The LLM wrote `Pfadparameter`, which is not bad, but let's use or not use a dash unison for all FastAPI specific path operation parameters. As the translation so far used one, I now defined it to be so.
There are some instances of using `<code>...</code>` instead of backticks in the English document, which I fixed on the way, as it will not require a retranslation of other languages.
Removes one level of Use–mention distinction [1] by writing the examples in separate paragraphs, instead of wrapping them in backticks. This because the LLM still seems to ignore the rules sometimes, here it ignored the rule to translate the content of title attribute of abbr elements.
[1]: https://en.wikipedia.org/wiki/Use%E2%80%93mention_distinction
Before it seemingly randomly applied them, indicating that it has not understood them the way they were formulated.
Change two related things in two translations.
Remove the part to not translate link targets, as this may interfere with the more precise rulings in the general prompt.
In this document it added language codes to urls starting with "https://sqlmodel.tiangolo.com/", resulting in broken links.
So I changed the instructions in the translate.py, so that it only adds the language code when the URL starts exactly with "https://fastapi.tiangolo.com".