Browse Source

Translated some .po files.

pull/1987/head
Episword 6 years ago
parent
commit
67de13eb84
  1. 3797
      docs/locale/ja/LC_MESSAGES/api.po
  2. 124
      docs/locale/ja/LC_MESSAGES/discord.po
  3. 1521
      docs/locale/ja/LC_MESSAGES/ext/commands/api.po
  4. 184
      docs/locale/ja/LC_MESSAGES/ext/commands/cogs.po
  5. 520
      docs/locale/ja/LC_MESSAGES/ext/commands/commands.po
  6. 98
      docs/locale/ja/LC_MESSAGES/ext/commands/extensions.po
  7. 32
      docs/locale/ja/LC_MESSAGES/ext/commands/index.po
  8. 241
      docs/locale/ja/LC_MESSAGES/faq.po
  9. 24
      docs/locale/ja/LC_MESSAGES/index.po
  10. 81
      docs/locale/ja/LC_MESSAGES/intro.po
  11. 67
      docs/locale/ja/LC_MESSAGES/logging.po
  12. 940
      docs/locale/ja/LC_MESSAGES/migrating.po
  13. 209
      docs/locale/ja/LC_MESSAGES/migrating_to_async.po
  14. 108
      docs/locale/ja/LC_MESSAGES/quickstart.po
  15. 28
      docs/locale/ja/LC_MESSAGES/sphinx.po
  16. 417
      docs/locale/ja/LC_MESSAGES/whats_new.po

3797
docs/locale/ja/LC_MESSAGES/api.po

File diff suppressed because it is too large

124
docs/locale/ja/LC_MESSAGES/discord.po

@ -3,30 +3,31 @@
# This file is distributed under the same license as the discord.py package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2018.
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: discord.py 1.0.0a\n"
"Project-Id-Version: discordpy-japanese\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2018-07-31 14:21-0400\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: Episword <[email protected]>, 2018\n"
"Language-Team: Japanese (Japan) (https://www.transifex.com/discord-py/teams/88924/ja_JP/)\n"
"PO-Revision-Date: 2019-03-16 10:14\n"
"Last-Translator: mistio100 <[email protected]>\n"
"Language-Team: Japanese\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Generated-By: Babel 2.5.3\n"
"Language: ja_JP\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: crowdin.com\n"
"X-Crowdin-Project: discordpy-japanese\n"
"X-Crowdin-Language: ja\n"
"X-Crowdin-File: discord.po\n"
#: ../../discord.rst:4
msgid "Creating a Bot Account"
msgstr "Botアカウント作成"
#: ../../discord.rst:6
msgid ""
"In order to work with the library and the Discord API in general, we must "
"first create a Discord Bot account."
msgid "In order to work with the library and the Discord API in general, we must first create a Discord Bot account."
msgstr "ライブラリとDiscord APIを使用するには、BotのDiscordアカウントを用意する必要があります。"
#: ../../discord.rst:8
@ -34,33 +35,23 @@ msgid "Creating a Bot account is a pretty straightforward process."
msgstr "Botのアカウント作成はとても簡単です。"
#: ../../discord.rst:10
msgid ""
"Make sure you're logged on to the `Discord website "
"<https://discordapp.com>`_."
msgid "Make sure you're logged on to the `Discord website <https://discordapp.com>`_."
msgstr "まずは `Discordのウェブサイト <https://discordapp.com>`_ にログインしてください。"
#: ../../discord.rst:11
msgid ""
"Navigate to the `application page "
"<https://discordapp.com/developers/applications/me>`_"
msgstr ""
"次に `アプリケーションページ <https://discordapp.com/developers/applications/me>`_ "
"に移動します。"
msgid "Navigate to the `application page <https://discordapp.com/developers/applications/me>`_"
msgstr "次に `アプリケーションページ <https://discordapp.com/developers/applications/me>`_ に移動します。"
#: ../../discord.rst:12
msgid "Click on the \"New App\" button."
msgstr "\"New App\" ボタンをクリックしましょう。"
#: ../../discord.rst:17
msgid ""
"Give the application a name and a description if wanted and click \"Create "
"App\"."
msgid "Give the application a name and a description if wanted and click \"Create App\"."
msgstr "アプリケーションの名前と必要であれば説明を入力し、 \"Create App\" をクリックしてください。"
#: ../../discord.rst:19
msgid ""
"You can also put an avatar you want your bot to use, don't worry you can "
"change this later."
msgid "You can also put an avatar you want your bot to use, don't worry you can change this later."
msgstr "Botのプロフィール画像も設定できます。これは後で変更が可能です"
#: ../../discord.rst:20
@ -68,24 +59,16 @@ msgid "**Leave the Redirect URI(s) blank** unless are creating a service."
msgstr "サービスを作成していない場合は、 **Leave the Redirect URI(s) は空白にしておきましょう**。"
#: ../../discord.rst:24
msgid ""
"Create a Bot User by clicking on the accompanying button and confirming it."
msgid "Create a Bot User by clicking on the accompanying button and confirming it."
msgstr "Botユーザーを作成するために、そばにあるボタンをクリックします。"
#: ../../discord.rst:28
msgid ""
"Make sure that **Public Bot** is ticked if you want others to invite your "
"bot."
msgid "Make sure that **Public Bot** is ticked if you want others to invite your bot."
msgstr "他人にBotの招待を許可する場合には、 **Public Bot** にチェックを入れてください。"
#: ../../discord.rst:30
msgid ""
"You should also make sure that **Require OAuth2 Code Grant** is unchecked "
"unless you are developing a service that needs it. If you're unsure, then "
"**leave it unchecked**."
msgstr ""
"また、必要なサービスを開発している場合を除いて、 **Require OAuth2 Code Grant** "
"がオフになっていることを確認する必要があります。わからない場合は **チェックを外してください** 。"
msgid "You should also make sure that **Require OAuth2 Code Grant** is unchecked unless you are developing a service that needs it. If you're unsure, then **leave it unchecked**."
msgstr "また、必要なサービスを開発している場合を除いて、 **Require OAuth2 Code Grant** がオフになっていることを確認する必要があります。わからない場合は **チェックを外してください** 。"
#: ../../discord.rst:36
msgid "Click to reveal the token."
@ -100,21 +83,15 @@ msgid "Look at the image above to see where the **Token** is."
msgstr "上記画像を参照し、 **Token** の位置を確認してください。"
#: ../../discord.rst:43
msgid ""
"It should be worth noting that this token is essentially your bot's "
"password. You should **never** share this to someone else. In doing so, "
"someone can log in to your bot and do malicious things, such as leaving "
"servers, ban all members inside a server, or pinging everyone maliciously."
msgstr ""
"このトークンは、あなたのBotのパスワードと同義であることを覚えておきましょう。誰か他の人とトークンを共有することは絶対に避けてください。トークンがあれば、誰かがあなたのBotにログインし、サーバーから退出したり、サーバー内のすべてのメンバーをBANしたり、すべての人にメンションを送るなどといった悪質な行為を行える様になってしまいます。"
msgid "It should be worth noting that this token is essentially your bot's password. You should **never** share this to someone else. In doing so, someone can log in to your bot and do malicious things, such as leaving servers, ban all members inside a server, or pinging everyone maliciously."
msgstr "このトークンは、あなたのBotのパスワードと同義であることを覚えておきましょう。誰か他の人とトークンを共有することは絶対に避けてください。トークンがあれば、誰かがあなたのBotにログインし、サーバーから退出したり、サーバー内のすべてのメンバーをBANしたり、すべての人にメンションを送るなどといった悪質な行為を行える様になってしまいます。"
#: ../../discord.rst:48
msgid "The possibilities are endless, so **do not share this token.**"
msgstr "可能性は無限なので、絶対に **トークンを共有しないでください** 。"
#: ../../discord.rst:50
msgid ""
"And that's it. You now have a bot account and you can login with that token."
msgid "And that's it. You now have a bot account and you can login with that token."
msgstr "以上です。 これでボットアカウントが作成され、そのトークンでログインできます。"
#: ../../discord.rst:55
@ -126,14 +103,11 @@ msgid "So you've made a Bot User but it's not actually in any server."
msgstr "Botのユーザーを作成しましたが、現時点ではどのサーバーにも参加していない状態です。"
#: ../../discord.rst:59
msgid ""
"If you want to invite your bot you must create an invite URL for your bot."
msgid "If you want to invite your bot you must create an invite URL for your bot."
msgstr "Botをサーバーに招待する場合、Bot用の招待URLを作成する必要があります。"
#: ../../discord.rst:61
msgid ""
"First, you must fetch the Client ID of the Bot. You can find this in the "
"Bot's application page."
msgid "First, you must fetch the Client ID of the Bot. You can find this in the Bot's application page."
msgstr "まず、BotのClient IDを取得する必要があります。 これはBotのアプリケーションページで見つけることができます。"
#: ../../discord.rst:66
@ -141,22 +115,11 @@ msgid "Copy paste that into the pre-formatted URL:"
msgstr "コピーしたものを予めフォーマットされたURLにコピーします。"
#: ../../discord.rst:72
msgid ""
"Replace ``YOUR_CLIENT_ID`` with the Client ID we got in the previous step. "
"For example, in the image above our client ID is 312777964700041216 so the "
"resulting URL would be "
"https://discordapp.com/oauth2/authorize?client_id=312777964700041216&scope=bot&permissions=0"
" (note that this bot has been deleted)."
msgstr ""
"前のステップでコピーしたClient IDで ``YOUR_CLIENT_ID`` を置き換えます。上記の画像では、Client "
"IDは312777964700041216なので、URLは "
"https://discordapp.com/oauth2/authorize?client_id=312777964700041216&scope=bot&permissions=0"
" になります。(このBotは削除されています)"
msgid "Replace ``YOUR_CLIENT_ID`` with the Client ID we got in the previous step. For example, in the image above our client ID is 312777964700041216 so the resulting URL would be https://discordapp.com/oauth2/authorize?client_id=312777964700041216&scope=bot&permissions=0 (note that this bot has been deleted)."
msgstr "前のステップでコピーしたClient IDで ``YOUR_CLIENT_ID`` を置き換えます。上記の画像では、Client IDは312777964700041216なので、URLは https://discordapp.com/oauth2/authorize?client_id=312777964700041216&scope=bot&permissions=0 になります。(このBotは削除されています)"
#: ../../discord.rst:77
msgid ""
"Now you can click the link and invite your bot to any server you have "
"\"Manage Server\" permissions on."
msgid "Now you can click the link and invite your bot to any server you have \"Manage Server\" permissions on."
msgstr "これで、リンクから「サーバー管理」の権限を持っているサーバーにBotを招待できます。"
#: ../../discord.rst:80
@ -164,29 +127,16 @@ msgid "Adding Permissions"
msgstr "権限の付与"
#: ../../discord.rst:82
msgid ""
"In the above URL, you might have noticed an interesting bit, the "
"``permissions=0`` fragment."
msgid "In the above URL, you might have noticed an interesting bit, the ``permissions=0`` fragment."
msgstr "上記のURLで、あなたは興味深い一文 ``permissions=0`` という部分に気づいたでしょう。"
#: ../../discord.rst:84
msgid ""
"Bot accounts can request specific permissions to be granted upon joining. "
"When the bot joins the guild, they will be granted a managed role that "
"contains the permissions you requested. If the permissions is 0, then no "
"special role is created."
msgstr ""
"Botアカウントは、参加時に付与される特定の権限を要求できます。 "
"ボットがサーバーに参加すると、要求された権限を含む役割が与えられます。permissionsが0の場合は特別な役割は付与されません。"
msgid "Bot accounts can request specific permissions to be granted upon joining. When the bot joins the guild, they will be granted a managed role that contains the permissions you requested. If the permissions is 0, then no special role is created."
msgstr "Botアカウントは、参加時に付与される特定の権限を要求できます。 ボットがサーバーに参加すると、要求された権限を含む役割が与えられます。permissionsが0の場合は特別な役割は付与されません。"
#: ../../discord.rst:88
msgid ""
"This ``permissions`` value is calculated based on bit-wise arithmetic. "
"Thankfully, people have created a calculator that makes it easy to calculate"
" the permissions necessary visually."
msgstr ""
"この ``permissions`` "
"の値はビット単位の計算に基づいて算出されますが、ありがたいことに視覚的に必要なpermissions値を計算できる計算機が作成されています。"
msgid "This ``permissions`` value is calculated based on bit-wise arithmetic. Thankfully, people have created a calculator that makes it easy to calculate the permissions necessary visually."
msgstr "この ``permissions`` の値はビット単位の計算に基づいて算出されますが、ありがたいことに視覚的に必要なpermissions値を計算できる計算機が作成されています。"
#: ../../discord.rst:91
msgid "https://discordapi.com/permissions.html"
@ -201,10 +151,6 @@ msgid "Feel free to use whichever is easier for you to grasp."
msgstr "使いやすい方を選んでください。"
#: ../../discord.rst:96
msgid ""
"If you want to generate this URL dynamically at run-time inside your bot and"
" using the :class:`discord.Permissions` interface, you can use "
":func:`discord.utils.oauth_url`."
msgstr ""
"このURLを実行時に動的に生成したい場合は、 :class:`discord.Permissions` インターフェイスから "
":func:`discord.utils.oauth_url` を使用できます。"
msgid "If you want to generate this URL dynamically at run-time inside your bot and using the :class:`discord.Permissions` interface, you can use :func:`discord.utils.oauth_url`."
msgstr "このURLを実行時に動的に生成したい場合は、 :class:`discord.Permissions` インターフェイスから :func:`discord.utils.oauth_url` を使用できます。"

1521
docs/locale/ja/LC_MESSAGES/ext/commands/api.po

File diff suppressed because it is too large

184
docs/locale/ja/LC_MESSAGES/ext/commands/cogs.po

@ -1,225 +1,179 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) 2015-2019, Rapptz
# This file is distributed under the same license as the discord.py package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2019.
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: discord.py 1.0.0a\n"
"Project-Id-Version: discordpy-japanese\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-02-24 04:09-0500\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <[email protected]>\n"
"PO-Revision-Date: 2019-03-16 10:14\n"
"Last-Translator: mistio100 <[email protected]>\n"
"Language-Team: Japanese\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Generated-By: Babel 2.5.3\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: crowdin.com\n"
"X-Crowdin-Project: discordpy-japanese\n"
"X-Crowdin-Language: ja\n"
"X-Crowdin-File: /ext/commands/cogs.po\n"
"Language: ja_JP\n"
#: ../../ext/commands/cogs.rst:6
msgid "Cogs"
msgstr ""
msgstr "コグ"
#: ../../ext/commands/cogs.rst:8
msgid ""
"There comes a point in your bot's development when you want to organize a"
" collection of commands, listeners, and some state into one class. Cogs "
"allow you to do just that."
msgstr ""
msgid "There comes a point in your bot's development when you want to organize a collection of commands, listeners, and some state into one class. Cogs allow you to do just that."
msgstr "Bot開発においてコマンドやリスナー、いくつかの状態を一つのクラスにまとめてしまいたい場合があるでしょう。コグはそれを実現したものです。"
#: ../../ext/commands/cogs.rst:10
msgid "The gist:"
msgstr ""
msgstr "要旨:"
#: ../../ext/commands/cogs.rst:12
msgid "Each cog is a Python class that subclasses :class:`.commands.Cog`."
msgstr ""
msgstr "すべてのコグは :class:`.commands.Cog` を継承したPythonクラスです。"
#: ../../ext/commands/cogs.rst:13
msgid "Every command is marked with the :func:`.commands.command` decorator."
msgstr ""
msgstr "すべてのコマンドは :func:`.commands.command` デコレータでデコレートされます。"
#: ../../ext/commands/cogs.rst:14
msgid ""
"Every listener is marked with the :meth:`.commands.Cog.listener` "
"decorator."
msgstr ""
msgid "Every listener is marked with the :meth:`.commands.Cog.listener` decorator."
msgstr "すべてのリスナーは :meth:`.commands.Cog.listener` デコレータでデコレートされます。"
#: ../../ext/commands/cogs.rst:15
msgid "Cogs are then registered with the :meth:`.Bot.add_cog` call."
msgstr ""
msgstr "コグは :meth:`.Bot.add_cog` を呼び出して登録します。"
#: ../../ext/commands/cogs.rst:16
msgid "Cogs are subsequently removed with the :meth:`.Bot.remove_cog` call."
msgstr ""
msgstr "コグは :meth:`.Bot.remove_cog` の呼び出しで削除されます。"
#: ../../ext/commands/cogs.rst:18
msgid ""
"It should be noted that cogs are typically used alongside with "
":ref:`ext_commands_extensions`."
msgstr ""
msgid "It should be noted that cogs are typically used alongside with :ref:`ext_commands_extensions`."
msgstr "コグは :ref:`ext_commands_extensions` とともに使用されるのが一般的であることを覚えておきましょう。"
#: ../../ext/commands/cogs.rst:21
msgid "Quick Example"
msgstr ""
msgstr "簡単な例"
#: ../../ext/commands/cogs.rst:23
msgid ""
"This example cog defines a ``Greetings`` category for your commands, with"
" a single :ref:`command <ext_commands_commands>` named ``hello`` as well "
"as a listener to listen to an :ref:`Event <discord-api-events>`."
msgstr ""
msgid "This example cog defines a ``Greetings`` category for your commands, with a single :ref:`command <ext_commands_commands>` named ``hello`` as well as a listener to listen to an :ref:`Event <discord-api-events>`."
msgstr "この例で紹介するコグは ``hello`` という名前の :ref:`command <ext_commands_commands>` と、 :ref:`Event <discord-api-events>` をリッスンするリスナーを実装した ``Greetings`` という名前のコマンドカテゴリを定義しています。"
#: ../../ext/commands/cogs.rst:48
msgid "A couple of technical notes to take into consideration:"
msgstr ""
msgstr "考慮すべき二つのテクニカルノート:"
#: ../../ext/commands/cogs.rst:50
msgid ""
"All listeners must be explicitly marked via decorator, "
":meth:`~.commands.Cog.listener`."
msgstr ""
msgid "All listeners must be explicitly marked via decorator, :meth:`~.commands.Cog.listener`."
msgstr "すべてのリスナーは :meth:`~.commands.Cog.listener` で明示的にデコレートする必要があります。"
#: ../../ext/commands/cogs.rst:51
msgid ""
"The name of the cog is automatically derived from the class name but can "
"be overridden. See :ref:`ext_commands_cogs_meta_options`."
msgstr ""
msgid "The name of the cog is automatically derived from the class name but can be overridden. See :ref:`ext_commands_cogs_meta_options`."
msgstr "コグの名前は、自動的にクラスの名前が引用されますが、上書きも可能です。 :ref:`ext_commands_cogs_meta_options` を参照してください。"
#: ../../ext/commands/cogs.rst:52
msgid ""
"All commands must now take a ``self`` parameter to allow usage of "
"instance attributes that can be used to maintain state."
msgstr ""
msgid "All commands must now take a ``self`` parameter to allow usage of instance attributes that can be used to maintain state."
msgstr "すべてのコマンドは状態を保持するインスタンスの属性を使用するために ``self`` パラメータを持つ必要があります。"
#: ../../ext/commands/cogs.rst:55
msgid "Cog Registration"
msgstr ""
msgstr "コグの登録"
#: ../../ext/commands/cogs.rst:57
msgid ""
"Once you have defined your cogs, you need to tell the bot to register the"
" cogs to be used. We do this via the :meth:`~.commands.Bot.add_cog` "
"method."
msgstr ""
msgid "Once you have defined your cogs, you need to tell the bot to register the cogs to be used. We do this via the :meth:`~.commands.Bot.add_cog` method."
msgstr "コグを定義したら、Botにコグを登録する処理が必要になります。 :meth:`~.commands.Bot.add_cog` メソッドを用いて登録ができます。"
#: ../../ext/commands/cogs.rst:63
msgid ""
"This binds the cog to the bot, adding all commands and listeners to the "
"bot automatically."
msgstr ""
msgid "This binds the cog to the bot, adding all commands and listeners to the bot automatically."
msgstr "これはコグとBotを紐づけ、すべてのコマンドとリスナーを自動的にBotに追加します。"
#: ../../ext/commands/cogs.rst:65
msgid ""
"Note that we reference the cog by name, which we can override through "
":ref:`ext_commands_cogs_meta_options`. So if we ever want to remove the "
"cog eventually, we would have to do the following."
msgstr ""
msgid "Note that we reference the cog by name, which we can override through :ref:`ext_commands_cogs_meta_options`. So if we ever want to remove the cog eventually, we would have to do the following."
msgstr "コグを名前で参照している点に注意してください。これは :ref:`ext_commands_cogs_meta_options` でオーバーライドが可能です。そのため、最終的にコグを削除したい場合は、次の処理を行う必要があります。"
#: ../../ext/commands/cogs.rst:72
msgid "Using Cogs"
msgstr ""
msgstr "コグの使用"
#: ../../ext/commands/cogs.rst:74
msgid ""
"Just as we remove a cog by its name, we can also retrieve it by its name "
"as well. This allows us to use a cog as an inter-command communication "
"protocol to share data. For example:"
msgstr ""
msgid "Just as we remove a cog by its name, we can also retrieve it by its name as well. This allows us to use a cog as an inter-command communication protocol to share data. For example:"
msgstr "コグを名前で削除するのと同様に、名前でコグを検索することもできます。これによってコグをデータ共有のためのコマンド間通信プロトコルとして使うことができます。例えば:"
#: ../../ext/commands/cogs.rst:109
msgid "Special Methods"
msgstr ""
msgstr "特殊なメソッド"
#: ../../ext/commands/cogs.rst:111
msgid ""
"As cogs get more complicated and have more commands, there comes a point "
"where we want to customise the behaviour of the entire cog or bot."
msgstr ""
msgid "As cogs get more complicated and have more commands, there comes a point where we want to customise the behaviour of the entire cog or bot."
msgstr "コグが複雑化し、多くのコマンドを持つようになるにつれ、コグあるいはBot全体の挙動をカスタマイズしたくなることがあります。"
#: ../../ext/commands/cogs.rst:113
msgid "They are as follows:"
msgstr ""
msgstr "そのための特殊なメソッドは以下のとおりです:"
#: ../../ext/commands/cogs.rst:115
msgid ":meth:`.Cog.cog_unload`"
msgstr ""
msgstr ":meth:`.Cog.cog_unload`"
#: ../../ext/commands/cogs.rst:116
msgid ":meth:`.Cog.cog_check`"
msgstr ""
msgstr ":meth:`.Cog.cog_check`"
#: ../../ext/commands/cogs.rst:117
msgid ":meth:`.Cog.cog_command_error`"
msgstr ""
msgstr ":meth:`.Cog.cog_command_error`"
#: ../../ext/commands/cogs.rst:118
msgid ":meth:`.Cog.cog_before_invoke`"
msgstr ""
msgstr ":meth:`.Cog.cog_before_invoke`"
#: ../../ext/commands/cogs.rst:119
msgid ":meth:`.Cog.cog_after_invoke`"
msgstr ""
msgstr ":meth:`.Cog.cog_after_invoke`"
#: ../../ext/commands/cogs.rst:120
msgid ":meth:`.Cog.bot_check`"
msgstr ""
msgstr ":meth:`.Cog.bot_check`"
#: ../../ext/commands/cogs.rst:121
msgid ":meth:`.Cog.bot_check_once`"
msgstr ""
msgstr ":meth:`.Cog.bot_check_once`"
#: ../../ext/commands/cogs.rst:123
msgid "You can visit the reference to get more detail."
msgstr ""
msgstr "詳細はリファレンスを参照してください。"
#: ../../ext/commands/cogs.rst:128
msgid "Meta Options"
msgstr ""
msgstr "メタオプション"
#: ../../ext/commands/cogs.rst:130
msgid ""
"At the heart of a cog resides a metaclass, :class:`.commands.CogMeta`, "
"which can take various options to customise some of the behaviour. To do "
"this, we pass keyword arguments to the class definition line. For "
"example, to change the cog name we can pass the ``name`` keyword argument"
" as follows:"
msgstr ""
msgid "At the heart of a cog resides a metaclass, :class:`.commands.CogMeta`, which can take various options to customise some of the behaviour. To do this, we pass keyword arguments to the class definition line. For example, to change the cog name we can pass the ``name`` keyword argument as follows:"
msgstr "コグの中核にはメタクラスである :class:`.commands.CogMeta` が存在します。これにはいくつかの挙動を変更ができる様々なオプションが用意されています。オプションを使用する際はキーワード引数をクラス定義の行で渡します。例えば、コグの名前を変更する場合はキーワード引数 ``name`` を次のように渡します。"
#: ../../ext/commands/cogs.rst:137
msgid ""
"To see more options that you can set, see the documentation of "
":class:`.commands.CogMeta`."
msgstr ""
msgid "To see more options that you can set, see the documentation of :class:`.commands.CogMeta`."
msgstr "設定可能な他のオプションについては :class:`.commands.CogMeta` のドキュメントを参照してください。"
#: ../../ext/commands/cogs.rst:140
msgid "Inspection"
msgstr ""
msgstr "インスペクション"
#: ../../ext/commands/cogs.rst:142
msgid ""
"Since cogs ultimately are classes, we have some tools to help us inspect "
"certain properties of the cog."
msgstr ""
msgid "Since cogs ultimately are classes, we have some tools to help us inspect certain properties of the cog."
msgstr "コグは究極的にはクラスのため、コグの特定のプロパティを調べるのに役立つツールがいくつか用意されています。"
#: ../../ext/commands/cogs.rst:145
msgid ""
"To get a :class:`list` of commands, we can use :meth:`.Cog.get_commands`."
" ::"
msgstr ""
msgid "To get a :class:`list` of commands, we can use :meth:`.Cog.get_commands`. ::"
msgstr ":meth:`.Cog.get_commands` を使うことで、コマンドの :class:`list` を取得できます。"
#: ../../ext/commands/cogs.rst:151
msgid ""
"If we want to get the subcommands as well, we can use the "
":meth:`.Cog.walk_commands` generator. ::"
msgstr ""
msgid "If we want to get the subcommands as well, we can use the :meth:`.Cog.walk_commands` generator. ::"
msgstr "サブコマンドを取得したい場合は :meth:`.Cog.walk_commands` ジェネレータを使うことができます。"
#: ../../ext/commands/cogs.rst:155
msgid ""
"To do the same with listeners, we can query them with "
":meth:`.Cog.get_listeners`. This returns a list of tuples -- the first "
"element being the listener name and the second one being the actual "
"function itself. ::"
msgstr ""
msgid "To do the same with listeners, we can query them with :meth:`.Cog.get_listeners`. This returns a list of tuples -- the first element being the listener name and the second one being the actual function itself. ::"
msgstr "これ同様の処理をリスナーで行う場合は、 :meth:`.Cog.get_listeners` が使用できます。これはタプルのリストを返します -- 最初の要素がリスナーの名前で、二つ目の要素が関数そのものです。"

520
docs/locale/ja/LC_MESSAGES/ext/commands/commands.po

@ -1,120 +1,87 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) 2015-2017, Rapptz
# This file is distributed under the same license as the discord.py package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2018.
#
# Translators:
# 竹内 歩夢 <[email protected]>, 2018
# Episword <[email protected]>, 2018
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: discord.py 1.0.0a\n"
"Project-Id-Version: discordpy-japanese\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-02-18 03:50-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2018-08-01 17:09+0000\n"
"Last-Translator: Episword <[email protected]>, 2018\n"
"PO-Revision-Date: 2019-03-16 10:14\n"
"Last-Translator: mistio100 <[email protected]>\n"
"Language: ja_JP\n"
"Language-Team: Japanese (Japan) (https://www.transifex.com/discord-"
"py/teams/88924/ja_JP/)\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n"
"Language-Team: Japanese\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Generated-By: Babel 2.5.3\n"
"X-Generator: crowdin.com\n"
"X-Crowdin-Project: discordpy-japanese\n"
"X-Crowdin-Language: ja\n"
"X-Crowdin-File: /ext/commands/commands.po\n"
#: ../../ext/commands/commands.rst:6
msgid "Commands"
msgstr "Commands"
msgstr "コマンド"
#: ../../ext/commands/commands.rst:8
msgid ""
"One of the most appealing aspect of the command extension is how easy it "
"is to define commands and how you can arbitrarily nest groups and "
"commands to have a rich sub-command system."
msgid "One of the most appealing aspect of the command extension is how easy it is to define commands and how you can arbitrarily nest groups and commands to have a rich sub-command system."
msgstr "コマンド拡張の最も魅力的な機能の一つは、簡単にコマンドが定義でき、かつそのコマンドを好きなようにネスト状にして、豊富なサブコマンドを用意することができる点です。"
#: ../../ext/commands/commands.rst:11
msgid ""
"Commands are defined by attaching it to a regular Python function. The "
"command is then invoked by the user using a similar signature to the "
"Python function."
msgid "Commands are defined by attaching it to a regular Python function. The command is then invoked by the user using a similar signature to the Python function."
msgstr "コマンドは、Pythonの関数と関連付けすることによって定義され、同様のシグネチャを使用してユーザーに呼び出されます。"
#: ../../ext/commands/commands.rst:14
msgid "For example, in the given command definition:"
msgstr "例えば、指定されたコマンド定義を使うと次のようになります:"
msgstr "例えば、指定されたコマンド定義を使うと次のようになります"
#: ../../ext/commands/commands.rst:22
msgid "With the following prefix (``$``), it would be invoked by the user via:"
msgstr "Prefixを (``$``) としたとすると、このコマンドは次の用に実行できます。"
#: ../../ext/commands/commands.rst:28
msgid ""
"A command must always have at least one parameter, ``ctx``, which is the "
":class:`.Context` as the first one."
msgid "A command must always have at least one parameter, ``ctx``, which is the :class:`.Context` as the first one."
msgstr "コマンドには、少なくとも :class:`.Context` を渡すための引数 ``ctx`` が必要です。"
#: ../../ext/commands/commands.rst:30
msgid ""
"There are two ways of registering a command. The first one is by using "
":meth:`.Bot.command` decorator, as seen in the example above. The second "
"is using the :func:`~ext.commands.command` decorator followed by "
":meth:`.Bot.add_command` on the instance."
msgstr ""
"コマンドを登録するには二通りの方法があります。一つ目は :meth:`.Bot.command` を使用する方法で、二つ目が "
":func:`~ext.commands.command` デコレータを使用して :meth:`.Bot.add_command` "
"でインスタンスにコマンドを追加していく方法です。"
msgid "There are two ways of registering a command. The first one is by using :meth:`.Bot.command` decorator, as seen in the example above. The second is using the :func:`~ext.commands.command` decorator followed by :meth:`.Bot.add_command` on the instance."
msgstr "コマンドを登録するには二通りの方法があります。一つ目は :meth:`.Bot.command` を使用する方法で、二つ目が :func:`~ext.commands.command` デコレータを使用して :meth:`.Bot.add_command` でインスタンスにコマンドを追加していく方法です。"
#: ../../ext/commands/commands.rst:34
msgid "Essentially, these two are equivalent: ::"
msgstr "本質的に、これら2つは同等になります: ::"
#: ../../ext/commands/commands.rst:52
msgid ""
"Since the :meth:`.Bot.command` decorator is shorter and easier to "
"comprehend, it will be the one used throughout the documentation here."
msgid "Since the :meth:`.Bot.command` decorator is shorter and easier to comprehend, it will be the one used throughout the documentation here."
msgstr ":meth:`.Bot.command` が簡単かつ理解がしやすいので、ドキュメント上ではこちらを使っています。"
#: ../../ext/commands/commands.rst:55
msgid ""
"Any parameter that is accepted by the :class:`.Command` constructor can "
"be passed into the decorator. For example, to change the name to "
"something other than the function would be as simple as doing this:"
msgstr ""
":class:`.Command` "
"のコンストラクタの引数はデコレータに渡すことで利用できます。例えば、コマンドの名前を関数以外のものへと変更したい場合は以下のように簡単に設定することができます。"
msgid "Any parameter that is accepted by the :class:`.Command` constructor can be passed into the decorator. For example, to change the name to something other than the function would be as simple as doing this:"
msgstr ":class:`.Command` のコンストラクタの引数はデコレータに渡すことで利用できます。例えば、コマンドの名前を関数以外のものへと変更したい場合は以下のように簡単に設定することができます。"
#: ../../ext/commands/commands.rst:65
msgid "Parameters"
msgstr "パラメーター"
#: ../../ext/commands/commands.rst:67
msgid ""
"Since we define commands by making Python functions, we also define the "
"argument passing behaviour by the function parameters."
msgid "Since we define commands by making Python functions, we also define the argument passing behaviour by the function parameters."
msgstr "Pythonの関数定義によって、同時にコマンドを定義するので、関数のパラメーターを設定することにより、コマンドの引数受け渡し動作も定義することができます。"
#: ../../ext/commands/commands.rst:70
msgid ""
"Certain parameter types do different things in the user side and most "
"forms of parameter types are supported."
msgstr ""
msgid "Certain parameter types do different things in the user side and most forms of parameter types are supported."
msgstr "特定のパラメータタイプはユーザーサイドで異なる動作を行い、そしてほとんどの形式のパラメータタイプがサポートされています。"
#: ../../ext/commands/commands.rst:73
msgid "Positional"
msgstr "位置引数"
#: ../../ext/commands/commands.rst:75
msgid ""
"The most basic form of parameter passing is the positional parameter. "
"This is where we pass a parameter as-is:"
msgid "The most basic form of parameter passing is the positional parameter. This is where we pass a parameter as-is:"
msgstr "最も基本的な引数は位置パラメーターです。与えられた値をそのまま渡します。"
#: ../../ext/commands/commands.rst:84
msgid ""
"On the bot using side, you can provide positional arguments by just "
"passing a regular string:"
msgid "On the bot using side, you can provide positional arguments by just passing a regular string:"
msgstr "Botの使用者側は、通常の文字列を渡すだけで位置引数に値を渡すことができます。"
#: ../../ext/commands/commands.rst:88
@ -122,15 +89,11 @@ msgid "To make use of a word with spaces in between, you should quote it:"
msgstr "間に空白を含む文字列を渡す場合は、文字列を引用符で囲む必要があります。"
#: ../../ext/commands/commands.rst:92
msgid ""
"As a note of warning, if you omit the quotes, you will only get the first"
" word:"
msgid "As a note of warning, if you omit the quotes, you will only get the first word:"
msgstr "引用符を用いなかった場合、最初の文字列のみが渡されます。"
#: ../../ext/commands/commands.rst:96
msgid ""
"Since positional arguments are just regular Python arguments, you can "
"have as many as you want:"
msgid "Since positional arguments are just regular Python arguments, you can have as many as you want:"
msgstr "位置引数は、Pythonの引数と同じものなので、好きなだけ設定することが可能です。"
#: ../../ext/commands/commands.rst:105
@ -138,17 +101,11 @@ msgid "Variable"
msgstr "変数"
#: ../../ext/commands/commands.rst:107
msgid ""
"Sometimes you want users to pass in an undetermined number of parameters."
" The library supports this similar to how variable list parameters are "
"done in Python:"
msgid "Sometimes you want users to pass in an undetermined number of parameters. The library supports this similar to how variable list parameters are done in Python:"
msgstr "場合によっては、可変長のパラメーターを設定したい場合もあるでしょう。このライブラリはPythonの可変長パラメーターと同様にこれをサポートしています。"
#: ../../ext/commands/commands.rst:116
msgid ""
"This allows our user to accept either one or many arguments as they "
"please. This works similar to positional arguments, so multi-word "
"parameters should be quoted."
msgid "This allows our user to accept either one or many arguments as they please. This works similar to positional arguments, so multi-word parameters should be quoted."
msgstr "これによって一つ、あるいは複数の引数を受け取ることができます。ただし、引数を渡す際の挙動は位置引数と同様のため、複数の単語を含む文字列は引用符で囲む必要があります。"
#: ../../ext/commands/commands.rst:119
@ -156,236 +113,151 @@ msgid "For example, on the bot side:"
msgstr "例えば、Bot側ではこのように動きます。"
#: ../../ext/commands/commands.rst:123
msgid ""
"If the user wants to input a multi-word argument, they have to quote it "
"like earlier:"
msgid "If the user wants to input a multi-word argument, they have to quote it like earlier:"
msgstr "複数単語の文字列を渡す際は、引用符で囲んでください。"
#: ../../ext/commands/commands.rst:127
msgid ""
"Do note that similar to the Python function behaviour, a user can "
"technically pass no arguments at all:"
msgstr ""
msgid "Do note that similar to the Python function behaviour, a user can technically pass no arguments at all:"
msgstr "Pythonの振る舞いと同様に、ユーザーは引数なしの状態を技術的に渡すことができます。"
#: ../../ext/commands/commands.rst:132
msgid ""
"Since the ``args`` variable is a `tuple "
"<https://docs.python.org/3/library/stdtypes.html#sequence-types-list-"
"tuple-range>`_, you can do anything you would usually do with one."
msgstr ""
"また、 ``args`` は `tuple <https://docs.python.org/3/library/stdtypes.html"
"#sequence-types-list-tuple-range>`_ のため、通常これ一つで大抵のことは行うことができます。"
msgid "Since the ``args`` variable is a `tuple <https://docs.python.org/3/library/stdtypes.html#sequence-types-list-tuple-range>`_, you can do anything you would usually do with one."
msgstr "また、 ``args`` は `tuple <https://docs.python.org/3/library/stdtypes.html#sequence-types-list-tuple-range>`_ のため、通常これ一つで大抵のことは行うことができます。"
#: ../../ext/commands/commands.rst:136
msgid "Keyword-Only Arguments"
msgstr "キーワード引数"
#: ../../ext/commands/commands.rst:138
msgid ""
"When you want to handle parsing of the argument yourself or do not feel "
"like you want to wrap multi-word user input into quotes, you can ask the "
"library to give you the rest as a single argument. We do this by using a "
"**keyword-only argument**, seen below:"
msgstr ""
msgid "When you want to handle parsing of the argument yourself or do not feel like you want to wrap multi-word user input into quotes, you can ask the library to give you the rest as a single argument. We do this by using a **keyword-only argument**, seen below:"
msgstr "引数の構文解析を自分で行う場合や、複数単語の入力を引用符で囲む必要のないようにしたい場合は、渡された値を単一の引数として受け取るようにライブラリに求めることができます。以下のコードのようにキーワード引数のみを使用することでこれが可能になります。"
#: ../../ext/commands/commands.rst:150
msgid "You can only have one keyword-only argument due to parsing ambiguities."
msgstr ""
msgstr "解析が曖昧になるため、一つのキーワードのみの引数しか扱えません。"
#: ../../ext/commands/commands.rst:152
msgid "On the bot side, we do not need to quote input with spaces:"
msgstr ""
msgstr "Bot側では、スペースを含む入力を引用符で囲む必要がありません:"
#: ../../ext/commands/commands.rst:156
msgid "Do keep in mind that wrapping it in quotes leaves it as-is:"
msgstr ""
msgstr "引用符で囲んだ場合、消えずに残るので注意してください:"
#: ../../ext/commands/commands.rst:160
msgid ""
"By default, the keyword-only arguments are stripped of white space to "
"make it easier to work with. This behaviour can be toggled by the "
":attr:`.Command.rest_is_raw` argument in the decorator."
msgid "By default, the keyword-only arguments are stripped of white space to make it easier to work with. This behaviour can be toggled by the :attr:`.Command.rest_is_raw` argument in the decorator."
msgstr ""
#: ../../ext/commands/commands.rst:166
msgid "Invocation Context"
msgstr ""
msgstr "呼び出しコンテクスト"
#: ../../ext/commands/commands.rst:168
msgid ""
"As seen earlier, every command must take at least a single parameter, "
"called the :class:`~ext.commands.Context`."
msgstr ""
"前述の通り、すべてのコマンドは、必ず :class:`~ext.commands.Context` "
"と呼ばれるパラメータを受け取らなければいけません。"
msgid "As seen earlier, every command must take at least a single parameter, called the :class:`~ext.commands.Context`."
msgstr "前述の通り、すべてのコマンドは必ず :class:`~ext.commands.Context` と呼ばれるパラメータを受け取らなければいけません。"
#: ../../ext/commands/commands.rst:170
msgid ""
"This parameter gives you access to something called the \"invocation "
"context\". Essentially all the information you need to know how the "
"command was executed. It contains a lot of useful information:"
msgstr ""
msgid "This parameter gives you access to something called the \"invocation context\". Essentially all the information you need to know how the command was executed. It contains a lot of useful information:"
msgstr "このパラメータにより、「呼び出しコンテクスト」というものにアクセスできます。言うなればコマンドがどのように実行されたのかを知るのに必要な基本的情報です。これにはたくさんの有用な情報が含まれています。"
#: ../../ext/commands/commands.rst:173
msgid ":attr:`.Context.guild` to fetch the :class:`Guild` of the command, if any."
msgstr "存在する場合に限り、コマンドの :class:`Guild` を取得る :attr:`.Context.guild` 。"
msgstr "存在する場合に限り、コマンドの :class:`Guild` を取得できる :attr:`.Context.guild` 。"
#: ../../ext/commands/commands.rst:174
msgid ":attr:`.Context.message` to fetch the :class:`Message` of the command."
msgstr "コマンドの :class:`Message` を取得る :attr:`.Context.message` 。"
msgstr "コマンドの :class:`Message` を取得できる :attr:`.Context.message` 。"
#: ../../ext/commands/commands.rst:175
msgid ""
":attr:`.Context.author` to fetch the :class:`Member` or :class:`User` "
"that called the command."
msgstr ""
"コマンドを実行した :class:`Member` あるいは :class:`User` を取得する "
":attr:`.Context.author` 。"
msgid ":attr:`.Context.author` to fetch the :class:`Member` or :class:`User` that called the command."
msgstr "コマンドを実行した :class:`Member` あるいは :class:`User` を取得できる :attr:`.Context.author` 。"
#: ../../ext/commands/commands.rst:176
msgid ""
":meth:`.Context.send` to send a message to the channel the command was "
"used in."
msgid ":meth:`.Context.send` to send a message to the channel the command was used in."
msgstr "コマンドが実行されたチャンネルにメッセージを送信する :meth:`.Context.send` 。"
#: ../../ext/commands/commands.rst:178
msgid ""
"The context implements the :class:`abc.Messageable` interface, so "
"anything you can do on a :class:`abc.Messageable` you can do on the "
":class:`~ext.commands.Context`."
msgstr ""
"コンテキストは :class:`abc.Messageable` インタフェースを実装しているため、 "
":class:`abc.Messageable` 上でできることは :class:`~ext.commands.Context` "
"上でも行うことが可能です。"
msgid "The context implements the :class:`abc.Messageable` interface, so anything you can do on a :class:`abc.Messageable` you can do on the :class:`~ext.commands.Context`."
msgstr "コンテクストは :class:`abc.Messageable` インタフェースを実装しているため、 :class:`abc.Messageable` 上でできることは :class:`~ext.commands.Context` 上でも行うことが可能です。"
#: ../../ext/commands/commands.rst:182
msgid "Converters"
msgstr "コンバーター"
#: ../../ext/commands/commands.rst:184
msgid ""
"Adding bot arguments with function parameters is only the first step in "
"defining your bot's command interface. To actually make use of the "
"arguments, we usually want to convert the data into a target type. We "
"call these :ref:`ext_commands_api_converters`."
msgstr ""
msgid "Adding bot arguments with function parameters is only the first step in defining your bot's command interface. To actually make use of the arguments, we usually want to convert the data into a target type. We call these :ref:`ext_commands_api_converters`."
msgstr "Botの引数を関数のパラメータとして設定するのは、Botのコマンドインタフェースを定義する第一歩です。引数を実際に扱うには、大抵の場合、データを目的の型へとと変換する必要があります。私達はこれを :ref:`ext_commands_api_converters` と呼んでいます。"
#: ../../ext/commands/commands.rst:188
msgid "Converters come in a few flavours:"
msgstr "コンバーターにはいくつかの種類があります:"
#: ../../ext/commands/commands.rst:190
msgid ""
"A regular callable object that takes an argument as a sole parameter and "
"returns a different type."
msgstr ""
msgid "A regular callable object that takes an argument as a sole parameter and returns a different type."
msgstr "引数を一つのパラメータとして受け取り、異なる型として返す、通常の呼び出し可能オブジェクト。"
#: ../../ext/commands/commands.rst:192
msgid ""
"These range from your own function, to something like :class:`bool` or "
":class:`int`."
msgstr ""
msgid "These range from your own function, to something like :class:`bool` or :class:`int`."
msgstr "これらにはあなたの作った関数、 :class:`bool` や :class:`int` といったものまで含まれます。"
#: ../../ext/commands/commands.rst:194
msgid "A custom class that inherits from :class:`~ext.commands.Converter`."
msgstr ""
msgstr ":class:`~ext.commands.Converter` を継承したカスタムクラス。"
#: ../../ext/commands/commands.rst:197
msgid "Basic Converters"
msgstr "基本的なコンバーター"
#: ../../ext/commands/commands.rst:199
msgid ""
"At its core, a basic converter is a callable that takes in an argument "
"and turns it into something else."
msgid "At its core, a basic converter is a callable that takes in an argument and turns it into something else."
msgstr "基本的なコンバーターは、中核をなすものであり、受け取った引数を別のものへと変換します。"
#: ../../ext/commands/commands.rst:201
msgid ""
"For example, if we wanted to add two numbers together, we could request "
"that they are turned into integers for us by specifying the converter:"
msgid "For example, if we wanted to add two numbers together, we could request that they are turned into integers for us by specifying the converter:"
msgstr "例えば、二つの値を加算したい場合、コンバーターを指定することにより、受け取った値を整数型へ変換するように要求できます。"
#: ../../ext/commands/commands.rst:210
msgid ""
"We specify converters by using something called a **function "
"annotation**. This is a Python 3 exclusive feature that was introduced in"
" :pep:`3107`."
msgstr ""
"コンバーターの指定には関数アノテーションというもの用います。これは :pep:`3107` にて追加された Python 3 "
"にのみ実装されている機能です。"
msgid "We specify converters by using something called a **function annotation**. This is a Python 3 exclusive feature that was introduced in :pep:`3107`."
msgstr "コンバーターの指定には関数アノテーションというもの用います。これは :pep:`3107` にて追加された Python 3 にのみ実装されている機能です。"
#: ../../ext/commands/commands.rst:213
msgid ""
"This works with any callable, such as a function that would convert a "
"string to all upper-case:"
msgid "This works with any callable, such as a function that would convert a string to all upper-case:"
msgstr "これは、文字列をすべて大文字に変換する関数などといった、任意の呼び出し可能関数でも動作します。"
#: ../../ext/commands/commands.rst:225
msgid "bool"
msgstr ""
msgstr "論理型"
#: ../../ext/commands/commands.rst:227
msgid ""
"Unlike the other basic converters, the :class:`bool` converter is treated"
" slightly different. Instead of casting directly to the :class:`bool` "
"type, which would result in any non-empty argument returning ``True``, it"
" instead evaluates the argument as ``True`` or ``False`` based on it's "
"given content:"
msgstr ""
msgid "Unlike the other basic converters, the :class:`bool` converter is treated slightly different. Instead of casting directly to the :class:`bool` type, which would result in any non-empty argument returning ``True``, it instead evaluates the argument as ``True`` or ``False`` based on it's given content:"
msgstr "他の基本的なコンバーターとは異なり、 :class:`bool` のコンバーターは若干異なる扱いになります。 :class:`bool` 型に直接キャストする代わりに、与えられた値に基づいて ``True`` か ``False`` を返します。"
#: ../../ext/commands/commands.rst:239
msgid "Advanced Converters"
msgstr "応用的なコンバーター"
#: ../../ext/commands/commands.rst:241
msgid ""
"Sometimes a basic converter doesn't have enough information that we need."
" For example, sometimes we want to get some information from the "
":class:`Message` that called the command or we want to do some "
"asynchronous processing."
msgstr ""
"場合によっては、基本的なコンバーターを動かすのに必要な情報が不足していることがあります。例えば、実行されたコマンドの "
":class:`Message` から情報を取得したい場合や、非同期処理を行いたい場合です。"
msgid "Sometimes a basic converter doesn't have enough information that we need. For example, sometimes we want to get some information from the :class:`Message` that called the command or we want to do some asynchronous processing."
msgstr "場合によっては、基本的なコンバーターを動かすのに必要な情報が不足していることがあります。例えば、実行されたコマンドの :class:`Message` から情報を取得したい場合や、非同期処理を行いたい場合です。"
#: ../../ext/commands/commands.rst:244
msgid ""
"For this, the library provides the :class:`~ext.commands.Converter` "
"interface. This allows you to have access to the :class:`.Context` and "
"have the callable be asynchronous. Defining a custom converter using this"
" interface requires overriding a single method, "
":meth:`.Converter.convert`."
msgstr ""
"そういった用途のために、このライブラリは :class:`~ext.commands.Converter` "
"インタフェースを提供します。これによって :class:`.Context` "
"にアクセスが可能になり、また、呼び出し可能関数を非同期にもできるようになります。このインタフェースを使用して、カスタムコンバーターを定義したい場合は"
" :meth:`.Converter.convert` をオーバーライドしてください。"
msgid "For this, the library provides the :class:`~ext.commands.Converter` interface. This allows you to have access to the :class:`.Context` and have the callable be asynchronous. Defining a custom converter using this interface requires overriding a single method, :meth:`.Converter.convert`."
msgstr "そういった用途のために、このライブラリは :class:`~ext.commands.Converter` インタフェースを提供します。これによって :class:`.Context` にアクセスが可能になり、また、呼び出し可能関数を非同期にもできるようになります。このインタフェースを使用して、カスタムコンバーターを定義したい場合は :meth:`.Converter.convert` をオーバーライドしてください。"
#: ../../ext/commands/commands.rst:248
msgid "An example converter:"
msgstr "コンバーターの例"
#: ../../ext/commands/commands.rst:263
msgid ""
"The converter provided can either be constructed or not. Essentially "
"these two are equivalent:"
msgid "The converter provided can either be constructed or not. Essentially these two are equivalent:"
msgstr "コンバーターはインスタンス化されていなくても構いません。以下の例の二つのは同じ処理になります。"
#: ../../ext/commands/commands.rst:277
msgid ""
"Having the possibility of the converter be constructed allows you to set "
"up some state in the converter's ``__init__`` for fine tuning the "
"converter. An example of this is actually in the library, "
":class:`~ext.commands.clean_content`."
msgstr ""
"コンバーターをインスタンス化する可能性がある場合、コンバーターの調整を行うために ``__init__`` "
"で何かしらの状態を設定することが出来ます。この例としてライブラリに実際に存在する "
":class:`~ext.commands.clean_content` があります。"
msgid "Having the possibility of the converter be constructed allows you to set up some state in the converter's ``__init__`` for fine tuning the converter. An example of this is actually in the library, :class:`~ext.commands.clean_content`."
msgstr "コンバーターをインスタンス化する可能性がある場合、コンバーターの調整を行うために ``__init__`` で何かしらの状態を設定することが出来ます。この例としてライブラリに実際に存在する :class:`~ext.commands.clean_content` があります。"
#: ../../ext/commands/commands.rst:293
msgid ""
"If a converter fails to convert an argument to its designated target "
"type, the :exc:`.BadArgument` exception must be raised."
msgid "If a converter fails to convert an argument to its designated target type, the :exc:`.BadArgument` exception must be raised."
msgstr "コンバーターが渡された引数を指定の型に変換できなかった場合は :exc:`.BadArgument` を発生させてください。"
#: ../../ext/commands/commands.rst:297
@ -393,22 +265,15 @@ msgid "Inline Advanced Converters"
msgstr ""
#: ../../ext/commands/commands.rst:299
msgid ""
"If we don't want to inherit from :class:`~ext.commands.Converter`, we can"
" still provide a converter that has the advanced functionalities of an "
"advanced converter and save us from specifying two types."
msgid "If we don't want to inherit from :class:`~ext.commands.Converter`, we can still provide a converter that has the advanced functionalities of an advanced converter and save us from specifying two types."
msgstr ""
#: ../../ext/commands/commands.rst:302
msgid ""
"For example, a common idiom would be to have a class and a converter for "
"that class:"
msgid "For example, a common idiom would be to have a class and a converter for that class:"
msgstr ""
#: ../../ext/commands/commands.rst:328
msgid ""
"This can get tedious, so an inline advanced converter is possible through"
" a ``classmethod`` inside the type:"
msgid "This can get tedious, so an inline advanced converter is possible through a ``classmethod`` inside the type:"
msgstr ""
#: ../../ext/commands/commands.rst:355
@ -416,31 +281,16 @@ msgid "Discord Converters"
msgstr "Discord コンバーター"
#: ../../ext/commands/commands.rst:357
msgid ""
"Working with :ref:`discord_api_models` is a fairly common thing when "
"defining commands, as a result the library makes working with them easy."
msgstr ""
":ref:`discord_api_models` "
"を使用して作業を行うのは、コマンドを定義する際には一般的なことです。そのため、このライブラリでは簡単に作業が行えるようになっています。"
msgid "Working with :ref:`discord_api_models` is a fairly common thing when defining commands, as a result the library makes working with them easy."
msgstr ":ref:`discord_api_models` を使用して作業を行うのは、コマンドを定義する際には一般的なことです。そのため、このライブラリでは簡単に作業が行えるようになっています。"
#: ../../ext/commands/commands.rst:360
msgid ""
"For example, to receive a :class:`Member`, you can just pass it as a "
"converter:"
msgid "For example, to receive a :class:`Member`, you can just pass it as a converter:"
msgstr "例えば、 :class:`Member` を受け取るには、これをコンバーターとして渡すだけです。"
#: ../../ext/commands/commands.rst:368
msgid ""
"When this command is executed, it attempts to convert the string given "
"into a :class:`Member` and then passes it as a parameter for the "
"function. This works by checking if the string is a mention, an ID, a "
"nickname, a username + discriminator, or just a regular username. The "
"default set of converters have been written to be as easy to use as "
"possible."
msgstr ""
"このコマンドが実行されると、与えられた文字列を :class:`Member` "
"に変換して、それを関数のパラメーターとして渡します。これは文字列がメンション、ID、ニックネーム、ユーザー名 + "
"Discordタグ、または普通のユーザー名かどうかをチェックすることで機能しています。デフォルトで定義されているコンバーターは、できるだけ簡単に使えるように作られています。"
msgid "When this command is executed, it attempts to convert the string given into a :class:`Member` and then passes it as a parameter for the function. This works by checking if the string is a mention, an ID, a nickname, a username + discriminator, or just a regular username. The default set of converters have been written to be as easy to use as possible."
msgstr "このコマンドが実行されると、与えられた文字列を :class:`Member` に変換して、それを関数のパラメーターとして渡します。これは文字列がメンション、ID、ニックネーム、ユーザー名 + Discordタグ、または普通のユーザー名かどうかをチェックすることで機能しています。デフォルトで定義されているコンバーターは、できるだけ簡単に使えるように作られています。"
#: ../../ext/commands/commands.rst:372
msgid "A lot of discord models work out of the gate as a parameter:"
@ -492,19 +342,12 @@ msgid ":class:`Colour`"
msgstr ":class:`Colour`"
#: ../../ext/commands/commands.rst:386
msgid ""
"Having any of these set as the converter will intelligently convert the "
"argument to the appropriate target type you specify."
msgid "Having any of these set as the converter will intelligently convert the argument to the appropriate target type you specify."
msgstr "これらをコンバーターとして設定すると、引数を指定した型へとインテリジェントに変換します。"
#: ../../ext/commands/commands.rst:389
msgid ""
"Under the hood, these are implemented by the "
":ref:`ext_commands_adv_converters` interface. A table of the equivalent "
"converter is given below:"
msgstr ""
"これらは :ref:`ext_commands_adv_converters` "
"インタフェースによって実装されています。コンバーターとクラスの関係は以下の通りです。"
msgid "Under the hood, these are implemented by the :ref:`ext_commands_adv_converters` interface. A table of the equivalent converter is given below:"
msgstr "これらは :ref:`ext_commands_adv_converters` インタフェースによって実装されています。コンバーターとクラスの関係は以下の通りです。"
#: ../../ext/commands/commands.rst:393
msgid "Discord Class"
@ -559,22 +402,15 @@ msgid ":class:`~ext.commands.ColourConverter`"
msgstr ":class:`~ext.commands.ColourConverter`"
#: ../../ext/commands/commands.rst:418
msgid ""
"By providing the converter it allows us to use them as building blocks "
"for another converter:"
msgid "By providing the converter it allows us to use them as building blocks for another converter:"
msgstr ""
#: ../../ext/commands/commands.rst:435
#, fuzzy
msgid "Special Converters"
msgstr "コンバーターの例"
msgstr "特殊なコンバーター"
#: ../../ext/commands/commands.rst:437
msgid ""
"The command extension also has support for certain converters to allow "
"for more advanced and intricate use cases that go beyond the generic "
"linear parsing. These converters allow you to introduce some more relaxed"
" and dynamic grammar to your commands in an easy to use manner."
msgid "The command extension also has support for certain converters to allow for more advanced and intricate use cases that go beyond the generic linear parsing. These converters allow you to introduce some more relaxed and dynamic grammar to your commands in an easy to use manner."
msgstr ""
#: ../../ext/commands/commands.rst:442
@ -582,40 +418,23 @@ msgid "typing.Union"
msgstr "typing.Union"
#: ../../ext/commands/commands.rst:444
msgid ""
"A :data:`typing.Union` is a special type hint that allows for the command"
" to take in any of the specific types instead of a singular type. For "
"example, given the following:"
msgstr ""
msgid "A :data:`typing.Union` is a special type hint that allows for the command to take in any of the specific types instead of a singular type. For example, given the following:"
msgstr ":data:`typing.Union` はコマンドが単数の型の代わりに、複数の特定の型を取り込める特殊な型ヒントです。例えば:"
#: ../../ext/commands/commands.rst:456
msgid ""
"The ``what`` parameter would either take a :class:`discord.TextChannel` "
"converter or a :class:`discord.Member` converter. The way this works is "
"through a left-to-right order. It first attempts to convert the input to "
"a :class:`discord.TextChannel`, and if it fails it tries to convert it to"
" a :class:`discord.Member`. If all converters fail, then a special error "
"is raised, :exc:`~ext.commands.BadUnionArgument`."
msgstr ""
msgid "The ``what`` parameter would either take a :class:`discord.TextChannel` converter or a :class:`discord.Member` converter. The way this works is through a left-to-right order. It first attempts to convert the input to a :class:`discord.TextChannel`, and if it fails it tries to convert it to a :class:`discord.Member`. If all converters fail, then a special error is raised, :exc:`~ext.commands.BadUnionArgument`."
msgstr "``what`` パラメータには :class:`discord.TextChannel` コンバーターか :class:`discord.Member` コンバーターのいずれかが用いられます。これは左から右の順で変換できるか試行することになります。最初に渡された値を :class:`discord.TextChannel` へ変換しようと試み、失敗した場合は :class:`discord.Member` に変換しようとします。すべてのコンバーターで失敗した場合は :exc:`~ext.commands.BadUnionArgument` というエラーが発生します。"
#: ../../ext/commands/commands.rst:461
msgid ""
"Note that any valid converter discussed above can be passed in to the "
"argument list of a :data:`typing.Union`."
msgstr ""
msgid "Note that any valid converter discussed above can be passed in to the argument list of a :data:`typing.Union`."
msgstr "以前に説明した有効なコンバーターは、すべて :data:`typing.Union` にわたすことが可能です。"
#: ../../ext/commands/commands.rst:464
msgid "typing.Optional"
msgstr "typing.Optional"
#: ../../ext/commands/commands.rst:466
msgid ""
"A :data:`typing.Optional` is a special type hint that allows for \"back-"
"referencing\" behaviour. If the converter fails to parse into the "
"specified type, the parser will skip the parameter and then either "
"``None`` or the specified default will be passed into the parameter "
"instead. The parser will then continue on to the next parameters and "
"converters, if any."
msgid "A :data:`typing.Optional` is a special type hint that allows for \"back-referencing\" behaviour. If the converter fails to parse into the specified type, the parser will skip the parameter and then either ``None`` or the specified default will be passed into the parameter instead. The parser will then continue on to the next parameters and converters, if any."
msgstr ""
#: ../../ext/commands/commands.rst:470 ../../ext/commands/commands.rst:497
@ -623,28 +442,19 @@ msgid "Consider the following example:"
msgstr ""
#: ../../ext/commands/commands.rst:483
msgid ""
"In this example, since the argument could not be converted into an "
"``int``, the default of ``99`` is passed and the parser resumes handling,"
" which in this case would be to pass it into the ``liquid`` parameter."
msgid "In this example, since the argument could not be converted into an ``int``, the default of ``99`` is passed and the parser resumes handling, which in this case would be to pass it into the ``liquid`` parameter."
msgstr ""
#: ../../ext/commands/commands.rst:488
msgid ""
"This converter only works in regular positional parameters, not variable "
"parameters or keyword-only parameters."
msgid "This converter only works in regular positional parameters, not variable parameters or keyword-only parameters."
msgstr ""
#: ../../ext/commands/commands.rst:491
msgid "Greedy"
msgstr ""
msgstr "Greedy"
#: ../../ext/commands/commands.rst:493
msgid ""
"The :data:`~ext.commands.Greedy` converter is a generalisation of the "
":data:`typing.Optional` converter, except applied to a list of arguments."
" In simple terms, this means that it tries to convert as much as it can "
"until it can't convert any further."
msgid "The :data:`~ext.commands.Greedy` converter is a generalisation of the :data:`typing.Optional` converter, except applied to a list of arguments. In simple terms, this means that it tries to convert as much as it can until it can't convert any further."
msgstr ""
#: ../../ext/commands/commands.rst:506
@ -652,15 +462,11 @@ msgid "When invoked, it allows for any number of members to be passed in:"
msgstr ""
#: ../../ext/commands/commands.rst:510
msgid ""
"The type passed when using this converter depends on the parameter type "
"that it is being attached to:"
msgid "The type passed when using this converter depends on the parameter type that it is being attached to:"
msgstr ""
#: ../../ext/commands/commands.rst:512
msgid ""
"Positional parameter types will receive either the default parameter or a"
" :class:`list` of the converted values."
msgid "Positional parameter types will receive either the default parameter or a :class:`list` of the converted values."
msgstr ""
#: ../../ext/commands/commands.rst:513
@ -668,21 +474,15 @@ msgid "Variable parameter types will be a :class:`tuple` as usual."
msgstr ""
#: ../../ext/commands/commands.rst:514
msgid ""
"Keyword-only parameter types will be the same as if "
":data:`~ext.commands.Greedy` was not passed at all."
msgid "Keyword-only parameter types will be the same as if :data:`~ext.commands.Greedy` was not passed at all."
msgstr ""
#: ../../ext/commands/commands.rst:516
msgid ""
":data:`~ext.commands.Greedy` parameters can also be made optional by "
"specifying an optional value."
msgid ":data:`~ext.commands.Greedy` parameters can also be made optional by specifying an optional value."
msgstr ""
#: ../../ext/commands/commands.rst:518
msgid ""
"When mixed with the :data:`typing.Optional` converter you can provide "
"simple and expressive command invocation syntaxes:"
msgid "When mixed with the :data:`typing.Optional` converter you can provide simple and expressive command invocation syntaxes:"
msgstr ""
#: ../../ext/commands/commands.rst:533
@ -690,64 +490,35 @@ msgid "This command can be invoked any of the following ways:"
msgstr ""
#: ../../ext/commands/commands.rst:543
msgid ""
"The usage of :data:`~ext.commands.Greedy` and :data:`typing.Optional` are"
" powerful and useful, however as a price, they open you up to some "
"parsing ambiguities that might surprise some people."
msgid "The usage of :data:`~ext.commands.Greedy` and :data:`typing.Optional` are powerful and useful, however as a price, they open you up to some parsing ambiguities that might surprise some people."
msgstr ""
#: ../../ext/commands/commands.rst:546
msgid ""
"For example, a signature expecting a :data:`typing.Optional` of a "
":class:`discord.Member` followed by a :class:`int` could catch a member "
"named after a number due to the different ways a "
":class:`~ext.commands.MemberConverter` decides to fetch members. You "
"should take care to not introduce unintended parsing ambiguities in your "
"code. One technique would be to clamp down the expected syntaxes allowed "
"through custom converters or reordering the parameters to minimise "
"clashes."
msgid "For example, a signature expecting a :data:`typing.Optional` of a :class:`discord.Member` followed by a :class:`int` could catch a member named after a number due to the different ways a :class:`~ext.commands.MemberConverter` decides to fetch members. You should take care to not introduce unintended parsing ambiguities in your code. One technique would be to clamp down the expected syntaxes allowed through custom converters or reordering the parameters to minimise clashes."
msgstr ""
#: ../../ext/commands/commands.rst:552
msgid ""
"To help aid with some parsing ambiguities, :class:`str`, ``None`` and "
":data:`~ext.commands.Greedy` are forbidden as parameters for the "
":data:`~ext.commands.Greedy` converter."
msgid "To help aid with some parsing ambiguities, :class:`str`, ``None`` and :data:`~ext.commands.Greedy` are forbidden as parameters for the :data:`~ext.commands.Greedy` converter."
msgstr ""
#: ../../ext/commands/commands.rst:558
msgid "Error Handling"
msgstr ""
msgstr "エラーハンドリング"
#: ../../ext/commands/commands.rst:560
msgid ""
"When our commands fail to either parse we will, by default, receive a "
"noisy error in ``stderr`` of our console that tells us that an error has "
"happened and has been silently ignored."
msgid "When our commands fail to either parse we will, by default, receive a noisy error in ``stderr`` of our console that tells us that an error has happened and has been silently ignored."
msgstr ""
#: ../../ext/commands/commands.rst:563
msgid ""
"In order to handle our errors, we must use something called an error "
"handler. There is a global error handler, called :func:`on_command_error`"
" which works like any other event in the :ref:`discord-api-events`. This "
"global error handler is called for every error reached."
msgid "In order to handle our errors, we must use something called an error handler. There is a global error handler, called :func:`on_command_error` which works like any other event in the :ref:`discord-api-events`. This global error handler is called for every error reached."
msgstr ""
#: ../../ext/commands/commands.rst:567
msgid ""
"Most of the time however, we want to handle an error local to the command"
" itself. Luckily, commands come with local error handlers that allow us "
"to do just that. First we decorate an error handler function with "
":meth:`.Command.error`:"
msgid "Most of the time however, we want to handle an error local to the command itself. Luckily, commands come with local error handlers that allow us to do just that. First we decorate an error handler function with :meth:`.Command.error`:"
msgstr ""
#: ../../ext/commands/commands.rst:583
msgid ""
"The first parameter of the error handler is the :class:`.Context` while "
"the second one is an exception that is derived from "
":exc:`~ext.commands.CommandError`. A list of errors is found in the "
":ref:`ext_commands_api_errors` page of the documentation."
msgid "The first parameter of the error handler is the :class:`.Context` while the second one is an exception that is derived from :exc:`~ext.commands.CommandError`. A list of errors is found in the :ref:`ext_commands_api_errors` page of the documentation."
msgstr ""
#: ../../ext/commands/commands.rst:587
@ -755,17 +526,11 @@ msgid "Checks"
msgstr "チェック"
#: ../../ext/commands/commands.rst:589
msgid ""
"There are cases when we don't want a user to use our commands. They don't"
" have permissions to do so or maybe we blocked them from using our bot "
"earlier. The commands extension comes with full support for these things "
"in a concept called a :ref:`ext_commands_api_checks`."
msgstr ""
msgid "There are cases when we don't want a user to use our commands. They don't have permissions to do so or maybe we blocked them from using our bot earlier. The commands extension comes with full support for these things in a concept called a :ref:`ext_commands_api_checks`."
msgstr "コマンドをユーザーに使ってほしくない場合などがあります。例えば、使用者が権限を持っていない場合や、Botをブロックしている場合などです。コマンド拡張ではこのような機能を :ref:`ext_commands_api_checks` と呼び、完全にサポートしています。"
#: ../../ext/commands/commands.rst:593
msgid ""
"A check is a basic predicate that can take in a :class:`.Context` as its "
"sole parameter. Within it, you have the following options:"
msgid "A check is a basic predicate that can take in a :class:`.Context` as its sole parameter. Within it, you have the following options:"
msgstr ""
#: ../../ext/commands/commands.rst:596
@ -777,35 +542,23 @@ msgid "Return ``False`` to signal that the person cannot run the command."
msgstr ""
#: ../../ext/commands/commands.rst:598
msgid ""
"Raise a :exc:`~ext.commands.CommandError` derived exception to signal the"
" person cannot run the command."
msgid "Raise a :exc:`~ext.commands.CommandError` derived exception to signal the person cannot run the command."
msgstr ""
#: ../../ext/commands/commands.rst:600
msgid ""
"This allows you to have custom error messages for you to handle in the "
":ref:`error handlers <ext_commands_error_handler>`."
msgid "This allows you to have custom error messages for you to handle in the :ref:`error handlers <ext_commands_error_handler>`."
msgstr ""
#: ../../ext/commands/commands.rst:603
msgid ""
"To register a check for a command, we would have two ways of doing so. "
"The first is using the :meth:`~ext.commands.check` decorator. For "
"example:"
msgid "To register a check for a command, we would have two ways of doing so. The first is using the :meth:`~ext.commands.check` decorator. For example:"
msgstr ""
#: ../../ext/commands/commands.rst:617
msgid ""
"This would only evaluate the command if the function ``is_owner`` returns"
" ``True``. Sometimes we re-use a check often and want to split it into "
"its own decorator. To do that we can just add another level of depth:"
msgid "This would only evaluate the command if the function ``is_owner`` returns ``True``. Sometimes we re-use a check often and want to split it into its own decorator. To do that we can just add another level of depth:"
msgstr ""
#: ../../ext/commands/commands.rst:634
msgid ""
"Since an owner check is so common, the library provides it for you "
"(:func:`~ext.commands.is_owner`):"
msgid "Since an owner check is so common, the library provides it for you (:func:`~ext.commands.is_owner`):"
msgstr ""
#: ../../ext/commands/commands.rst:644
@ -813,29 +566,19 @@ msgid "When multiple checks are specified, **all** of them must be ``True``:"
msgstr ""
#: ../../ext/commands/commands.rst:659
msgid ""
"If any of those checks fail in the example above, then the command will "
"not be run."
msgid "If any of those checks fail in the example above, then the command will not be run."
msgstr ""
#: ../../ext/commands/commands.rst:661
msgid ""
"When an error happens, the error is propagated to the :ref:`error "
"handlers <ext_commands_error_handler>`. If you do not raise a custom "
":exc:`~ext.commands.CommandError` derived exception, then it will get "
"wrapped up into a :exc:`~ext.commands.CheckFailure` exception as so:"
msgid "When an error happens, the error is propagated to the :ref:`error handlers <ext_commands_error_handler>`. If you do not raise a custom :exc:`~ext.commands.CommandError` derived exception, then it will get wrapped up into a :exc:`~ext.commands.CheckFailure` exception as so:"
msgstr ""
#: ../../ext/commands/commands.rst:678
msgid ""
"If you want a more robust error system, you can derive from the exception"
" and raise it instead of returning ``False``:"
msgid "If you want a more robust error system, you can derive from the exception and raise it instead of returning ``False``:"
msgstr ""
#: ../../ext/commands/commands.rst:703
msgid ""
"Since having a ``guild_only`` decorator is pretty common, it comes built-"
"in via :func:`~ext.commands.guild_only`."
msgid "Since having a ``guild_only`` decorator is pretty common, it comes built-in via :func:`~ext.commands.guild_only`."
msgstr ""
#: ../../ext/commands/commands.rst:706
@ -843,16 +586,11 @@ msgid "Global Checks"
msgstr "グローバルチェック"
#: ../../ext/commands/commands.rst:708
msgid ""
"Sometimes we want to apply a check to **every** command, not just certain"
" commands. The library supports this as well using the global check "
"concept."
msgid "Sometimes we want to apply a check to **every** command, not just certain commands. The library supports this as well using the global check concept."
msgstr ""
#: ../../ext/commands/commands.rst:711
msgid ""
"Global checks work similarly to regular checks except they are registered"
" with the :func:`.Bot.check` decorator."
msgid "Global checks work similarly to regular checks except they are registered with the :func:`.Bot.check` decorator."
msgstr ""
#: ../../ext/commands/commands.rst:713
@ -860,8 +598,6 @@ msgid "For example, to block all DMs we could do the following:"
msgstr ""
#: ../../ext/commands/commands.rst:723
msgid ""
"Be careful on how you write your global checks, as it could also lock you"
" out of your own bot."
msgid "Be careful on how you write your global checks, as it could also lock you out of your own bot."
msgstr ""

98
docs/locale/ja/LC_MESSAGES/ext/commands/extensions.po

@ -1,111 +1,83 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) 2015-2019, Rapptz
# This file is distributed under the same license as the discord.py package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2019.
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: discord.py 1.0.0a\n"
"Project-Id-Version: discordpy-japanese\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-02-24 04:09-0500\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <[email protected]>\n"
"PO-Revision-Date: 2019-03-16 10:14\n"
"Last-Translator: mistio100 <[email protected]>\n"
"Language-Team: Japanese\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Generated-By: Babel 2.5.3\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: crowdin.com\n"
"X-Crowdin-Project: discordpy-japanese\n"
"X-Crowdin-Language: ja\n"
"X-Crowdin-File: /ext/commands/extensions.po\n"
"Language: ja_JP\n"
#: ../../ext/commands/extensions.rst:6
msgid "Extensions"
msgstr ""
msgstr "エクステンション"
#: ../../ext/commands/extensions.rst:8
msgid ""
"There comes a time in the bot development when you want to extend the bot"
" functionality at run-time and quickly unload and reload code (also "
"called hot-reloading). The command framework comes with this ability "
"built-in, with a concept called **extensions**."
msgstr ""
msgid "There comes a time in the bot development when you want to extend the bot functionality at run-time and quickly unload and reload code (also called hot-reloading). The command framework comes with this ability built-in, with a concept called **extensions**."
msgstr "Bot開発ではBotを起動している間にコードを素早くアンロードし、再度ロードし直したい (ホットリロードとも呼ばれます) という時があります。コマンドフレームワークでは **エクステンション** と呼ばれる概念でこの機能が組み込まれています。"
#: ../../ext/commands/extensions.rst:11
msgid "Primer"
msgstr ""
msgstr "はじめに"
#: ../../ext/commands/extensions.rst:13
msgid ""
"An extension at its core is a python file with an entry point called "
"``setup``. This setup must be a plain Python function (not a coroutine). "
"It takes a single parameter -- the :class:`~.commands.Bot` that loads the"
" extension."
msgstr ""
msgid "An extension at its core is a python file with an entry point called ``setup``. This setup must be a plain Python function (not a coroutine). It takes a single parameter -- the :class:`~.commands.Bot` that loads the extension."
msgstr "その中核となるエクステンションは ``setup`` というエントリポイントを持つPythonファイルです。このsetupは通常のPython関数である必要があります (コルーチンではありません)。この関数はエクステンションをロードする :class:`~.commands.Bot` を受け取るための単一のパラメータを持ちます。"
#: ../../ext/commands/extensions.rst:15
msgid "An example extension looks like this:"
msgstr ""
msgstr "エクステンションの例は以下のとおりです:"
#: ../../ext/commands/extensions.rst:17
msgid "hello.py"
msgstr ""
msgstr "hello.py"
#: ../../ext/commands/extensions.rst:30
msgid ""
"In this example we define a simple command, and when the extension is "
"loaded this command is added to the bot. Now the final step to this is "
"loading the extension, which we do by calling "
":meth:`.commands.Bot.load_extension`. To load this extension we call "
"``bot.load_extension('hello')``."
msgstr ""
msgid "In this example we define a simple command, and when the extension is loaded this command is added to the bot. Now the final step to this is loading the extension, which we do by calling :meth:`.commands.Bot.load_extension`. To load this extension we call ``bot.load_extension('hello')``."
msgstr "この例では単純なコマンドを実装しており、エクステンションがロードされることでこのコマンドがBotに追加されます。最後にこのエクステンションをロードする必要があります。ロードには :meth:`.commands.Bot.load_extension` を実行します。このエクステンションを読み込むために ``bot.load_extension('hello')`` を実行します。"
#: ../../ext/commands/extensions.rst:32
msgid "Cogs"
msgstr ""
msgstr "コグ"
#: ../../ext/commands/extensions.rst:35
msgid ""
"Extensions are usually used in conjunction with cogs. To read more about "
"them, check out the documentation, :ref:`ext_commands_cogs`."
msgstr ""
msgid "Extensions are usually used in conjunction with cogs. To read more about them, check out the documentation, :ref:`ext_commands_cogs`."
msgstr "エクステンションは通常、コグと組み合わせて使用します。詳細については :ref:`ext_commands_cogs` のドキュメントを参照してください。"
#: ../../ext/commands/extensions.rst:39
msgid ""
"Extension paths are ultimately similar to the import mechanism. What this"
" means is that if there is a folder, then it must be dot-qualified. For "
"example to load an extension in ``plugins/hello.py`` then we use the "
"string ``plugins.hello``."
msgstr ""
msgid "Extension paths are ultimately similar to the import mechanism. What this means is that if there is a folder, then it must be dot-qualified. For example to load an extension in ``plugins/hello.py`` then we use the string ``plugins.hello``."
msgstr "エクステンションのパスは究極的にはimportのメカニズムと似ています。これはフォルダ等がある場合、それをドットで区切らなければならないということです。例えば ``plugins/hello.py`` というエクステンションをロードする場合は、 ``plugins.hello`` という文字列を使います。"
#: ../../ext/commands/extensions.rst:42
msgid "Reloading"
msgstr ""
msgstr "リロード"
#: ../../ext/commands/extensions.rst:44
msgid ""
"The act of reloading an extension is actually quite simple -- it is as "
"simple as unloading it and then reloading it."
msgstr ""
msgid "The act of reloading an extension is actually quite simple -- it is as simple as unloading it and then reloading it."
msgstr "エクステンションをリロードするというのは、実のところアンロードしてから、リロードするのと同じくらい簡単です。"
#: ../../ext/commands/extensions.rst:51
msgid ""
"Once we remove and load the extension, any changes that we did will be "
"applied upon load. This is useful if we want to add or remove "
"functionality without restarting our bot."
msgstr ""
msgid "Once we remove and load the extension, any changes that we did will be applied upon load. This is useful if we want to add or remove functionality without restarting our bot."
msgstr "エクステンションを削除してロードすると、あらゆる変更がロード時に適用されます。これはBotを再起動させずに機能を追加、あるいは削除したい場合に便利です。"
#: ../../ext/commands/extensions.rst:54
msgid "Cleaning Up"
msgstr ""
msgstr "クリーンアップ"
#: ../../ext/commands/extensions.rst:56
msgid ""
"Although rare, sometimes an extension needs to clean-up or know when it's"
" being unloaded. For cases like these, there is another entry point named"
" ``teardown`` which is similar to ``setup`` except called when the "
"extension is unloaded."
msgstr ""
msgid "Although rare, sometimes an extension needs to clean-up or know when it's being unloaded. For cases like these, there is another entry point named ``teardown`` which is similar to ``setup`` except called when the extension is unloaded."
msgstr "稀ではありますが、エクステンションにクリーンアップが必要だったり、いつアンロードするかを確認したい場合があります。このために ``setup`` に似たエクステンションがアンロードされるときに呼び出される ``teardown`` というエントリポイントが用意されています。"
#: ../../ext/commands/extensions.rst:58
msgid "basic_ext.py"
msgstr ""
msgstr "basic_ext.py"

32
docs/locale/ja/LC_MESSAGES/ext/commands/index.po

@ -1,33 +1,27 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) 2015-2017, Rapptz
# This file is distributed under the same license as the discord.py package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2018.
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: discord.py 1.0.0a\n"
"Project-Id-Version: discordpy-japanese\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2018-07-31 14:21-0400\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <[email protected]>\n"
"PO-Revision-Date: 2019-03-16 10:14\n"
"Last-Translator: mistio100 <[email protected]>\n"
"Language-Team: Japanese\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Generated-By: Babel 2.5.3\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: crowdin.com\n"
"X-Crowdin-Project: discordpy-japanese\n"
"X-Crowdin-Language: ja\n"
"X-Crowdin-File: /ext/commands/index.po\n"
"Language: ja_JP\n"
#: ../../ext/commands/index.rst:2
msgid "``discord.ext.commands`` -- Bot commands framework"
msgstr ""
msgstr "``discord.ext.commands`` -- Bot commands framework"
#: ../../ext/commands/index.rst:4
msgid ""
"``discord.py`` offers a lower level aspect on interacting with Discord. "
"Often times, the library is used for the creation of bots. However this "
"task can be daunting and confusing to get correctly the first time. Many "
"times there comes a repetition in creating a bot command framework that "
"is extensible, flexible, and powerful. For this reason, ``discord.py`` "
"comes with an extension library that handles this for you."
msgid "``discord.py`` offers a lower level aspect on interacting with Discord. Often times, the library is used for the creation of bots. However this task can be daunting and confusing to get correctly the first time. Many times there comes a repetition in creating a bot command framework that is extensible, flexible, and powerful. For this reason, ``discord.py`` comes with an extension library that handles this for you."
msgstr ""

241
docs/locale/ja/LC_MESSAGES/faq.po

@ -1,34 +1,28 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) 2015-2019, Rapptz
# This file is distributed under the same license as the discord.py package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2018.
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: discord.py 1.0.0a\n"
"Project-Id-Version: discordpy-japanese\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-02-18 03:50-0500\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: Episword <[email protected]>, 2018\n"
"PO-Revision-Date: 2019-03-16 10:14\n"
"Last-Translator: mistio100 <[email protected]>\n"
"Language: ja_JP\n"
"Language-Team: Japanese (Japan) (https://www.transifex.com/discord-"
"py/teams/88924/ja_JP/)\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n"
"Language-Team: Japanese\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Generated-By: Babel 2.5.3\n"
"X-Generator: crowdin.com\n"
"X-Crowdin-Project: discordpy-japanese\n"
"X-Crowdin-Language: ja\n"
"X-Crowdin-File: faq.po\n"
#: ../../faq.rst:5
msgid "Frequently Asked Questions"
msgstr "よくある質問"
#: ../../faq.rst:7
msgid ""
"This is a list of Frequently Asked Questions regarding using "
"``discord.py`` and its extension modules. Feel free to suggest a new "
"question or submit one via pull requests."
msgid "This is a list of Frequently Asked Questions regarding using ``discord.py`` and its extension modules. Feel free to suggest a new question or submit one via pull requests."
msgstr "これは ``discord.py`` 及び 拡張モジュールに対して、よくある質問をまとめたものです。気軽に質問やプルリクエストを提出してください。"
#: ../../faq.rst:11
@ -48,22 +42,11 @@ msgid "What is a coroutine?"
msgstr "コルーチンとはなんですか。"
#: ../../faq.rst:21
msgid ""
"A coroutine is a function that must be invoked with ``await`` or ``yield "
"from``. When Python encounters an ``await`` it stops the function's "
"execution at that point and works on other things until it comes back to "
"that point and finishes off its work. This allows for your program to be "
"doing multiple things at the same time without using threads or "
"complicated multiprocessing."
msgstr ""
"コルーチンとは ``await`` または ``yield from`` から呼び出さなければならない関数です。 ``await`` "
"にエンカウントした場合、そのポイントで関数の実行を停止し、他の作業を実行します。 これは作業が終了し、このポイントに戻ってくるまで続きます。 "
"これにより、スレッドや複雑なマルチプロセッシングを用いずに複数の処理を並列実行することができます。"
msgid "A coroutine is a function that must be invoked with ``await`` or ``yield from``. When Python encounters an ``await`` it stops the function's execution at that point and works on other things until it comes back to that point and finishes off its work. This allows for your program to be doing multiple things at the same time without using threads or complicated multiprocessing."
msgstr "コルーチンとは ``await`` または ``yield from`` から呼び出さなければならない関数です。 ``await`` にエンカウントした場合、そのポイントで関数の実行を停止し、他の作業を実行します。 これは作業が終了し、このポイントに戻ってくるまで続きます。 これにより、スレッドや複雑なマルチプロセッシングを用いずに複数の処理を並列実行することができます。"
#: ../../faq.rst:26
msgid ""
"**If you forget to await a coroutine then the coroutine will not run. "
"Never forget to await a coroutine.**"
msgid "**If you forget to await a coroutine then the coroutine will not run. Never forget to await a coroutine.**"
msgstr "**コルーチンにawaitを記述し忘れた場合、コルーチンは実行されません。awaitの記述を忘れないように注意してください。**"
#: ../../faq.rst:29
@ -71,9 +54,7 @@ msgid "Where can I use ``await``\\?"
msgstr "``await`` はどこで使用することができますか。"
#: ../../faq.rst:31
msgid ""
"You can only use ``await`` inside ``async def`` functions and nowhere "
"else."
msgid "You can only use ``await`` inside ``async def`` functions and nowhere else."
msgstr "``await`` は ``async def`` 関数の中でのみ使用できます。"
#: ../../faq.rst:34
@ -81,40 +62,16 @@ msgid "What does \"blocking\" mean?"
msgstr "「ブロッキング」とはなんですか。"
#: ../../faq.rst:36
msgid ""
"In asynchronous programming a blocking call is essentially all the parts "
"of the function that are not ``await``. Do not despair however, because "
"not all forms of blocking are bad! Using blocking calls is inevitable, "
"but you must work to make sure that you don't excessively block "
"functions. Remember, if you block for too long then your bot will freeze "
"since it has not stopped the function's execution at that point to do "
"other things."
msgstr ""
"非同期プログラミングにおけるブロッキングとは、関数内の ``await`` 修飾子がないコードすべてを指します。 "
"しかし、全てのブロッキングが悪いというわけではありません。ブロッキングを使用することは避けられませんが、ブロックの発生は出来るだけ少なくする必要があります。長時間のブロックが発生すると、関数の実行が停止しないため、長時間Botがフリーズすることになることを覚えておきましょう。"
msgid "In asynchronous programming a blocking call is essentially all the parts of the function that are not ``await``. Do not despair however, because not all forms of blocking are bad! Using blocking calls is inevitable, but you must work to make sure that you don't excessively block functions. Remember, if you block for too long then your bot will freeze since it has not stopped the function's execution at that point to do other things."
msgstr "非同期プログラミングにおけるブロッキングとは、関数内の ``await`` 修飾子がないコードすべてを指します。 しかし、全てのブロッキングが悪いというわけではありません。ブロッキングを使用することは避けられませんが、ブロックの発生は出来るだけ少なくする必要があります。長時間のブロックが発生すると、関数の実行が停止しないため、長時間Botがフリーズすることになることを覚えておきましょう。"
#: ../../faq.rst:41
msgid ""
"A common source of blocking for too long is something like "
":func:`time.sleep`. Don't do that. Use :func:`asyncio.sleep` instead. "
"Similar to this example: ::"
msgstr ""
"長時間ブロックの原因として一般的なのは :func:`time.sleep` などです。 これは使用せず、下記の例のように "
":func:`asyncio.sleep` を使用してください。"
msgid "A common source of blocking for too long is something like :func:`time.sleep`. Don't do that. Use :func:`asyncio.sleep` instead. Similar to this example: ::"
msgstr "長時間ブロックの原因として一般的なのは :func:`time.sleep` などです。 これは使用せず、下記の例のように :func:`asyncio.sleep` を使用してください。"
#: ../../faq.rst:50
msgid ""
"Another common source of blocking for too long is using HTTP requests "
"with the famous module ``requests``. While ``requests`` is an amazing "
"module for non-asynchronous programming, it is not a good choice for "
":mod:`asyncio` because certain requests can block the event loop too "
"long. Instead, use the ``aiohttp`` library which is installed on the side"
" with this library."
msgstr ""
"また、これだけでなく、有名なモジュール ``requests`` のHTTPリクエストも長時間ブロックの原因になります。 ``requests``"
" "
"モジュールは非非同期プログラミングでは素晴らしいモジュールですが、特定のリクエストがイベントループを長時間ブロックする可能性があるため、``asyncio``"
" には適していません。 代わりにこのライブラリと一緒にインストールされた :mod:`aiohttp` を使用してください。"
msgid "Another common source of blocking for too long is using HTTP requests with the famous module ``requests``. While ``requests`` is an amazing module for non-asynchronous programming, it is not a good choice for :mod:`asyncio` because certain requests can block the event loop too long. Instead, use the ``aiohttp`` library which is installed on the side with this library."
msgstr "また、これだけでなく、有名なモジュール ``requests`` のHTTPリクエストも長時間ブロックの原因になります。 ``requests`` モジュールは非非同期プログラミングでは素晴らしいモジュールですが、特定のリクエストがイベントループを長時間ブロックする可能性があるため、``asyncio`` には適していません。 代わりにこのライブラリと一緒にインストールされた :mod:`aiohttp` を使用してください。"
#: ../../faq.rst:54
msgid "Consider the following example: ::"
@ -133,42 +90,31 @@ msgid "How do I set the \"Playing\" status?"
msgstr "「プレイ中」状態の設定をするにはどうすればいいですか。"
#: ../../faq.rst:77
#, fuzzy
msgid ""
"There is a method for this under :class:`Client` called "
":meth:`Client.change_presence`. The relevant aspect of this is its "
"``activity`` keyword argument which takes in an :class:`Activity` object."
msgstr ""
":class:`Client` 下にプレイ中状態の設定を行うためのメソッド :meth:`Client.change_presence` "
"が用意されています。 これの引数 ``game`` に :class:`Game` を渡します。これらの情報をまとめると以下のようになります。"
msgid "There is a method for this under :class:`Client` called :meth:`Client.change_presence`. The relevant aspect of this is its ``activity`` keyword argument which takes in an :class:`Activity` object."
msgstr ":class:`Client` 下にプレイ中状態の設定を行うためのメソッド :meth:`Client.change_presence` が用意されています。 これの引数 ``activity`` に :class:`Activity` を渡します。"
#: ../../faq.rst:80
msgid ""
"The status type (playing, listening, streaming, watching) can be set "
"using the :class:`ActivityType` enum. For memory optimisation purposes, "
"some activities are offered in slimmed down versions:"
msgstr ""
msgid "The status type (playing, listening, streaming, watching) can be set using the :class:`ActivityType` enum. For memory optimisation purposes, some activities are offered in slimmed down versions:"
msgstr "ステータスタイプ(プレイ中、再生中、配信中、視聴中)は列挙型の :class:`ActivityType` を指定することで設定が可能です。メモリの最適化のため、一部のアクティビティはスリム化したバージョンで提供しています。"
#: ../../faq.rst:83
msgid ":class:`Game`"
msgstr ""
msgstr ":class:`Game`"
#: ../../faq.rst:84
msgid ":class:`Streaming`"
msgstr ""
msgstr ":class:`Streaming`"
#: ../../faq.rst:86
msgid "Putting both of these pieces of info together, you get the following: ::"
msgstr ""
msgstr "これらの情報をまとめると以下のようになります: ::"
#: ../../faq.rst:91
msgid "How do I send a message to a specific channel?"
msgstr "特定のチャンネルにメッセージを送るにはどうすればいいですか。"
#: ../../faq.rst:93
msgid ""
"You must fetch the channel directly and then call the appropriate method."
" Example: ::"
msgid "You must fetch the channel directly and then call the appropriate method. Example: ::"
msgstr "チャンネルを直接取得してから、適切なメソッドの呼び出しを行う必要があります。以下がその例です。"
#: ../../faq.rst:99
@ -180,9 +126,7 @@ msgid "To upload something to Discord you have to use the :class:`File` object."
msgstr "Discordに何かをアップロードする際には :class:`File` オブジェクトを使用する必要があります。"
#: ../../faq.rst:103
msgid ""
"A :class:`File` accepts two parameters, the file-like object (or file "
"path) and the filename to pass to Discord when uploading."
msgid "A :class:`File` accepts two parameters, the file-like object (or file path) and the filename to pass to Discord when uploading."
msgstr ":class:`File` は二つのパラメータがあり、ファイルライクなオブジェクト(または、そのファイルパス)と、ファイル名を渡すことができます。"
#: ../../faq.rst:106
@ -194,19 +138,12 @@ msgid "If you have a file-like object you can do as follows: ::"
msgstr "もし、ファイルライクなオブジェクトがあるなら、以下のような実装が可能です。"
#: ../../faq.rst:115
msgid ""
"To upload multiple files, you can use the ``files`` keyword argument "
"instead of ``file``\\: ::"
msgid "To upload multiple files, you can use the ``files`` keyword argument instead of ``file``\\: ::"
msgstr "複数のファイルをアップロードするには、 ``file`` の代わりに ``files`` を使用しましょう。"
#: ../../faq.rst:123
msgid ""
"If you want to upload something from a URL, you will have to use an HTTP "
"request using ``aiohttp`` and then pass an :class:`io.BytesIO` instance "
"to :class:`File` like so:"
msgstr ""
"URLから何かをアップロードする場合は、 ``aiohttp`` のHTTPリクエストを使用し、 :class:`io.BytesIO` "
"インスタンスを :class:`File` にわたす必要があります。"
msgid "If you want to upload something from a URL, you will have to use an HTTP request using ``aiohttp`` and then pass an :class:`io.BytesIO` instance to :class:`File` like so:"
msgstr "URLから何かをアップロードする場合は、 ``aiohttp`` のHTTPリクエストを使用し、 :class:`io.BytesIO` インスタンスを :class:`File` にわたす必要があります。"
#: ../../faq.rst:140
msgid "How can I add a reaction to a message?"
@ -217,10 +154,7 @@ msgid "You use the :meth:`Message.add_reaction` method."
msgstr ":meth:`Client.add_reaction` を使用してください。"
#: ../../faq.rst:144
msgid ""
"If you want to use unicode emoji, you must pass a valid unicode code "
"point in a string. In your code, you can write this in a few different "
"ways:"
msgid "If you want to use unicode emoji, you must pass a valid unicode code point in a string. In your code, you can write this in a few different ways:"
msgstr "Unicodeの絵文字を使用する場合は、文字列内の有効なUnicodeのコードポイントを渡す必要があります。 例を挙げると、このようになります。"
#: ../../faq.rst:146
@ -240,83 +174,43 @@ msgid "Quick example: ::"
msgstr "簡単な例。"
#: ../../faq.rst:154
msgid ""
"In case you want to use emoji that come from a message, you already get "
"their code points in the content without needing to do anything special. "
"You **cannot** send ``':thumbsup:'`` style shorthands."
msgstr ""
"メッセージから来た絵文字を使用したい場合は、特になにをするでもなく、コンテンツのコードポイントをあなたは取得しています。また、 "
"``':thumbsup:'`` のような簡略化したものを送信することは**できません**。"
msgid "In case you want to use emoji that come from a message, you already get their code points in the content without needing to do anything special. You **cannot** send ``':thumbsup:'`` style shorthands."
msgstr "メッセージから来た絵文字を使用したい場合は、特になにをするでもなく、コンテンツのコードポイントをあなたは取得しています。また、 ``':thumbsup:'`` のような簡略化したものを送信することは **できません** 。"
#: ../../faq.rst:157
msgid ""
"For custom emoji, you should pass an instance of :class:`Emoji`. You can "
"also pass a ``'name:id'`` string, but if you can use said emoji, you "
"should be able to use :meth:`Client.get_emoji` to get an emoji via ID or "
"use :func:`utils.find`/ :func:`utils.get` on :attr:`Client.emojis` or "
":attr:`Guild.emojis` collections."
msgstr ""
"カスタム絵文字の場合、 :class:`discord.Emoji` のインスタンスを渡す必要があります。``'name:id'`` "
"の文字列を渡すこともできます。その場合はあなたが絵文字を使用可能であれば、 :meth:`Client.get_all_emojis` "
"を使用してID経由で取得するか、あるいは :attr:`Client.emojis` か :attr:`Guild.emojis` "
"コレクションから :func:`utils.find`/ :func:`utils.get` を使用して取得が可能です。"
msgid "For custom emoji, you should pass an instance of :class:`Emoji`. You can also pass a ``'name:id'`` string, but if you can use said emoji, you should be able to use :meth:`Client.get_emoji` to get an emoji via ID or use :func:`utils.find`/ :func:`utils.get` on :attr:`Client.emojis` or :attr:`Guild.emojis` collections."
msgstr "カスタム絵文字の場合、 :class:`discord.Emoji` のインスタンスを渡す必要があります。``'name:id'`` の文字列を渡すこともできます。その場合はあなたが絵文字を使用可能であれば、 :meth:`Client.get_all_emojis` を使用してID経由で取得するか、あるいは :attr:`Client.emojis` か :attr:`Guild.emojis` コレクションから :func:`utils.find`/ :func:`utils.get` を使用して取得が可能です。"
#: ../../faq.rst:173
msgid "How do I pass a coroutine to the player's \"after\" function?"
msgstr "どうやってコルーチンをプレイヤーの後処理に渡すのですか。"
#: ../../faq.rst:175
msgid ""
"The library's music player launches on a separate thread, ergo it does "
"not execute inside a coroutine. This does not mean that it is not "
"possible to call a coroutine in the ``after`` parameter. To do so you "
"must pass a callable that wraps up a couple of aspects."
msgstr ""
"ライブラリの音楽プレーヤーは別のスレッドで起動するもので、コルーチン内で実行されるものではありません。しかし、 ``after`` "
"にコルーチンが渡せないというわけではありません。コルーチンを渡すためには、いくつかの機能を包括した呼び出し可能コードで渡す必要があります。"
msgid "The library's music player launches on a separate thread, ergo it does not execute inside a coroutine. This does not mean that it is not possible to call a coroutine in the ``after`` parameter. To do so you must pass a callable that wraps up a couple of aspects."
msgstr "ライブラリの音楽プレーヤーは別のスレッドで起動するもので、コルーチン内で実行されるものではありません。しかし、 ``after`` にコルーチンが渡せないというわけではありません。コルーチンを渡すためには、いくつかの機能を包括した呼び出し可能コードで渡す必要があります。"
#: ../../faq.rst:179
msgid ""
"The first gotcha that you must be aware of is that calling a coroutine is"
" not a thread-safe operation. Since we are technically in another thread,"
" we must take caution in calling thread-safe operations so things do not "
"bug out. Luckily for us, :mod:`asyncio` comes with a "
":func:`asyncio.run_coroutine_threadsafe` function that allows us to call "
"a coroutine from another thread."
msgstr ""
"コルーチンを呼び出すという動作はスレッドセーフなものではないということを最初に理解しておく必要があります。技術的に別スレッドなので、スレッドセーフに呼び出す際には注意が必要です。幸運にも、"
" :mod:`asyncio` には :func:`asyncio.run_coroutine_threadsafe` "
"という関数があります。これを用いることで、別スレッドからコルーチンを呼び出すことが可能です。"
msgid "The first gotcha that you must be aware of is that calling a coroutine is not a thread-safe operation. Since we are technically in another thread, we must take caution in calling thread-safe operations so things do not bug out. Luckily for us, :mod:`asyncio` comes with a :func:`asyncio.run_coroutine_threadsafe` function that allows us to call a coroutine from another thread."
msgstr "コルーチンを呼び出すという動作はスレッドセーフなものではないということを最初に理解しておく必要があります。技術的に別スレッドなので、スレッドセーフに呼び出す際には注意が必要です。幸運にも、 :mod:`asyncio` には :func:`asyncio.run_coroutine_threadsafe` という関数があります。これを用いることで、別スレッドからコルーチンを呼び出すことが可能です。"
#: ../../faq.rst:184
msgid ""
"However, this function returns a :class:`concurrent.Future` and to "
"actually call it we have to fetch its result. Putting all of this "
"together we can do the following: ::"
msgstr ""
"しかし、この関数は :class:`concurrent.Future` "
"を返すので、実際にはそこから結果を読み出す必要があります。これをすべてまとめると、次のことができます。"
msgid "However, this function returns a :class:`concurrent.Future` and to actually call it we have to fetch its result. Putting all of this together we can do the following: ::"
msgstr "しかし、この関数は :class:`concurrent.Future` を返すので、実際にはそこから結果を読み出す必要があります。これをすべてまとめると、次のことができます。"
#: ../../faq.rst:199
msgid "How do I run something in the background?"
msgstr "バックグラウンドで何かを動かすにはどうすればいいですか。"
#: ../../faq.rst:201
msgid ""
"`Check the background_task.py example. "
"<https://github.com/Rapptz/discord.py/blob/rewrite/examples/background_task.py>`_"
msgstr ""
"`background_task.pyの例を参照してください。 "
"<https://github.com/Rapptz/discord.py/blob/rewrite/examples/background_task.py>`_"
msgid "`Check the background_task.py example. <https://github.com/Rapptz/discord.py/blob/rewrite/examples/background_task.py>`_"
msgstr "`background_task.pyの例を参照してください。 <https://github.com/Rapptz/discord.py/blob/rewrite/examples/background_task.py>`_"
#: ../../faq.rst:204
msgid "How do I get a specific model?"
msgstr "特定のユーザー、役割、チャンネル、サーバを取得するにはどうすればいいですか。"
#: ../../faq.rst:206
msgid ""
"There are multiple ways of doing this. If you have a specific model's ID "
"then you can use one of the following functions:"
msgid "There are multiple ways of doing this. If you have a specific model's ID then you can use one of the following functions:"
msgstr "方法は複数ありますが、特定のモデルのIDがわかっていれば、以下の方法が使えます。"
#: ../../faq.rst:209
@ -356,9 +250,7 @@ msgid ":meth:`Client.get_user_info`"
msgstr ":meth:`Client.get_user_info`"
#: ../../faq.rst:222
msgid ""
"If the functions above do not help you, then use of :func:`utils.find` or"
" :func:`utils.get` would serve some use in finding specific models."
msgid "If the functions above do not help you, then use of :func:`utils.find` or :func:`utils.get` would serve some use in finding specific models."
msgstr "上記の関数を使えない状況の場合、 :func:`utils.find` または :func:`utils.get` が役に立つでしょう。"
#: ../../faq.rst:236
@ -374,13 +266,8 @@ msgid "Why does ``on_message`` make my commands stop working?"
msgstr "``on_message`` を使うとコマンドが動作しなくなります。どうしてですか。"
#: ../../faq.rst:243
msgid ""
"Overriding the default provided ``on_message`` forbids any extra commands"
" from running. To fix this, add a ``bot.process_commands(message)`` line "
"at the end of your ``on_message``. For example: ::"
msgstr ""
"デフォルトで提供されている ``on_message`` をオーバーライドすると、コマンドが実行されなくなります。これを修正するには "
"``on_message`` の最後に ``bot.process_commands(message)`` を追加してみてください。"
msgid "Overriding the default provided ``on_message`` forbids any extra commands from running. To fix this, add a ``bot.process_commands(message)`` line at the end of your ``on_message``. For example: ::"
msgstr "デフォルトで提供されている ``on_message`` をオーバーライドすると、コマンドが実行されなくなります。これを修正するには ``on_message`` の最後に ``bot.process_commands(message)`` を追加してみてください。"
#: ../../faq.rst:253
msgid "Why do my arguments require quotes?"
@ -391,15 +278,8 @@ msgid "In a simple command defined as: ::"
msgstr "次の簡単なコマンドを見てみましょう。"
#: ../../faq.rst:261
msgid ""
"Calling it via ``?echo a b c`` will only fetch the first argument and "
"disregard the rest. To fix this you should either call it via ``?echo \"a"
" b c\"`` or change the signature to have \"consume rest\" behaviour. "
"Example: ::"
msgstr ""
"このコマンドを ``?echo a b c`` "
"のように実行したとき、コマンドに渡されるのは最初の引数だけです。その後の引数はすべて無視されます。これを正常に動かすためには ``?echo "
"\"a b c\"`` のようにしてコマンドを実行するか、コマンドの引数を下記の例のようにしてみましょう"
msgid "Calling it via ``?echo a b c`` will only fetch the first argument and disregard the rest. To fix this you should either call it via ``?echo \"a b c\"`` or change the signature to have \"consume rest\" behaviour. Example: ::"
msgstr "このコマンドを ``?echo a b c`` のように実行したとき、コマンドに渡されるのは最初の引数だけです。その後の引数はすべて無視されます。これを正常に動かすためには ``?echo \"a b c\"`` のようにしてコマンドを実行するか、コマンドの引数を下記の例のようにしてみましょう"
#: ../../faq.rst:268
msgid "This will allow you to use ``?echo a b c`` without needing the quotes."
@ -410,12 +290,8 @@ msgid "How do I get the original ``message``\\?"
msgstr "元の ``message`` を取得するにはどうすればよいですか。"
#: ../../faq.rst:273
msgid ""
"The :class:`~ext.commands.Context` contains an attribute, "
":attr:`~.Context.message` to get the original message."
msgstr ""
":class:`~ext.commands.Context` は元のメッセージを取得するための属性である "
":attr:`~.Context.message` を持っています。"
msgid "The :class:`~ext.commands.Context` contains an attribute, :attr:`~.Context.message` to get the original message."
msgstr ":class:`~ext.commands.Context` は元のメッセージを取得するための属性である :attr:`~.Context.message` を持っています。"
#: ../../faq.rst:276 ../../faq.rst:288
msgid "Example: ::"
@ -426,13 +302,8 @@ msgid "How do I make a subcommand?"
msgstr "サブコマンドを作るにはどうすればいいですか。"
#: ../../faq.rst:285
msgid ""
"Use the ``group`` decorator. This will transform the callback into a "
"``Group`` which will allow you to add commands into the group operating "
"as \"subcommands\". These groups can be arbitrarily nested as well."
msgstr ""
"``group`` デコレータを使います。これにより、コールバックが ``Group`` "
"に変換され、groupに「サブコマンド」として動作するコマンドを追加できます。これらのグループは、ネストすることもできます。"
msgid "Use the ``group`` decorator. This will transform the callback into a ``Group`` which will allow you to add commands into the group operating as \"subcommands\". These groups can be arbitrarily nested as well."
msgstr "``group`` デコレータを使います。これにより、コールバックが ``Group`` に変換され、groupに「サブコマンド」として動作するコマンドを追加できます。これらのグループは、ネストすることもできます。"
#: ../../faq.rst:299
msgid "This could then be used as ``?git push origin master``."

24
docs/locale/ja/LC_MESSAGES/index.po

@ -3,30 +3,31 @@
# This file is distributed under the same license as the discord.py package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2018.
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: discord.py 1.0.0a\n"
"Project-Id-Version: discordpy-japanese\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2018-07-31 14:21-0400\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: Episword <[email protected]>, 2018\n"
"Language-Team: Japanese (Japan) (https://www.transifex.com/discord-py/teams/88924/ja_JP/)\n"
"PO-Revision-Date: 2019-03-16 10:14\n"
"Last-Translator: mistio100 <[email protected]>\n"
"Language-Team: Japanese\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Generated-By: Babel 2.5.3\n"
"Language: ja_JP\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: crowdin.com\n"
"X-Crowdin-Project: discordpy-japanese\n"
"X-Crowdin-Language: ja\n"
"X-Crowdin-File: index.po\n"
#: ../../index.rst:7
msgid "Welcome to discord.py"
msgstr "discord.py へようこそ。"
#: ../../index.rst:11
msgid ""
"discord.py is a modern, easy to use, feature-rich, and async ready API "
"wrapper for Discord."
msgid "discord.py is a modern, easy to use, feature-rich, and async ready API wrapper for Discord."
msgstr "discord.py は機能豊富かつモダンで使いやすい、非同期処理にも対応したDiscord用のAPIラッパーです。"
#: ../../index.rst:14
@ -70,9 +71,7 @@ msgid "Additional Information"
msgstr "追加情報"
#: ../../index.rst:54
msgid ""
"If you still can't find what you're looking for, try in one of the following"
" pages:"
msgid "If you still can't find what you're looking for, try in one of the following pages:"
msgstr "探しているものが見つからない場合は、以下のページを試してください。"
#: ../../index.rst:56
@ -86,3 +85,4 @@ msgstr ":ref:`modindex`"
#: ../../index.rst:58
msgid ":ref:`search`"
msgstr ":ref:`search`"

81
docs/locale/ja/LC_MESSAGES/intro.po

@ -3,30 +3,31 @@
# This file is distributed under the same license as the discord.py package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2018.
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: discord.py 1.0.0a\n"
"Project-Id-Version: discordpy-japanese\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2018-07-31 14:21-0400\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: Episword <[email protected]>, 2018\n"
"Language-Team: Japanese (Japan) (https://www.transifex.com/discord-py/teams/88924/ja_JP/)\n"
"PO-Revision-Date: 2019-03-16 10:14\n"
"Last-Translator: mistio100 <[email protected]>\n"
"Language-Team: Japanese\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Generated-By: Babel 2.5.3\n"
"Language: ja_JP\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: crowdin.com\n"
"X-Crowdin-Project: discordpy-japanese\n"
"X-Crowdin-Language: ja\n"
"X-Crowdin-File: intro.po\n"
#: ../../intro.rst:6
msgid "Introduction"
msgstr "はじめに"
#: ../../intro.rst:8
msgid ""
"This is the documentation for discord.py, a library for Python to aid in "
"creating applications that utilise the Discord API."
msgid "This is the documentation for discord.py, a library for Python to aid in creating applications that utilise the Discord API."
msgstr "これはDiscord APIを利用したアプリケーションを作成するのに便利なPythonライブラリ、discord.pyのドキュメントです。"
#: ../../intro.rst:12
@ -34,14 +35,8 @@ msgid "Prerequisites"
msgstr "前提"
#: ../../intro.rst:14
msgid ""
"discord.py works with Python 3.5.3 or higher. Support for earlier versions "
"of Python is not provided. Python 2.7 or lower is not supported. Python 3.4 "
"or lower is not supported due to one of the dependencies (``aiohttp``) not "
"supporting Python 3.4."
msgstr ""
"discord.pyは3.5.3以降のバージョンのPythonで動作します。Python2.7のような旧バージョンはサポートされていません。Python3.4以下は依存関係にあるライブラリ"
" (``aiohttp``) がサポートされていないため、サポートしていません。"
msgid "discord.py works with Python 3.5.3 or higher. Support for earlier versions of Python is not provided. Python 2.7 or lower is not supported. Python 3.4 or lower is not supported due to one of the dependencies (``aiohttp``) not supporting Python 3.4."
msgstr "discord.pyは3.5.3以降のバージョンのPythonで動作します。Python2.7のような旧バージョンはサポートされていません。Python3.4以下は依存関係にあるライブラリ (``aiohttp``) がサポートされていないため、サポートしていません。"
#: ../../intro.rst:22
msgid "Installing"
@ -52,21 +47,15 @@ msgid "You can get the library directly from PyPI: ::"
msgstr "PyPIから直接ライブラリをインストールできます。"
#: ../../intro.rst:28
msgid ""
"If you are using Windows, then the following should be used instead: ::"
msgid "If you are using Windows, then the following should be used instead: ::"
msgstr "Windowsを使用している場合は、以下のコマンドで実行してください。"
#: ../../intro.rst:33
msgid ""
"To get voice support, you should use ``discord.py[voice]`` instead of "
"``discord.py``, e.g. ::"
msgstr ""
"音声のサポートが必要な場合は、 ``discord.py`` ではなく、以下の例のように ``discord.py[voice]`` を使うべきです。"
msgid "To get voice support, you should use ``discord.py[voice]`` instead of ``discord.py``, e.g. ::"
msgstr "音声のサポートが必要な場合は、 ``discord.py`` ではなく、以下の例のように ``discord.py[voice]`` を使うべきです。"
#: ../../intro.rst:37
msgid ""
"On Linux environments, installing voice requires getting the following "
"dependencies:"
msgid "On Linux environments, installing voice requires getting the following dependencies:"
msgstr "Linux環境では、依存関係にある以下のライブラリが必要になるので注意してください。"
#: ../../intro.rst:39
@ -82,9 +71,7 @@ msgid "python3-dev"
msgstr "python3-dev"
#: ../../intro.rst:43
msgid ""
"For a debian-based system, the following command will help get those "
"dependencies:"
msgid "For a debian-based system, the following command will help get those dependencies:"
msgstr "Debianベースのシステムのでは、依存関係ライブラリの取得に、以下のコマンドが便利です。"
#: ../../intro.rst:49
@ -96,23 +83,12 @@ msgid "Virtual Environments"
msgstr "仮想環境"
#: ../../intro.rst:54
msgid ""
"Sometimes we don't want to pollute our system installs with a library or we "
"want to maintain different versions of a library than the currently system "
"installed one. Or we don't have permissions to install a library along side "
"with the system installed ones. For this purpose, the standard library as of"
" 3.3 comes with a concept called \"Virtual Environment\" to help maintain "
"these separate versions."
msgstr ""
"システムへのインストールをライブラリで汚したくない場合や、現在インストールされているシステムとは異なるバージョンのライブラリを維持したい場合があります。または、システムへのライブラリインストールの権限がない場合もあります。こういった状況時のために、3.3の標準ライブラリには「仮想環境」というものが用意されています。"
msgid "Sometimes we don't want to pollute our system installs with a library or we want to maintain different versions of a library than the currently system installed one. Or we don't have permissions to install a library along side with the system installed ones. For this purpose, the standard library as of 3.3 comes with a concept called \"Virtual Environment\" to help maintain these separate versions."
msgstr "システムへのインストールをライブラリで汚したくない場合や、現在インストールされているシステムとは異なるバージョンのライブラリを維持したい場合があります。または、システムへのライブラリインストールの権限がない場合もあります。こういった状況時のために、3.3の標準ライブラリには「仮想環境」というものが用意されています。"
#: ../../intro.rst:59
msgid ""
"A more in-depth tutorial is found on `the official documentation. "
"<https://docs.python.org/3/tutorial/venv.html>`_"
msgstr ""
"より詳細な情報や使い方は `公式ドキュメントに存在します。 "
"<https://docs.python.org/3/tutorial/venv.html>`_"
msgid "A more in-depth tutorial is found on `the official documentation. <https://docs.python.org/3/tutorial/venv.html>`_"
msgstr "より詳細な情報や使い方は `公式ドキュメントに存在します。 <https://docs.python.org/3/tutorial/venv.html>`_"
#: ../../intro.rst:61
msgid "However, for the quick and dirty:"
@ -135,9 +111,7 @@ msgid "Use pip like usual:"
msgstr "いつものようにpipインストールを実行します。"
#: ../../intro.rst:88
msgid ""
"Congratulations. You now have a virtual environment all set up without "
"messing with your system installation."
msgid "Congratulations. You now have a virtual environment all set up without messing with your system installation."
msgstr "おめでとうございます。これで、仮想環境の設定は終わりです。あなたのシステムインストールに影響なく実行が可能になりました。"
#: ../../intro.rst:91
@ -145,15 +119,10 @@ msgid "Basic Concepts"
msgstr "基本概念"
#: ../../intro.rst:93
msgid ""
"discord.py revolves around the concept of :ref:`events <discord-api-"
"events>`. An event is something you listen to and then respond to. For "
"example, when a message happens, you will receive an event about it and you "
"can then respond to it."
msgstr ""
"discord.pyは :ref:`events <discord-api-events>` "
"の概念を中心としています。イベントは何かを受け取り、それに対する応答を行います。例えば、メッセージが発生すると、メッセージの発生に関連するイベントを受け取り、そのイベントに対して応答を返すことができます。"
msgid "discord.py revolves around the concept of :ref:`events <discord-api-events>`. An event is something you listen to and then respond to. For example, when a message happens, you will receive an event about it and you can then respond to it."
msgstr "discord.pyは :ref:`events <discord-api-events>` の概念を中心としています。イベントは何かを受け取り、それに対する応答を行います。例えば、メッセージが発生すると、メッセージの発生に関連するイベントを受け取り、そのイベントに対して応答を返すことができます。"
#: ../../intro.rst:97
msgid "A quick example to showcase how events work:"
msgstr "以下はイベントの仕組みを紹介する簡単な例です。"

67
docs/locale/ja/LC_MESSAGES/logging.po

@ -3,75 +3,50 @@
# This file is distributed under the same license as the discord.py package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2018.
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: discord.py 1.0.0a\n"
"Project-Id-Version: discordpy-japanese\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2018-07-31 14:21-0400\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: Episword <[email protected]>, 2018\n"
"Language-Team: Japanese (Japan) (https://www.transifex.com/discord-py/teams/88924/ja_JP/)\n"
"PO-Revision-Date: 2019-03-16 10:14\n"
"Last-Translator: mistio100 <[email protected]>\n"
"Language-Team: Japanese\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Generated-By: Babel 2.5.3\n"
"Language: ja_JP\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: crowdin.com\n"
"X-Crowdin-Project: discordpy-japanese\n"
"X-Crowdin-Language: ja\n"
"X-Crowdin-File: logging.po\n"
#: ../../logging.rst:5
msgid "Setting Up Logging"
msgstr "ログの設定"
#: ../../logging.rst:7
msgid ""
"*discord.py* logs errors and debug information via the :mod:`logging` python"
" module. It is strongly recommended that the logging module is configured, "
"as no errors or warnings will be output if it is not set up. Configuration "
"of the ``logging`` module can be as simple as::"
msgstr ""
"*discord.py* はPythonの :mod:`logging` "
"モジュールを介してエラーやデバッグの情報を記録します。loggingモジュールが設定されていない場合は、エラーや警告が出力されないため、設定するとを強くおすすめします。loggingモジュールの設定は下記手順で簡単に実装が可能です。"
msgid "*discord.py* logs errors and debug information via the :mod:`logging` python module. It is strongly recommended that the logging module is configured, as no errors or warnings will be output if it is not set up. Configuration of the ``logging`` module can be as simple as::"
msgstr "*discord.py* はPythonの :mod:`logging` モジュールを介してエラーやデバッグの情報を記録します。loggingモジュールが設定されていない場合は、エラーや警告が出力されないため、設定するとを強くおすすめします。loggingモジュールの設定は下記手順で簡単に実装が可能です。"
#: ../../logging.rst:16
msgid ""
"Placed at the start of the application. This will output the logs from "
"discord as well as other libraries that uses the ``logging`` module directly"
" to the console."
msgstr ""
"アプリケーションの始めにこれを書き加えるだけです。これはdiscordからのログを ``logging`` "
"モジュールを用いた他のライブラリ同様、コンソールに出力します。"
msgid "Placed at the start of the application. This will output the logs from discord as well as other libraries that uses the ``logging`` module directly to the console."
msgstr "アプリケーションの始めにこれを書き加えるだけです。これはdiscordからのログを ``logging`` モジュールを用いた他のライブラリ同様、コンソールに出力します。"
#: ../../logging.rst:20
msgid ""
"The optional ``level`` argument specifies what level of events to log out "
"and can any of ``CRITICAL``, ``ERROR``, ``WARNING``, ``INFO``, and ``DEBUG``"
" and if not specified defaults to ``WARNING``."
msgstr ""
"オプションである ``level`` の引数は出力するイベントのレベルを指定するためのもので、 ``CRITICAL``, ``ERROR``, "
"``WARNING``, ``INFO`` そして ``DEBUG`` を指定することが可能です。指定されていない場合はデフォルトである "
"``WARNING`` に設定されます。"
msgid "The optional ``level`` argument specifies what level of events to log out and can any of ``CRITICAL``, ``ERROR``, ``WARNING``, ``INFO``, and ``DEBUG`` and if not specified defaults to ``WARNING``."
msgstr "オプションである ``level`` の引数は出力するイベントのレベルを指定するためのもので、 ``CRITICAL``, ``ERROR``, ``WARNING``, ``INFO`` そして ``DEBUG`` を指定することが可能です。指定されていない場合はデフォルトである ``WARNING`` に設定されます。"
#: ../../logging.rst:24
msgid ""
"More advance setups are possible with the :mod:`logging` module. To for "
"example write the logs to a file called ``discord.log`` instead of "
"outputting them to to the console the following snippet can be used::"
msgstr ""
"また、 :mod:`logging` モジュールでは更に高度な設定が可能です。たとえば、コンソールへ出力するのではなく、 ``discord.log``"
" というファイルにログを出力するには、以下のスニペットが利用できます。 :"
msgid "More advance setups are possible with the :mod:`logging` module. To for example write the logs to a file called ``discord.log`` instead of outputting them to to the console the following snippet can be used::"
msgstr "また、 :mod:`logging` モジュールでは更に高度な設定が可能です。たとえば、コンソールへ出力するのではなく、 ``discord.log`` というファイルにログを出力するには、以下のスニペットが利用できます。"
#: ../../logging.rst:37
msgid ""
"This is recommended, especially at verbose levels such as ``INFO``, and "
"``DEBUG`` as there are a lot of events logged and it would clog the stdout "
"of your program."
msgstr ""
"特に、 ``INFO`` や ``DEBUG`` "
"といった冗長なイベントレベルを設定している場合、プログラムの標準出力をつまらせてしまう原因になるため、ファイルへの出力が推奨されます。"
msgid "This is recommended, especially at verbose levels such as ``INFO``, and ``DEBUG`` as there are a lot of events logged and it would clog the stdout of your program."
msgstr "特に、 ``INFO`` や ``DEBUG`` といった冗長なイベントレベルを設定している場合、プログラムの標準出力をつまらせてしまう原因になるため、ファイルへの出力が推奨されます。"
#: ../../logging.rst:43
msgid ""
"For more information, check the documentation and tutorial of the "
":mod:`logging` module."
msgid "For more information, check the documentation and tutorial of the :mod:`logging` module."
msgstr "詳細は、:mod:`logging` モジュールのドキュメントを参照してください。"

940
docs/locale/ja/LC_MESSAGES/migrating.po

File diff suppressed because it is too large

209
docs/locale/ja/LC_MESSAGES/migrating_to_async.po

@ -3,43 +3,36 @@
# This file is distributed under the same license as the discord.py package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2018.
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: discord.py 1.0.0a\n"
"Project-Id-Version: discordpy-japanese\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2018-07-31 14:21-0400\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: Episword <[email protected]>, 2018\n"
"Language-Team: Japanese (Japan) (https://www.transifex.com/discord-py/teams/88924/ja_JP/)\n"
"PO-Revision-Date: 2019-03-16 10:14\n"
"Last-Translator: mistio100 <[email protected]>\n"
"Language-Team: Japanese\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Generated-By: Babel 2.5.3\n"
"Language: ja_JP\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: crowdin.com\n"
"X-Crowdin-Project: discordpy-japanese\n"
"X-Crowdin-Language: ja\n"
"X-Crowdin-File: migrating_to_async.po\n"
#: ../../migrating_to_async.rst:8
msgid "Migrating to v0.10.0"
msgstr "v0.10.0への移行"
#: ../../migrating_to_async.rst:10
msgid ""
"v0.10.0 is one of the biggest breaking changes in the library due to massive"
" fundamental changes in how the library operates."
msgstr "v0.10.0は、ライブラリの根本的動作が大幅に変更された、ライブラリの中でも最も大きな更新の一つです。"
msgid "v0.10.0 is one of the biggest breaking changes in the library due to massive fundamental changes in how the library operates."
msgstr "v0.10.0は、ライブラリの根本的動作が大幅に変更された、ライブラリの中でも大きな更新の一つです。"
#: ../../migrating_to_async.rst:13
msgid ""
"The biggest major change is that the library has dropped support to all "
"versions prior to Python 3.4.2. This was made to support ``asyncio``, in "
"which more detail can be seen :issue:`in the corresponding issue <50>`. To "
"reiterate this, the implication is that **python version 2.7 and 3.3 are no "
"longer supported**."
msgstr ""
"最大の大きな変更点はPython 3.4.2以前のすべてのバージョンのサポートが打ち切られたことです。これは ``asyncio`` "
"をサポートするためで、対応する :issue:`in the corresponding issue <50>` "
"で詳細が見られます。繰り返しになりますが、 **Python 2.7及びPython3.3は、既にサポートされていません** 。"
msgid "The biggest major change is that the library has dropped support to all versions prior to Python 3.4.2. This was made to support ``asyncio``, in which more detail can be seen :issue:`in the corresponding issue <50>`. To reiterate this, the implication is that **python version 2.7 and 3.3 are no longer supported**."
msgstr "最大の大きな変更点はPython 3.4.2以前のすべてのバージョンのサポートが打ち切られたことです。これは ``asyncio`` をサポートするためで、対応する :issue:`in the corresponding issue <50>` で詳細が見られます。繰り返しになりますが、 **Python 2.7及びPython3.3は、既にサポートされていません** 。"
#: ../../migrating_to_async.rst:18
msgid "Below are all the other major changes from v0.9.0 to v0.10.0."
@ -50,12 +43,8 @@ msgid "Event Registration"
msgstr "イベント登録"
#: ../../migrating_to_async.rst:23
msgid ""
"All events before were registered using :meth:`Client.event`. While this is "
"still possible, the events must be decorated with ``@asyncio.coroutine``."
msgstr ""
"以前まではすべてのイベントが :meth:`Client.event` を使用して登録されていました。このやり方はまだ可能ですが、 "
"``@asyncio.coroutine`` で修飾が必要です。"
msgid "All events before were registered using :meth:`Client.event`. While this is still possible, the events must be decorated with ``@asyncio.coroutine``."
msgstr "以前まではすべてのイベントが :meth:`Client.event` を使用して登録されていました。このやり方はまだ可能ですが、 ``@asyncio.coroutine`` で修飾が必要です。"
#: ../../migrating_to_async.rst:26 ../../migrating_to_async.rst:71
#: ../../migrating_to_async.rst:105 ../../migrating_to_async.rst:166
@ -73,84 +62,44 @@ msgid "Or in Python 3.5+:"
msgstr "Python 3.5以降の場合:"
#: ../../migrating_to_async.rst:51
msgid ""
"Because there is a lot of typing, a utility decorator "
"(:meth:`Client.async_event`) is provided for easier registration. For "
"example:"
msgstr ""
"多くの型付けがあるため、登録を簡単にするためにユーティリティデコレータ (:meth:`Client.async_event`) "
"が用意されています。例:"
msgid "Because there is a lot of typing, a utility decorator (:meth:`Client.async_event`) is provided for easier registration. For example:"
msgstr "多くの型付けがあるため、登録を簡単にするためにユーティリティデコレータ (:meth:`Client.async_event`) が用意されています。例:"
#: ../../migrating_to_async.rst:61
msgid ""
"Be aware however, that this is still a coroutine and your other functions "
"that are coroutines must be decorated with ``@asyncio.coroutine`` or be "
"``async def``."
msgstr ""
"しかし、これはまだコルーチンであり、コルーチンである関数には ``@asyncio.coroutine`` あるいは ``async def`` "
"での修飾が必要であることに注意してください。"
msgid "Be aware however, that this is still a coroutine and your other functions that are coroutines must be decorated with ``@asyncio.coroutine`` or be ``async def``."
msgstr "しかし、これはまだコルーチンであり、コルーチンである関数には ``@asyncio.coroutine`` あるいは ``async def`` での修飾が必要であることに注意してください。"
#: ../../migrating_to_async.rst:65
msgid "Event Changes"
msgstr "イベントの変更"
#: ../../migrating_to_async.rst:67
msgid ""
"Some events in v0.9.0 were considered pretty useless due to having no "
"separate states. The main events that were changed were the ``_update`` "
"events since previously they had no context on what was changed."
msgstr ""
"v0.9.0でいくつかのイベントは、別の状態を持たないために、役に立たないと考えられていました。変更された主なイベントは、更新前と更新後の二つの状態を持つ"
" ``_update`` イベントです。"
msgid "Some events in v0.9.0 were considered pretty useless due to having no separate states. The main events that were changed were the ``_update`` events since previously they had no context on what was changed."
msgstr "v0.9.0でいくつかのイベントは、別の状態を持たないために、役に立たないと考えられていました。変更された主なイベントは、更新前と更新後の二つの状態を持つ ``_update`` イベントです。"
#: ../../migrating_to_async.rst:93
msgid ""
"Note that ``on_status`` was removed. If you want its functionality, use "
":func:`on_member_update`. See :ref:`discord-api-events` for more "
"information. Other removed events include ``on_socket_closed``, "
"``on_socket_receive``, and ``on_socket_opened``."
msgstr ""
"``on_status`` が削除されていることに注意してください。似たような機能が使いたい場合は、 :func:`on_member_update`"
" を使用します。詳細は :ref:`discord-api-events` を参照してください。他に、 ``on_socket_closed`` 、 "
"``on_socket_receive`` や ``on_socket_opened`` も削除されています。"
msgid "Note that ``on_status`` was removed. If you want its functionality, use :func:`on_member_update`. See :ref:`discord-api-events` for more information. Other removed events include ``on_socket_closed``, ``on_socket_receive``, and ``on_socket_opened``."
msgstr "``on_status`` が削除されていることに注意してください。似たような機能が使いたい場合は、 :func:`on_member_update` を使用します。詳細は :ref:`discord-api-events` を参照してください。他に、 ``on_socket_closed`` 、 ``on_socket_receive`` や ``on_socket_opened`` も削除されています。"
#: ../../migrating_to_async.rst:98
msgid "Coroutines"
msgstr "コルーチン"
#: ../../migrating_to_async.rst:100
msgid ""
"The biggest change that the library went through is that almost every "
"function in :class:`Client` was changed to be a `coroutine "
"<https://docs.python.org/3/library/asyncio-task.html>`_. Functions that are "
"marked as a coroutine in the documentation must be awaited from or yielded "
"from in order for the computation to be done. For example..."
msgstr ""
"ライブラリの最大の変更点は :class:`Client` を使用していたほとんどの関数が `コルーチン "
"<https://docs.python.org/3/library/asyncio-task.html>`_ "
"へと変更されたことです。ドキュメントのコルーチンとして定義された関数は、処理の終了を待機します。例えば、"
msgid "The biggest change that the library went through is that almost every function in :class:`Client` was changed to be a `coroutine <https://docs.python.org/3/library/asyncio-task.html>`_. Functions that are marked as a coroutine in the documentation must be awaited from or yielded from in order for the computation to be done. For example..."
msgstr "ライブラリの最大の変更点は :class:`Client` を使用していたほとんどの関数が `コルーチン <https://docs.python.org/3/library/asyncio-task.html>`_ へと変更されたことです。ドキュメントのコルーチンとして定義された関数は、処理の終了を待機します。例えば、"
#: ../../migrating_to_async.rst:120
msgid ""
"In order for you to ``yield from`` or ``await`` a coroutine then your "
"function must be decorated with ``@asyncio.coroutine`` or ``async def``."
msgstr ""
"``yield from`` あるいは ``await`` を使用するには、関数が ``@asyncio.coroutine`` または ``async"
" def`` で修飾されている必要があります。"
msgid "In order for you to ``yield from`` or ``await`` a coroutine then your function must be decorated with ``@asyncio.coroutine`` or ``async def``."
msgstr "``yield from`` あるいは ``await`` を使用するには、関数が ``@asyncio.coroutine`` または ``async def`` で修飾されている必要があります。"
#: ../../migrating_to_async.rst:124
msgid "Iterables"
msgstr "イテラブル"
#: ../../migrating_to_async.rst:126
msgid ""
"For performance reasons, many of the internal data structures were changed "
"into a dictionary to support faster lookup. As a consequence, this meant "
"that some lists that were exposed via the API have changed into iterables "
"and not sequences. In short, this means that certain attributes now only "
"support iteration and not any of the sequence functions."
msgstr ""
"パフォーマンス上の理由から、より高速な情報の取得を可能とするため、多くの内部データ構造が辞書に変更されました。結果として、これはAPIを介して公開された一部リストが、シーケンスではなくイテラブルに変更されたことを意味します。つまるところ、現在、特定の属性はイテラブルのみをサポートしており、シーケンスを扱うことができないことを意味しています。"
msgid "For performance reasons, many of the internal data structures were changed into a dictionary to support faster lookup. As a consequence, this meant that some lists that were exposed via the API have changed into iterables and not sequences. In short, this means that certain attributes now only support iteration and not any of the sequence functions."
msgstr "パフォーマンス上の理由から、より高速な情報の取得を可能とするため、多くの内部データ構造が辞書に変更されました。結果として、これはAPIを介して公開された一部リストが、シーケンスではなくイテラブルに変更されたことを意味します。つまるところ、現在、特定の属性はイテラブルのみをサポートしており、シーケンスを扱うことができないことを意味しています。"
#: ../../migrating_to_async.rst:131
msgid "The affected attributes are as follows:"
@ -177,18 +126,11 @@ msgid "Some examples of previously valid behaviour that is now invalid"
msgstr "以前は有効であったが、現在は無効である操作の例。"
#: ../../migrating_to_async.rst:145
msgid ""
"Since they are no longer :obj:`list`\\s, they no longer support indexing or "
"any operation other than iterating. In order to get the old behaviour you "
"should explicitly cast it to a list."
msgstr ""
"これらは、既に :obj:`list` "
"ではないため、インデックスや反復処理以外の操作はサポートされなくなりました。以前の動作で処理を行うには、listに明示的にキャストする必要があります。"
msgid "Since they are no longer :obj:`list`\\s, they no longer support indexing or any operation other than iterating. In order to get the old behaviour you should explicitly cast it to a list."
msgstr "これらは、既に :obj:`list` ではないため、インデックスや反復処理以外の操作はサポートされなくなりました。以前の動作で処理を行うには、listに明示的にキャストする必要があります。"
#: ../../migrating_to_async.rst:155
msgid ""
"Due to internal changes of the structure, the order you receive the data in "
"is not in a guaranteed order."
msgid "Due to internal changes of the structure, the order you receive the data in is not in a guaranteed order."
msgstr "構造の内部的な変更のため、データを受け取った順序は保証されません。"
#: ../../migrating_to_async.rst:159
@ -196,37 +138,23 @@ msgid "Enumerations"
msgstr "列挙型"
#: ../../migrating_to_async.rst:161
msgid ""
"Due to dropping support for versions lower than Python 3.4.2, the library "
"can now use `enumerations <https://docs.python.org/3/library/enum.html>`_ in"
" places where it makes sense."
msgstr ""
"Python 3.4.2以前のバージョンのサポートを打ち切ったため、ライブラリは理にかなった場所での `列挙型 "
"<https://docs.python.org/3/library/enum.html>`_ の使用が可能になりました。"
msgid "Due to dropping support for versions lower than Python 3.4.2, the library can now use `enumerations <https://docs.python.org/3/library/enum.html>`_ in places where it makes sense."
msgstr "Python 3.4.2以前のバージョンのサポートを打ち切ったため、ライブラリは理にかなった場所での `列挙型 <https://docs.python.org/3/library/enum.html>`_ の使用が可能になりました。"
#: ../../migrating_to_async.rst:164
msgid ""
"The common places where this was changed was in the server region, member "
"status, and channel type."
msgid "The common places where this was changed was in the server region, member status, and channel type."
msgstr "変更された主な場所は、サーバーリージョン、メンバーのステータス、およびチャンネルタイプです。"
#: ../../migrating_to_async.rst:182
msgid ""
"The main reason for this change was to reduce the use of finicky strings in "
"the API as this could give users a false sense of power. More information "
"can be found in the :ref:`discord-api-enums` page."
msgstr ""
"この変更の主な理由は、APIでの厄介な文字列の使用を削減することでした。ユーザーに誤った感覚を与える可能性があったためです。詳細は :ref"
":`discord-api-enums` を参照してください。"
msgid "The main reason for this change was to reduce the use of finicky strings in the API as this could give users a false sense of power. More information can be found in the :ref:`discord-api-enums` page."
msgstr "この変更の主な理由は、APIでの厄介な文字列の使用を削減することでした。ユーザーに誤った感覚を与える可能性があったためです。詳細は :ref:`discord-api-enums` を参照してください。"
#: ../../migrating_to_async.rst:186
msgid "Properties"
msgstr "プロパティ"
#: ../../migrating_to_async.rst:188
msgid ""
"A lot of function calls that returned constant values were changed into "
"Python properties for ease of use in format strings."
msgid "A lot of function calls that returned constant values were changed into Python properties for ease of use in format strings."
msgstr "定数値を返す関数呼び出しの多くは、書式化した文字列での使いやすさ向上を図るため、Pythonのプロパティに変更されました。"
#: ../../migrating_to_async.rst:191
@ -364,31 +292,16 @@ msgid ":meth:`Client.edit_channel_permissions`"
msgstr ":meth:`Client.edit_channel_permissions`"
#: ../../migrating_to_async.rst:243
msgid ""
"All the :class:`Permissions` related attributes have been renamed and the "
"`can_` prefix has been dropped. So for example, ``can_manage_messages`` has "
"become ``manage_messages``."
msgstr ""
"すべての :class:`Permissions` 関連の属性の名称が変更され、 接頭詞であった `can_` が削除されました。例を挙げると "
"``can_manage_messages`` が ``manage_messages`` になりました。"
msgid "All the :class:`Permissions` related attributes have been renamed and the `can_` prefix has been dropped. So for example, ``can_manage_messages`` has become ``manage_messages``."
msgstr "すべての :class:`Permissions` 関連の属性の名称が変更され、 接頭詞であった `can_` が削除されました。例を挙げると ``can_manage_messages`` が ``manage_messages`` になりました。"
#: ../../migrating_to_async.rst:247
msgid "Forced Keyword Arguments"
msgstr "強制キーワード引数"
#: ../../migrating_to_async.rst:249
msgid ""
"Since 3.0+ of Python, we can now force questions to take in forced keyword "
"arguments. A keyword argument is when you explicitly specify the name of the"
" variable and assign to it, for example: ``foo(name='test')``. Due to this "
"support, some functions in the library were changed to force things to take "
"said keyword arguments. This is to reduce errors of knowing the argument "
"order and the issues that could arise from them."
msgstr ""
"Python "
"3.0以降では、強制的にキーワード引数をとるようにすることができるようになりました。キーワード引数は、変数の名前を明示的に指定してそれに割り当てることで、例えば"
" ``foo(name='test')`` "
"などです。このサポートにより、ライブラリ内のいくつかの関数が変更され、キーワード引数を取るようになりました。これは引数の順序が誤っていることが原因で発生するエラーを減らすためです。"
msgid "Since 3.0+ of Python, we can now force questions to take in forced keyword arguments. A keyword argument is when you explicitly specify the name of the variable and assign to it, for example: ``foo(name='test')``. Due to this support, some functions in the library were changed to force things to take said keyword arguments. This is to reduce errors of knowing the argument order and the issues that could arise from them."
msgstr "Python 3.0以降では、強制的にキーワード引数をとるようにすることができるようになりました。キーワード引数は、変数の名前を明示的に指定してそれに割り当てることで、例えば ``foo(name='test')`` などです。このサポートにより、ライブラリ内のいくつかの関数が変更され、キーワード引数を取るようになりました。これは引数の順序が誤っていることが原因で発生するエラーを減らすためです。"
#: ../../migrating_to_async.rst:254
msgid "The following parameters are now exclusively keyword arguments:"
@ -423,46 +336,26 @@ msgid "``deny``"
msgstr "``deny``"
#: ../../migrating_to_async.rst:265
msgid ""
"In the documentation you can tell if a function parameter is a forced "
"keyword argument if it is after ``\\*,`` in the function signature."
msgstr ""
"ドキュメントでは、関数シグネチャ内の ``\\*,`` の後に引数があるかどうかで、関数の引数が強制的なキーワード引数であるかを知ることができます。"
msgid "In the documentation you can tell if a function parameter is a forced keyword argument if it is after ``\\*,`` in the function signature."
msgstr "ドキュメントでは、関数シグネチャ内の ``\\*,`` の後に引数があるかどうかで、関数の引数が強制的なキーワード引数であるかを知ることができます。"
#: ../../migrating_to_async.rst:271
msgid "Running the Client"
msgstr "クライアントの実行"
#: ../../migrating_to_async.rst:273
msgid ""
"In earlier versions of discord.py, ``client.run()`` was a blocking call to "
"the main thread that called it. In v0.10.0 it is still a blocking call but "
"it handles the event loop for you. However, in order to do that you must "
"pass in your credentials to :meth:`Client.run`."
msgstr ""
"以前のバージョンのdiscord.pyでは ``client.run()`` "
"は呼び出したメインスレッドをブロッキングするブロック付き呼び出しでした。v0.10.0でも未だブロック付き呼び出しですが、イベントループで処理を行います。ただし、それを行うためには認証情報を"
" :meth:`Client.run` に渡す必要があります。"
msgid "In earlier versions of discord.py, ``client.run()`` was a blocking call to the main thread that called it. In v0.10.0 it is still a blocking call but it handles the event loop for you. However, in order to do that you must pass in your credentials to :meth:`Client.run`."
msgstr "以前のバージョンのdiscord.pyでは ``client.run()`` は呼び出したメインスレッドをブロッキングするブロック付き呼び出しでした。v0.10.0でも未だブロック付き呼び出しですが、イベントループで処理を行います。ただし、それを行うためには認証情報を :meth:`Client.run` に渡す必要があります。"
#: ../../migrating_to_async.rst:277
msgid "Basically, before:"
msgstr "以前:"
#: ../../migrating_to_async.rst:292
msgid ""
"Like in the older ``Client.run`` function, the newer one must be the one of "
"the last functions to call. This is because the function is **blocking**. "
"Registering events or doing anything after :meth:`Client.run` will not "
"execute until the function returns."
msgstr ""
"以前の ``Client.run`` 同様、新しくなった関数も最後に呼び出す必要があります。これは関数がブロッキングを行うためです。 "
":meth:`Client.run` の後に何かを定義しても、この関数が終了するまで、それらの処理は行われません。"
msgid "Like in the older ``Client.run`` function, the newer one must be the one of the last functions to call. This is because the function is **blocking**. Registering events or doing anything after :meth:`Client.run` will not execute until the function returns."
msgstr "以前の ``Client.run`` 同様、新しくなった関数も最後に呼び出す必要があります。これは関数がブロッキングを行うためです。 :meth:`Client.run` の後に何かを定義しても、この関数が終了するまで、それらの処理は行われません。"
#: ../../migrating_to_async.rst:297
msgid ""
"This is a utility function that abstracts the event loop for you. There's no"
" need for the run call to be blocking and out of your control. Indeed, if "
"you want control of the event loop then doing so is quite straightforward:"
msgstr ""
"これはイベントループを抽象化するユーティリティ関数です。 "
"実行呼び出しがブロックされ、コントロールから外れる必要はありません。実際に、イベントループを制御したい場合、この方法では非常に簡単です。"
msgid "This is a utility function that abstracts the event loop for you. There's no need for the run call to be blocking and out of your control. Indeed, if you want control of the event loop then doing so is quite straightforward:"
msgstr "これはイベントループを抽象化するユーティリティ関数です。 実行呼び出しがブロックされ、コントロールから外れる必要はありません。実際に、イベントループを制御したい場合、この方法では非常に簡単です。"

108
docs/locale/ja/LC_MESSAGES/quickstart.po

@ -3,41 +3,39 @@
# This file is distributed under the same license as the discord.py package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2018.
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: discord.py 1.0.0a\n"
"Project-Id-Version: discordpy-japanese\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2018-07-31 14:21-0400\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: Episword <[email protected]>, 2018\n"
"Language-Team: Japanese (Japan) (https://www.transifex.com/discord-py/teams/88924/ja_JP/)\n"
"PO-Revision-Date: 2019-03-16 10:14\n"
"Last-Translator: mistio100 <[email protected]>\n"
"Language-Team: Japanese\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Generated-By: Babel 2.5.3\n"
"Language: ja_JP\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: crowdin.com\n"
"X-Crowdin-Project: discordpy-japanese\n"
"X-Crowdin-Language: ja\n"
"X-Crowdin-File: quickstart.po\n"
#: ../../quickstart.rst:6
msgid "Quickstart"
msgstr "クイックスタート"
#: ../../quickstart.rst:8
msgid ""
"This page gives a brief introduction to the library. It assumes you have the"
" library installed, if you don't check the :ref:`installing` portion."
msgstr ""
"ここでは、ライブラリの概要を説明します。ライブラリがインストールされていることを前提としているので、インストールを終えていない人は "
":ref:`installing` を参照してください。"
msgid "This page gives a brief introduction to the library. It assumes you have the library installed, if you don't check the :ref:`installing` portion."
msgstr "ここでは、ライブラリの概要を説明します。ライブラリがインストールされていることを前提としているので、インストールを終えていない人は :ref:`installing` を参照してください。"
#: ../../quickstart.rst:12
msgid "A Minimal Bot"
msgstr "最小限のBot"
#: ../../quickstart.rst:14
msgid ""
"Let's make a bot that replies to a specific message and walk you through it."
msgid "Let's make a bot that replies to a specific message and walk you through it."
msgstr "では早速、特定のメッセージに対して、返事をするBotを作ってみましょう。"
#: ../../quickstart.rst:16
@ -45,87 +43,44 @@ msgid "It looks something like this:"
msgstr "結論から書くと、このように書くことができます。"
#: ../../quickstart.rst:38
msgid ""
"Let's name this file ``example_bot.py``. Make sure not to name it "
"``discord.py`` as that'll conflict with the library."
msgstr ""
"ファイルの名前を ``example_bot.py`` としましょう。ライブラリと競合してしまうので、 ``discord.py`` "
"というファイル名にはしないでください。"
msgid "Let's name this file ``example_bot.py``. Make sure not to name it ``discord.py`` as that'll conflict with the library."
msgstr "ファイルの名前を ``example_bot.py`` としましょう。ライブラリと競合してしまうので、 ``discord.py`` というファイル名にはしないでください。"
#: ../../quickstart.rst:41
msgid ""
"There's a lot going on here, so let's walk you through it step by step."
msgid "There's a lot going on here, so let's walk you through it step by step."
msgstr "さて、では順を追って一つづつ説明していきます。"
#: ../../quickstart.rst:43
msgid ""
"The first line just imports the library, if this raises a "
"`ModuleNotFoundError` or `ImportError` then head on over to "
":ref:`installing` section to properly install."
msgstr ""
"最初の行は、ただライブラリをインポートしただけです。 `ModuleNotFoundError` や `ImportError` が発生した場合は "
":ref:`installing` を見て、ライブラリをきちんとインストールしましょう。"
msgid "The first line just imports the library, if this raises a `ModuleNotFoundError` or `ImportError` then head on over to :ref:`installing` section to properly install."
msgstr "最初の行は、ただライブラリをインポートしただけです。 `ModuleNotFoundError` や `ImportError` が発生した場合は :ref:`installing` を見て、ライブラリをきちんとインストールしましょう。"
#: ../../quickstart.rst:45
msgid ""
"Next, we create an instance of a :class:`Client`. This client is our "
"connection to Discord."
msgid "Next, we create an instance of a :class:`Client`. This client is our connection to Discord."
msgstr "次に、 :class:`Client` のインスタンスを作成します。クライアントはDiscordへの接続を行います。"
#: ../../quickstart.rst:46
msgid ""
"We then use the :meth:`Client.event` decorator to register an event. This "
"library has many events. Since this library is asynchronous, we do things in"
" a \"callback\" style manner."
msgstr ""
"続いて、 :meth:`Client.event` "
"デコレータを使用してイベントを登録します。ライブラリにはたくさんのイベントが用意されています。このライブラリは非同期のため、「コールバック」のスタイルで処理を行います。"
msgid "We then use the :meth:`Client.event` decorator to register an event. This library has many events. Since this library is asynchronous, we do things in a \"callback\" style manner."
msgstr "続いて、 :meth:`Client.event` デコレータを使用してイベントを登録します。ライブラリにはたくさんのイベントが用意されています。このライブラリは非同期のため、「コールバック」のスタイルで処理を行います。"
#: ../../quickstart.rst:49
msgid ""
"A callback is essentially a function that is called when something happens. "
"In our case, the :func:`on_ready` event is called when the bot has finished "
"logging in and setting things up and the :func:`on_message` event is called "
"when the bot has received a message."
msgstr ""
"コールバックのは基本的に、何かが発生した場合に呼び出される関数です。今回の場合だと、Botがログインして、設定などを終えたときに "
":func:`on_ready` が、メッセージを受信したときに :func:`on_message` が呼び出されます。"
msgid "A callback is essentially a function that is called when something happens. In our case, the :func:`on_ready` event is called when the bot has finished logging in and setting things up and the :func:`on_message` event is called when the bot has received a message."
msgstr "コールバックは基本的に、何かが発生した場合に呼び出される関数です。今回の場合だと、Botがログインして、設定などを終えたときに :func:`on_ready` が、メッセージを受信したときに :func:`on_message` が呼び出されます。"
#: ../../quickstart.rst:52
msgid ""
"Since the :func:`on_message` event triggers for *every* message received, we"
" have to make sure that we ignore messages from ourselves. We do this by "
"checking if the :attr:`Message.author` is the same as the "
":attr:`Client.user`."
msgstr ""
":func:`on_message` "
"イベントは受信したメッセージすべてに対して呼び出されるため、Bot自身からのメッセージは無視するように設定する必要があります。これは、メッセージの送信者である"
" :attr:`Message.author` と、Bot自身を表す :attr:`Client.user` が等しいか比較することで実装できます。"
msgid "Since the :func:`on_message` event triggers for *every* message received, we have to make sure that we ignore messages from ourselves. We do this by checking if the :attr:`Message.author` is the same as the :attr:`Client.user`."
msgstr ":func:`on_message` イベントは受信したメッセージすべてに対して呼び出されるため、Bot自身からのメッセージは無視するように設定する必要があります。これは、メッセージの送信者である :attr:`Message.author` と、Bot自身を表す :attr:`Client.user` が等しいか比較することで実装できます。"
#: ../../quickstart.rst:55
msgid ""
"Afterwards, we check if the :class:`Message.content` starts with "
"``'$hello'``. If it is, then we reply in the channel it was used in with "
"``'Hello!'``."
msgstr ""
"その後、 :class:`Message.content` が ``'$hello'`` から始まるかどうかを確認し、当てはまればそのチャンネルに "
"``'Hello!'`` という返事を送信します。"
msgid "Afterwards, we check if the :class:`Message.content` starts with ``'$hello'``. If it is, then we reply in the channel it was used in with ``'Hello!'``."
msgstr "その後、 :class:`Message.content` が ``'$hello'`` から始まるかどうかを確認し、当てはまればそのチャンネルに ``'Hello!'`` という返事を送信します。"
#: ../../quickstart.rst:57
msgid ""
"Finally, we run the bot with our login token. If you need help getting your "
"token or creating a bot, look in the :ref:`discord-intro` section."
msgstr ""
"最後に、ログイン用トークンを用いてBotを起動します。トークンの取得やBotの作成について分からないことがあれば、 :ref:`discord-"
"intro` を参照してください。"
msgid "Finally, we run the bot with our login token. If you need help getting your token or creating a bot, look in the :ref:`discord-intro` section."
msgstr "最後に、ログイン用トークンを用いてBotを起動します。トークンの取得やBotの作成について分からないことがあれば、 :ref:`discord-intro` を参照してください。"
#: ../../quickstart.rst:61
msgid ""
"Now that we've made a bot, we have to *run* the bot. Luckily, this is simple"
" since this is just a Python script, we can run it directly."
msgstr ""
"さて、これでBotは完成なので、Botを *実行* "
"してみましょう。幸いにも、これはただのPythonスクリプトなので実行は簡単です。直接実行が可能です。"
msgid "Now that we've made a bot, we have to *run* the bot. Luckily, this is simple since this is just a Python script, we can run it directly."
msgstr "さて、これでBotは完成なので、Botを *実行* してみましょう。幸いにも、これはただのPythonスクリプトなので実行は簡単です。直接実行が可能です。"
#: ../../quickstart.rst:64
msgid "On Windows:"
@ -137,4 +92,5 @@ msgstr "その他のシステムの場合:"
#: ../../quickstart.rst:76
msgid "Now you can try playing around with your basic bot."
msgstr "これで、あなたは完成した基礎的なBotと遊ぶことができます。"
msgstr "これで、あなたが作ったBotと遊ぶことができます。"

28
docs/locale/ja/LC_MESSAGES/sphinx.po

@ -1,26 +1,24 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) 2015-2019, Rapptz
# This file is distributed under the same license as the discord.py package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2018.
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: discord.py 1.0.0a\n"
"Project-Id-Version: discordpy-japanese\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2018-07-31 14:21-0400\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <[email protected]>\n"
"PO-Revision-Date: 2019-03-16 10:14\n"
"Last-Translator: mistio100 <[email protected]>\n"
"Language-Team: Japanese\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Generated-By: Babel 2.5.3\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: crowdin.com\n"
"X-Crowdin-Project: discordpy-japanese\n"
"X-Crowdin-Language: ja\n"
"X-Crowdin-File: sphinx.po\n"
"Language: ja_JP\n"
#: ../../_templates/layout.html:24
#, python-format
msgid ""
"Created using <a href=\"http://sphinx-doc.org/\">Sphinx</a> "
"%(sphinx_version)s."
msgstr ""
msgid "Created using <a href=\"http://sphinx-doc.org/\">Sphinx</a> %(sphinx_version)s."
msgstr "<a href=\"http://sphinx-doc.org/\">Sphinx</a> %(sphinx_version)s で作成されました。"

417
docs/locale/ja/LC_MESSAGES/whats_new.po

@ -1,74 +1,68 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) 2015-2019, Rapptz
# This file is distributed under the same license as the discord.py package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2018.
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: discord.py 1.0.0a\n"
"Project-Id-Version: discordpy-japanese\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2018-07-31 14:21-0400\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <[email protected]>\n"
"PO-Revision-Date: 2019-03-16 10:14\n"
"Last-Translator: mistio100 <[email protected]>\n"
"Language-Team: Japanese\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Generated-By: Babel 2.5.3\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: crowdin.com\n"
"X-Crowdin-Project: discordpy-japanese\n"
"X-Crowdin-Language: ja\n"
"X-Crowdin-File: whats_new.po\n"
"Language: ja_JP\n"
#: ../../whats_new.rst:6
msgid "Changelog"
msgstr ""
msgstr "変更履歴"
#: ../../whats_new.rst:8
msgid ""
"This page keeps a detailed human friendly rendering of what's new and "
"changed in specific versions."
msgstr ""
msgid "This page keeps a detailed human friendly rendering of what's new and changed in specific versions."
msgstr "このページでは、特定のバージョンの新機能や変更された機能を人にやさしい形でレンダリングしています。"
#: ../../whats_new.rst:14
msgid "v0.16.6"
msgstr ""
msgstr "v0.16.6"
#: ../../whats_new.rst:17 ../../whats_new.rst:33 ../../whats_new.rst:53
#: ../../whats_new.rst:101 ../../whats_new.rst:118 ../../whats_new.rst:155
#: ../../whats_new.rst:191 ../../whats_new.rst:243 ../../whats_new.rst:287
#: ../../whats_new.rst:353
msgid "Bug Fixes"
msgstr ""
msgstr "バグ修正"
#: ../../whats_new.rst:19
msgid "Fix issue with :meth:`Client.create_server` that made it stop working."
msgstr ""
msgstr ":meth:`Client.create_server` によって動作が停止する問題を修正しました。"
#: ../../whats_new.rst:20
msgid "Fix main thread being blocked upon calling ``StreamPlayer.stop``."
msgstr ""
msgstr "``StreamPlayer.stop``の呼び出し時にメインスレッドがブロックされるのを修正しました。"
#: ../../whats_new.rst:21
msgid "Handle HEARTBEAT_ACK and resume gracefully when it occurs."
msgstr ""
msgstr "HEARTBEAT_ACKを処理し、正常に再開します。"
#: ../../whats_new.rst:22
msgid ""
"Fix race condition when pre-emptively rate limiting that caused releasing"
" an already released lock."
msgid "Fix race condition when pre-emptively rate limiting that caused releasing an already released lock."
msgstr ""
#: ../../whats_new.rst:23
msgid "Fix invalid state errors when immediately cancelling a coroutine."
msgstr ""
msgstr "コルーチンを直ちにキャンセルするときに無効な状態になるエラーを修正しました。"
#: ../../whats_new.rst:28
msgid "v0.16.1"
msgstr ""
msgstr "v0.16.1"
#: ../../whats_new.rst:30
msgid ""
"This release is just a bug fix release with some better rate limit "
"implementation."
msgstr ""
msgid "This release is just a bug fix release with some better rate limit implementation."
msgstr "このリリースはバグ修正であり、いくつかのレート制限の実装が改善されています。"
#: ../../whats_new.rst:35
msgid "Servers are now properly chunked for user bots."
@ -76,7 +70,7 @@ msgstr ""
#: ../../whats_new.rst:36
msgid "The CDN URL is now used instead of the API URL for assets."
msgstr ""
msgstr "アセットのAPI URLの代わりにCDN URLが使用されるようになりました。"
#: ../../whats_new.rst:37
msgid "Rate limit implementation now tries to use header information if possible."
@ -87,25 +81,21 @@ msgid "Event loop is now properly propagated (:issue:`420`)"
msgstr ""
#: ../../whats_new.rst:39
msgid ""
"Allow falsey values in :meth:`Client.send_message` and "
":meth:`Client.send_file`."
msgid "Allow falsey values in :meth:`Client.send_message` and :meth:`Client.send_file`."
msgstr ""
#: ../../whats_new.rst:44
msgid "v0.16.0"
msgstr ""
msgstr "v0.16.0"
#: ../../whats_new.rst:47 ../../whats_new.rst:79 ../../whats_new.rst:112
#: ../../whats_new.rst:141 ../../whats_new.rst:168 ../../whats_new.rst:204
#: ../../whats_new.rst:264 ../../whats_new.rst:310
msgid "New Features"
msgstr ""
msgstr "新機能"
#: ../../whats_new.rst:49
msgid ""
"Add :attr:`Channel.overwrites` to get all the permission overwrites of a "
"channel."
msgid "Add :attr:`Channel.overwrites` to get all the permission overwrites of a channel."
msgstr ""
#: ../../whats_new.rst:50
@ -113,16 +103,11 @@ msgid "Add :attr:`Server.features` to get information about partnered servers."
msgstr ""
#: ../../whats_new.rst:55
msgid ""
"Timeout when waiting for offline members while triggering "
":func:`on_ready`."
msgid "Timeout when waiting for offline members while triggering :func:`on_ready`."
msgstr ""
#: ../../whats_new.rst:57
msgid ""
"The fact that we did not timeout caused a gigantic memory leak in the "
"library that caused thousands of duplicate :class:`Member` instances "
"causing big memory spikes."
msgid "The fact that we did not timeout caused a gigantic memory leak in the library that caused thousands of duplicate :class:`Member` instances causing big memory spikes."
msgstr ""
#: ../../whats_new.rst:60
@ -130,16 +115,12 @@ msgid "Discard null sequences in the gateway."
msgstr ""
#: ../../whats_new.rst:62
msgid ""
"The fact these were not discarded meant that :func:`on_ready` kept being "
"called instead of :func:`on_resumed`. Since this has been corrected, in "
"most cases :func:`on_ready` will be called once or twice with "
":func:`on_resumed` being called much more often."
msgid "The fact these were not discarded meant that :func:`on_ready` kept being called instead of :func:`on_resumed`. Since this has been corrected, in most cases :func:`on_ready` will be called once or twice with :func:`on_resumed` being called much more often."
msgstr ""
#: ../../whats_new.rst:69
msgid "v0.15.1"
msgstr ""
msgstr "v0.15.1"
#: ../../whats_new.rst:71
msgid "Fix crash on duplicate or out of order reactions."
@ -147,17 +128,14 @@ msgstr ""
#: ../../whats_new.rst:76
msgid "v0.15.0"
msgstr ""
msgstr "v0.15.0"
#: ../../whats_new.rst:81
msgid "Rich Embeds for messages are now supported."
msgstr ""
#: ../../whats_new.rst:83
msgid ""
"To do so, create your own :class:`Embed` and pass the instance to the "
"``embed`` keyword argument to :meth:`Client.send_message` or "
":meth:`Client.edit_message`."
msgid "To do so, create your own :class:`Embed` and pass the instance to the ``embed`` keyword argument to :meth:`Client.send_message` or :meth:`Client.edit_message`."
msgstr ""
#: ../../whats_new.rst:84
@ -165,32 +143,24 @@ msgid "Add :meth:`Client.clear_reactions` to remove all reactions from a message
msgstr ""
#: ../../whats_new.rst:85
msgid ""
"Add support for MESSAGE_REACTION_REMOVE_ALL event, under "
":func:`on_reaction_clear`."
msgid "Add support for MESSAGE_REACTION_REMOVE_ALL event, under :func:`on_reaction_clear`."
msgstr ""
#: ../../whats_new.rst:86
msgid ""
"Add :meth:`Permissions.update` and :meth:`PermissionOverwrite.update` for"
" bulk permission updates."
msgid "Add :meth:`Permissions.update` and :meth:`PermissionOverwrite.update` for bulk permission updates."
msgstr ""
#: ../../whats_new.rst:88
msgid ""
"This allows you to use e.g. ``p.update(read_messages=True, "
"send_messages=False)`` in a single line."
msgid "This allows you to use e.g. ``p.update(read_messages=True, send_messages=False)`` in a single line."
msgstr ""
#: ../../whats_new.rst:89
msgid ""
"Add :meth:`PermissionOverwrite.is_empty` to check if the overwrite is "
"empty (i.e. has no overwrites set explicitly as true or false)."
msgid "Add :meth:`PermissionOverwrite.is_empty` to check if the overwrite is empty (i.e. has no overwrites set explicitly as true or false)."
msgstr ""
#: ../../whats_new.rst:91
msgid "For the command extension, the following changed:"
msgstr ""
msgstr "コマンド拡張の場合、以下のことが変更されます。"
#: ../../whats_new.rst:93
msgid "``Context`` is no longer slotted to facilitate setting dynamic attributes."
@ -198,11 +168,11 @@ msgstr ""
#: ../../whats_new.rst:98
msgid "v0.14.3"
msgstr ""
msgstr "v0.14.3"
#: ../../whats_new.rst:103
msgid "Fix crash when dealing with MESSAGE_REACTION_REMOVE"
msgstr ""
msgstr "MESSAGE_REACTION_REMOVEを扱う際のクラッシュを修正しました"
#: ../../whats_new.rst:104
msgid "Fix incorrect buckets for reactions."
@ -210,33 +180,27 @@ msgstr ""
#: ../../whats_new.rst:109
msgid "v0.14.2"
msgstr ""
msgstr "v0.14.2"
#: ../../whats_new.rst:115
msgid ""
":meth:`Client.wait_for_reaction` now returns a namedtuple with "
"``reaction`` and ``user`` attributes."
msgid ":meth:`Client.wait_for_reaction` now returns a namedtuple with ``reaction`` and ``user`` attributes."
msgstr ""
#: ../../whats_new.rst:115
msgid ""
"This is for better support in the case that ``None`` is returned since "
"tuple unpacking can lead to issues."
msgid "This is for better support in the case that ``None`` is returned since tuple unpacking can lead to issues."
msgstr ""
#: ../../whats_new.rst:120
msgid ""
"Fix bug that disallowed ``None`` to be passed for ``emoji`` parameter in "
":meth:`Client.wait_for_reaction`."
msgid "Fix bug that disallowed ``None`` to be passed for ``emoji`` parameter in :meth:`Client.wait_for_reaction`."
msgstr ""
#: ../../whats_new.rst:125
msgid "v0.14.1"
msgstr ""
msgstr "v0.14.1"
#: ../../whats_new.rst:128
msgid "Bug fixes"
msgstr ""
msgstr "バグ修正"
#: ../../whats_new.rst:131
msgid "Fix bug with `Reaction` not being visible at import."
@ -248,16 +212,14 @@ msgstr ""
#: ../../whats_new.rst:136
msgid "v0.14.0"
msgstr ""
msgstr "v0.14.0"
#: ../../whats_new.rst:138
msgid "This update adds new API features and a couple of bug fixes."
msgstr ""
msgstr "このアップデートには、新しいAPI機能といくつかのバグ修正が含まれています。"
#: ../../whats_new.rst:143
msgid ""
"Add support for Manage Webhooks permission under "
":attr:`Permissions.manage_webhooks`"
msgid "Add support for Manage Webhooks permission under :attr:`Permissions.manage_webhooks`"
msgstr ""
#: ../../whats_new.rst:144
@ -266,7 +228,7 @@ msgstr ""
#: ../../whats_new.rst:152
msgid "Add support for reactions."
msgstr ""
msgstr "リアクションのサポートを追加します。"
#: ../../whats_new.rst:146
msgid ":meth:`Client.add_reaction` to add a reactions"
@ -277,9 +239,7 @@ msgid ":meth:`Client.remove_reaction` to remove a reaction."
msgstr ""
#: ../../whats_new.rst:148
msgid ""
":meth:`Client.get_reaction_users` to get the users that reacted to a "
"message."
msgid ":meth:`Client.get_reaction_users` to get the users that reacted to a message."
msgstr ""
#: ../../whats_new.rst:149
@ -308,7 +268,7 @@ msgstr ""
#: ../../whats_new.rst:163
msgid "v0.13.0"
msgstr ""
msgstr "v0.13.0"
#: ../../whats_new.rst:165
msgid "This is a backwards compatible update with new features."
@ -320,7 +280,7 @@ msgstr ""
#: ../../whats_new.rst:172
msgid ":meth:`Client.create_custom_emoji` to create new emoji."
msgstr ""
msgstr "新しい絵文字を作成する :meth:`Client.create_custom_emoji` 。"
#: ../../whats_new.rst:173
msgid ":meth:`Client.edit_custom_emoji` to edit an old emoji."
@ -343,15 +303,11 @@ msgid "Add new statuses for :class:`Status`."
msgstr ""
#: ../../whats_new.rst:180
msgid ""
":attr:`Status.dnd` (aliased with :attr:`Status.do_not_disturb`\\) for Do "
"Not Disturb."
msgid ":attr:`Status.dnd` (aliased with :attr:`Status.do_not_disturb`\\) for Do Not Disturb."
msgstr ""
#: ../../whats_new.rst:181
msgid ""
":attr:`Status.invisible` for setting your status to invisible (please see"
" the docs for a caveat)."
msgid ":attr:`Status.invisible` for setting your status to invisible (please see the docs for a caveat)."
msgstr ""
#: ../../whats_new.rst:182
@ -359,9 +315,7 @@ msgid "Deprecate :meth:`Client.change_status`"
msgstr ""
#: ../../whats_new.rst:184
msgid ""
"Use :meth:`Client.change_presence` instead for better more up to date "
"functionality."
msgid "Use :meth:`Client.change_presence` instead for better more up to date functionality."
msgstr ""
#: ../../whats_new.rst:185
@ -369,15 +323,11 @@ msgid "This method is subject for removal in a future API version."
msgstr ""
#: ../../whats_new.rst:186
msgid ""
"Add :meth:`Client.change_presence` for changing your status with the new "
"Discord API change."
msgid "Add :meth:`Client.change_presence` for changing your status with the new Discord API change."
msgstr ""
#: ../../whats_new.rst:188
msgid ""
"This is the only method that allows changing your status to invisible or "
"do not disturb."
msgid "This is the only method that allows changing your status to invisible or do not disturb."
msgstr ""
#: ../../whats_new.rst:193
@ -385,14 +335,12 @@ msgid "Paginator pages do not exceed their max_size anymore (:issue:`340`)"
msgstr ""
#: ../../whats_new.rst:194
msgid ""
"Do Not Disturb users no longer show up offline due to the new "
":class:`Status` changes."
msgid "Do Not Disturb users no longer show up offline due to the new :class:`Status` changes."
msgstr ""
#: ../../whats_new.rst:199
msgid "v0.12.0"
msgstr ""
msgstr "v0.12.0"
#: ../../whats_new.rst:201
msgid "This is a bug fix update that also comes with new features."
@ -427,21 +375,15 @@ msgid ":attr:`ServerRegion.eu_central` and :attr:`ServerRegion.eu_west`."
msgstr ""
#: ../../whats_new.rst:215
msgid ""
"Add support for new pinned system message under "
":attr:`MessageType.pins_add`."
msgid "Add support for new pinned system message under :attr:`MessageType.pins_add`."
msgstr ""
#: ../../whats_new.rst:216
msgid ""
"Add order comparisons for :class:`Role` to allow it to be compared with "
"regards to hierarchy."
msgid "Add order comparisons for :class:`Role` to allow it to be compared with regards to hierarchy."
msgstr ""
#: ../../whats_new.rst:218
msgid ""
"This means that you can now do ``role_a > role_b`` etc to check if "
"``role_b`` is lower in the hierarchy."
msgid "This means that you can now do ``role_a > role_b`` etc to check if ``role_b`` is lower in the hierarchy."
msgstr ""
#: ../../whats_new.rst:220
@ -449,9 +391,7 @@ msgid "Add :attr:`Server.role_hierarchy` to get the server's role hierarchy."
msgstr ""
#: ../../whats_new.rst:221
msgid ""
"Add :attr:`Member.server_permissions` to get a member's server "
"permissions without their channel specific overwrites."
msgid "Add :attr:`Member.server_permissions` to get a member's server permissions without their channel specific overwrites."
msgstr ""
#: ../../whats_new.rst:222
@ -459,15 +399,11 @@ msgid "Add :meth:`Client.get_user_info` to retrieve a user's info from their ID.
msgstr ""
#: ../../whats_new.rst:223
msgid ""
"Add a new ``Player`` property, ``Player.error`` to fetch the error that "
"stopped the player."
msgid "Add a new ``Player`` property, ``Player.error`` to fetch the error that stopped the player."
msgstr ""
#: ../../whats_new.rst:225
msgid ""
"To help with this change, a player's ``after`` function can now take a "
"single parameter denoting the current player."
msgid "To help with this change, a player's ``after`` function can now take a single parameter denoting the current player."
msgstr ""
#: ../../whats_new.rst:226
@ -479,9 +415,7 @@ msgid "Adds a new enum called :class:`VerificationLevel`."
msgstr ""
#: ../../whats_new.rst:229
msgid ""
"This enum can be used in :meth:`Client.edit_server` under the "
"``verification_level`` keyword argument."
msgid "This enum can be used in :meth:`Client.edit_server` under the ``verification_level`` keyword argument."
msgstr ""
#: ../../whats_new.rst:230
@ -489,15 +423,11 @@ msgid "Adds a new attribute in the server, :attr:`Server.verification_level`."
msgstr ""
#: ../../whats_new.rst:231
msgid ""
"Add :attr:`Server.voice_client` shortcut property for "
":meth:`Client.voice_client_in`."
msgid "Add :attr:`Server.voice_client` shortcut property for :meth:`Client.voice_client_in`."
msgstr ""
#: ../../whats_new.rst:233
msgid ""
"This is technically old (was added in v0.10.0) but was undocumented until"
" v0.12.0."
msgid "This is technically old (was added in v0.10.0) but was undocumented until v0.12.0."
msgstr ""
#: ../../whats_new.rst:235 ../../whats_new.rst:281
@ -521,9 +451,7 @@ msgid "Add a method to reset command cooldown."
msgstr ""
#: ../../whats_new.rst:245
msgid ""
"Fix bug that caused the library to not work with the latest "
"``websockets`` library."
msgid "Fix bug that caused the library to not work with the latest ``websockets`` library."
msgstr ""
#: ../../whats_new.rst:246
@ -531,41 +459,31 @@ msgid "Fix bug that leaked keep alive threads (:issue:`309`)"
msgstr ""
#: ../../whats_new.rst:247
msgid ""
"Fix bug that disallowed :class:`ServerRegion` from being used in "
":meth:`Client.edit_server`."
msgid "Fix bug that disallowed :class:`ServerRegion` from being used in :meth:`Client.edit_server`."
msgstr ""
#: ../../whats_new.rst:248
msgid ""
"Fix bug in :meth:`Channel.permissions_for` that caused permission "
"resolution to happen out of order."
msgid "Fix bug in :meth:`Channel.permissions_for` that caused permission resolution to happen out of order."
msgstr ""
#: ../../whats_new.rst:249
msgid ""
"Fix bug in :attr:`Member.top_role` that did not account for same-position"
" roles."
msgid "Fix bug in :attr:`Member.top_role` that did not account for same-position roles."
msgstr ""
#: ../../whats_new.rst:254
msgid "v0.11.0"
msgstr ""
msgstr "v0.11.0"
#: ../../whats_new.rst:256
msgid ""
"This is a minor bug fix update that comes with a gateway update (v5 -> "
"v6)."
msgid "This is a minor bug fix update that comes with a gateway update (v5 -> v6)."
msgstr ""
#: ../../whats_new.rst:259
msgid "Breaking Changes"
msgstr ""
msgstr "破壊的変更"
#: ../../whats_new.rst:261
msgid ""
"``Permissions.change_nicknames`` has been renamed to "
":attr:`Permissions.change_nickname` to match the UI."
msgid "``Permissions.change_nicknames`` has been renamed to :attr:`Permissions.change_nickname` to match the UI."
msgstr ""
#: ../../whats_new.rst:266
@ -573,9 +491,7 @@ msgid "Add the ability to prune members via :meth:`Client.prune_members`."
msgstr ""
#: ../../whats_new.rst:267
msgid ""
"Switch the websocket gateway version to v6 from v5. This allows the "
"library to work with group DMs and 1-on-1 calls."
msgid "Switch the websocket gateway version to v6 from v5. This allows the library to work with group DMs and 1-on-1 calls."
msgstr ""
#: ../../whats_new.rst:268
@ -595,21 +511,15 @@ msgid "Add :attr:`Message.system_content` to get the system message."
msgstr ""
#: ../../whats_new.rst:272
msgid ""
"Add the remaining VIP servers and the Brazil servers into "
":class:`ServerRegion` enum."
msgid "Add the remaining VIP servers and the Brazil servers into :class:`ServerRegion` enum."
msgstr ""
#: ../../whats_new.rst:273
msgid ""
"Add ``stderr`` argument to :meth:`VoiceClient.create_ffmpeg_player` to "
"redirect stderr."
msgid "Add ``stderr`` argument to :meth:`VoiceClient.create_ffmpeg_player` to redirect stderr."
msgstr ""
#: ../../whats_new.rst:274
msgid ""
"The library now handles implicit permission resolution in "
":meth:`Channel.permissions_for`."
msgid "The library now handles implicit permission resolution in :meth:`Channel.permissions_for`."
msgstr ""
#: ../../whats_new.rst:275
@ -625,9 +535,7 @@ msgid "Add :attr:`Member.voice` attribute that refers to a :class:`VoiceState`."
msgstr ""
#: ../../whats_new.rst:279
msgid ""
"For backwards compatibility, the member object will have properties "
"mirroring the old behaviour."
msgid "For backwards compatibility, the member object will have properties mirroring the old behaviour."
msgstr ""
#: ../../whats_new.rst:283
@ -635,9 +543,7 @@ msgid "Command cooldown system with the ``cooldown`` decorator."
msgstr ""
#: ../../whats_new.rst:284
msgid ""
"``UserInputError`` exception for the hierarchy for user input related "
"errors."
msgid "``UserInputError`` exception for the hierarchy for user input related errors."
msgstr ""
#: ../../whats_new.rst:289
@ -653,9 +559,7 @@ msgid "Fix bug where discriminators would not update."
msgstr ""
#: ../../whats_new.rst:292
msgid ""
"Handle cases where ``HEARTBEAT`` opcode is received. This caused bots to "
"disconnect seemingly randomly."
msgid "Handle cases where ``HEARTBEAT`` opcode is received. This caused bots to disconnect seemingly randomly."
msgstr ""
#: ../../whats_new.rst:294
@ -667,9 +571,7 @@ msgid "``Bot.check`` decorator is actually a decorator not requiring parentheses
msgstr ""
#: ../../whats_new.rst:297
msgid ""
"``Bot.remove_command`` and ``Group.remove_command`` no longer throw if "
"the command doesn't exist."
msgid "``Bot.remove_command`` and ``Group.remove_command`` no longer throw if the command doesn't exist."
msgstr ""
#: ../../whats_new.rst:298
@ -677,32 +579,23 @@ msgid "Command names are no longer forced to be ``lower()``."
msgstr ""
#: ../../whats_new.rst:299
msgid ""
"Fix a bug where Member and User converters failed to work in private "
"message contexts."
msgid "Fix a bug where Member and User converters failed to work in private message contexts."
msgstr ""
#: ../../whats_new.rst:300
msgid ""
"``HelpFormatter`` now ignores hidden commands when deciding the maximum "
"width."
msgid "``HelpFormatter`` now ignores hidden commands when deciding the maximum width."
msgstr ""
#: ../../whats_new.rst:305
msgid "v0.10.0"
msgstr ""
msgstr "v0.10.0"
#: ../../whats_new.rst:307
msgid ""
"For breaking changes, see :ref:`migrating-to-async`. The breaking changes"
" listed there will not be enumerated below. Since this version is rather "
"a big departure from v0.9.2, this change log will be non-exhaustive."
msgid "For breaking changes, see :ref:`migrating-to-async`. The breaking changes listed there will not be enumerated below. Since this version is rather a big departure from v0.9.2, this change log will be non-exhaustive."
msgstr ""
#: ../../whats_new.rst:312
msgid ""
"The library is now fully ``asyncio`` compatible, allowing you to write "
"non-blocking code a lot more easily."
msgid "The library is now fully ``asyncio`` compatible, allowing you to write non-blocking code a lot more easily."
msgstr ""
#: ../../whats_new.rst:313
@ -710,15 +603,11 @@ msgid "The library now fully handles 429s and unconditionally retries on 502s."
msgstr ""
#: ../../whats_new.rst:314
msgid ""
"A new command extension module was added but is currently undocumented. "
"Figuring it out is left as an exercise to the reader."
msgid "A new command extension module was added but is currently undocumented. Figuring it out is left as an exercise to the reader."
msgstr ""
#: ../../whats_new.rst:315
msgid ""
"Two new exception types, :exc:`Forbidden` and :exc:`NotFound` to denote "
"permission errors or 404 errors."
msgid "Two new exception types, :exc:`Forbidden` and :exc:`NotFound` to denote permission errors or 404 errors."
msgstr ""
#: ../../whats_new.rst:316
@ -726,40 +615,27 @@ msgid "Added :meth:`Client.delete_invite` to revoke invites."
msgstr ""
#: ../../whats_new.rst:317
msgid ""
"Added support for sending voice. Check :class:`VoiceClient` for more "
"details."
msgid "Added support for sending voice. Check :class:`VoiceClient` for more details."
msgstr ""
#: ../../whats_new.rst:318
msgid ""
"Added :meth:`Client.wait_for_message` coroutine to aid with follow up "
"commands."
msgid "Added :meth:`Client.wait_for_message` coroutine to aid with follow up commands."
msgstr ""
#: ../../whats_new.rst:319
msgid ""
"Added :data:`version_info` named tuple to check version info of the "
"library."
msgid "Added :data:`version_info` named tuple to check version info of the library."
msgstr ""
#: ../../whats_new.rst:320
msgid ""
"Login credentials are now cached to have a faster login experience. You "
"can disable this by passing in ``cache_auth=False`` when constructing a "
":class:`Client`."
msgid "Login credentials are now cached to have a faster login experience. You can disable this by passing in ``cache_auth=False`` when constructing a :class:`Client`."
msgstr ""
#: ../../whats_new.rst:322
msgid ""
"New utility function, :func:`discord.utils.get` to simplify retrieval of "
"items based on attributes."
msgid "New utility function, :func:`discord.utils.get` to simplify retrieval of items based on attributes."
msgstr ""
#: ../../whats_new.rst:323
msgid ""
"All data classes now support ``!=``, ``==``, ``hash(obj)`` and "
"``str(obj)``."
msgid "All data classes now support ``!=``, ``==``, ``hash(obj)`` and ``str(obj)``."
msgstr ""
#: ../../whats_new.rst:324
@ -767,51 +643,35 @@ msgid "Added :meth:`Client.get_bans` to get banned members from a server."
msgstr ""
#: ../../whats_new.rst:325
msgid ""
"Added :meth:`Client.invites_from` to get currently active invites in a "
"server."
msgid "Added :meth:`Client.invites_from` to get currently active invites in a server."
msgstr ""
#: ../../whats_new.rst:326
msgid ""
"Added :attr:`Server.me` attribute to get the :class:`Member` version of "
":attr:`Client.user`."
msgid "Added :attr:`Server.me` attribute to get the :class:`Member` version of :attr:`Client.user`."
msgstr ""
#: ../../whats_new.rst:327
msgid ""
"Most data classes now support a ``hash(obj)`` function to allow you to "
"use them in ``set`` or ``dict`` classes or subclasses."
msgid "Most data classes now support a ``hash(obj)`` function to allow you to use them in ``set`` or ``dict`` classes or subclasses."
msgstr ""
#: ../../whats_new.rst:328
msgid ""
"Add :meth:`Message.clean_content` to get a text version of the content "
"with the user and channel mentioned changed into their names."
msgid "Add :meth:`Message.clean_content` to get a text version of the content with the user and channel mentioned changed into their names."
msgstr ""
#: ../../whats_new.rst:329
msgid ""
"Added a way to remove the messages of the user that just got banned in "
":meth:`Client.ban`."
msgid "Added a way to remove the messages of the user that just got banned in :meth:`Client.ban`."
msgstr ""
#: ../../whats_new.rst:330
msgid ""
"Added :meth:`Client.wait_until_ready` to facilitate easy creation of "
"tasks that require the client cache to be ready."
msgid "Added :meth:`Client.wait_until_ready` to facilitate easy creation of tasks that require the client cache to be ready."
msgstr ""
#: ../../whats_new.rst:331
msgid ""
"Added :meth:`Client.wait_until_login` to facilitate easy creation of "
"tasks that require the client to be logged in."
msgid "Added :meth:`Client.wait_until_login` to facilitate easy creation of tasks that require the client to be logged in."
msgstr ""
#: ../../whats_new.rst:332
msgid ""
"Add :class:`discord.Game` to represent any game with custom text to send "
"to :meth:`Client.change_status`."
msgid "Add :class:`discord.Game` to represent any game with custom text to send to :meth:`Client.change_status`."
msgstr ""
#: ../../whats_new.rst:333
@ -819,9 +679,7 @@ msgid "Add :attr:`Message.nonce` attribute."
msgstr ""
#: ../../whats_new.rst:334
msgid ""
"Add :meth:`Member.permissions_in` as another way of doing "
":meth:`Channel.permissions_for`."
msgid "Add :meth:`Member.permissions_in` as another way of doing :meth:`Channel.permissions_for`."
msgstr ""
#: ../../whats_new.rst:335
@ -837,9 +695,7 @@ msgid "Added :meth:`Client.edit_server` to edit existing servers."
msgstr ""
#: ../../whats_new.rst:338
msgid ""
"Added :meth:`Client.server_voice_state` to server mute or server deafen a"
" member."
msgid "Added :meth:`Client.server_voice_state` to server mute or server deafen a member."
msgstr ""
#: ../../whats_new.rst:339
@ -847,9 +703,7 @@ msgid "If you are being rate limited, the library will now handle it for you."
msgstr ""
#: ../../whats_new.rst:340
msgid ""
"Add :func:`on_member_ban` and :func:`on_member_unban` events that trigger"
" when a member is banned/unbanned."
msgid "Add :func:`on_member_ban` and :func:`on_member_unban` events that trigger when a member is banned/unbanned."
msgstr ""
#: ../../whats_new.rst:343
@ -857,34 +711,23 @@ msgid "Performance Improvements"
msgstr ""
#: ../../whats_new.rst:345
msgid ""
"All data classes now use ``__slots__`` which greatly reduce the memory "
"usage of things kept in cache."
msgid "All data classes now use ``__slots__`` which greatly reduce the memory usage of things kept in cache."
msgstr ""
#: ../../whats_new.rst:346
msgid ""
"Due to the usage of ``asyncio``, the CPU usage of the library has gone "
"down significantly."
msgid "Due to the usage of ``asyncio``, the CPU usage of the library has gone down significantly."
msgstr ""
#: ../../whats_new.rst:347
msgid ""
"A lot of the internal cache lists were changed into dictionaries to "
"change the ``O(n)`` lookup into ``O(1)``."
msgid "A lot of the internal cache lists were changed into dictionaries to change the ``O(n)`` lookup into ``O(1)``."
msgstr ""
#: ../../whats_new.rst:348
msgid ""
"Compressed READY is now on by default. This means if you're on a lot of "
"servers (or maybe even a few) you would receive performance improvements "
"by having to download and process less data."
msgid "Compressed READY is now on by default. This means if you're on a lot of servers (or maybe even a few) you would receive performance improvements by having to download and process less data."
msgstr ""
#: ../../whats_new.rst:350
msgid ""
"While minor, change regex from ``\\d+`` to ``[0-9]+`` to avoid "
"unnecessary unicode character lookups."
msgid "While minor, change regex from ``\\d+`` to ``[0-9]+`` to avoid unnecessary unicode character lookups."
msgstr ""
#: ../../whats_new.rst:355
@ -892,21 +735,15 @@ msgid "Fix bug where guilds being updated did not edit the items in cache."
msgstr ""
#: ../../whats_new.rst:356
msgid ""
"Fix bug where ``member.roles`` were empty upon joining instead of having "
"the ``@everyone`` role."
msgid "Fix bug where ``member.roles`` were empty upon joining instead of having the ``@everyone`` role."
msgstr ""
#: ../../whats_new.rst:357
msgid ""
"Fix bug where :meth:`Role.is_everyone` was not being set properly when "
"the role was being edited."
msgid "Fix bug where :meth:`Role.is_everyone` was not being set properly when the role was being edited."
msgstr ""
#: ../../whats_new.rst:358
msgid ""
":meth:`Client.logs_from` now handles cases where limit > 100 to sidestep "
"the discord API limitation."
msgid ":meth:`Client.logs_from` now handles cases where limit > 100 to sidestep the discord API limitation."
msgstr ""
#: ../../whats_new.rst:359
@ -914,26 +751,18 @@ msgid "Fix bug where a role being deleted would trigger a ``ValueError``."
msgstr ""
#: ../../whats_new.rst:360
msgid ""
"Fix bug where :meth:`Permissions.kick_members` and "
":meth:`Permissions.ban_members` were flipped."
msgid "Fix bug where :meth:`Permissions.kick_members` and :meth:`Permissions.ban_members` were flipped."
msgstr ""
#: ../../whats_new.rst:361
msgid ""
"Mentions are now triggered normally. This was changed due to the way "
"discord handles it internally."
msgid "Mentions are now triggered normally. This was changed due to the way discord handles it internally."
msgstr ""
#: ../../whats_new.rst:362
msgid ""
"Fix issue when a :class:`Message` would attempt to upgrade a "
":attr:`Message.server` when the channel is a :class:`Object`."
msgid "Fix issue when a :class:`Message` would attempt to upgrade a :attr:`Message.server` when the channel is a :class:`Object`."
msgstr ""
#: ../../whats_new.rst:364
msgid ""
"Unavailable servers were not being added into cache, this has been "
"corrected."
msgid "Unavailable servers were not being added into cache, this has been corrected."
msgstr ""

Loading…
Cancel
Save