Browse Source

Update Japanese .po files

pull/1907/head
Rapptz 6 years ago
parent
commit
41924a8b32
  1. 3763
      docs/locale/ja/LC_MESSAGES/api.po
  2. 944
      docs/locale/ja/LC_MESSAGES/ext/commands/api.po
  3. 542
      docs/locale/ja/LC_MESSAGES/ext/commands/commands.po
  4. 330
      docs/locale/ja/LC_MESSAGES/faq.po
  5. 424
      docs/locale/ja/LC_MESSAGES/migrating.po

3763
docs/locale/ja/LC_MESSAGES/api.po

File diff suppressed because it is too large

944
docs/locale/ja/LC_MESSAGES/ext/commands/api.po

File diff suppressed because it is too large

542
docs/locale/ja/LC_MESSAGES/ext/commands/commands.po

File diff suppressed because it is too large

330
docs/locale/ja/LC_MESSAGES/faq.po

@ -8,16 +8,17 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: discord.py 1.0.0a\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2018-07-31 14:21-0400\n"
"POT-Creation-Date: 2019-02-18 03:50-0500\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: Episword <[email protected]>, 2018\n"
"Language-Team: Japanese (Japan) (https://www.transifex.com/discord-py/teams/88924/ja_JP/)\n"
"Language: ja_JP\n"
"Language-Team: Japanese (Japan) (https://www.transifex.com/discord-"
"py/teams/88924/ja_JP/)\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Generated-By: Babel 2.5.3\n"
"Language: ja_JP\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
#: ../../faq.rst:5
msgid "Frequently Asked Questions"
@ -25,11 +26,10 @@ msgstr "よくある質問"
#: ../../faq.rst:7
msgid ""
"This is a list of Frequently Asked Questions regarding using ``discord.py`` "
"and its extension modules. Feel free to suggest a new question or submit one"
" via pull requests."
msgstr ""
"これは ``discord.py`` 及び 拡張モジュールに対して、よくある質問をまとめたものです。気軽に質問やプルリクエストを提出してください。"
"This is a list of Frequently Asked Questions regarding using "
"``discord.py`` and its extension modules. Feel free to suggest a new "
"question or submit one via pull requests."
msgstr "これは ``discord.py`` 及び 拡張モジュールに対して、よくある質問をまとめたものです。気軽に質問やプルリクエストを提出してください。"
#: ../../faq.rst:11
msgid "Questions"
@ -53,8 +53,8 @@ msgid ""
"from``. When Python encounters an ``await`` it stops the function's "
"execution at that point and works on other things until it comes back to "
"that point and finishes off its work. This allows for your program to be "
"doing multiple things at the same time without using threads or complicated "
"multiprocessing."
"doing multiple things at the same time without using threads or "
"complicated multiprocessing."
msgstr ""
"コルーチンとは ``await`` または ``yield from`` から呼び出さなければならない関数です。 ``await`` "
"にエンカウントした場合、そのポイントで関数の実行を停止し、他の作業を実行します。 これは作業が終了し、このポイントに戻ってくるまで続きます。 "
@ -62,8 +62,8 @@ msgstr ""
#: ../../faq.rst:26
msgid ""
"**If you forget to await a coroutine then the coroutine will not run. Never "
"forget to await a coroutine.**"
"**If you forget to await a coroutine then the coroutine will not run. "
"Never forget to await a coroutine.**"
msgstr "**コルーチンにawaitを記述し忘れた場合、コルーチンは実行されません。awaitの記述を忘れないように注意してください。**"
#: ../../faq.rst:29
@ -72,7 +72,8 @@ msgstr "``await`` はどこで使用することができますか。"
#: ../../faq.rst:31
msgid ""
"You can only use ``await`` inside ``async def`` functions and nowhere else."
"You can only use ``await`` inside ``async def`` functions and nowhere "
"else."
msgstr "``await`` は ``async def`` 関数の中でのみ使用できます。"
#: ../../faq.rst:34
@ -81,12 +82,13 @@ msgstr "「ブロッキング」とはなんですか。"
#: ../../faq.rst:36
msgid ""
"In asynchronous programming a blocking call is essentially all the parts of "
"the function that are not ``await``. Do not despair however, because not all"
" forms of blocking are bad! Using blocking calls is inevitable, but you must"
" work to make sure that you don't excessively block functions. Remember, if "
"you block for too long then your bot will freeze since it has not stopped "
"the function's execution at that point to do other things."
"In asynchronous programming a blocking call is essentially all the parts "
"of the function that are not ``await``. Do not despair however, because "
"not all forms of blocking are bad! Using blocking calls is inevitable, "
"but you must work to make sure that you don't excessively block "
"functions. Remember, if you block for too long then your bot will freeze "
"since it has not stopped the function's execution at that point to do "
"other things."
msgstr ""
"非同期プログラミングにおけるブロッキングとは、関数内の ``await`` 修飾子がないコードすべてを指します。 "
"しかし、全てのブロッキングが悪いというわけではありません。ブロッキングを使用することは避けられませんが、ブロックの発生は出来るだけ少なくする必要があります。長時間のブロックが発生すると、関数の実行が停止しないため、長時間Botがフリーズすることになることを覚えておきましょう。"
@ -102,13 +104,15 @@ msgstr ""
#: ../../faq.rst:50
msgid ""
"Another common source of blocking for too long is using HTTP requests with "
"the famous module ``requests``. While ``requests`` is an amazing module for "
"non-asynchronous programming, it is not a good choice for :mod:`asyncio` "
"because certain requests can block the event loop too long. Instead, use the"
" ``aiohttp`` library which is installed on the side with this library."
"Another common source of blocking for too long is using HTTP requests "
"with the famous module ``requests``. While ``requests`` is an amazing "
"module for non-asynchronous programming, it is not a good choice for "
":mod:`asyncio` because certain requests can block the event loop too "
"long. Instead, use the ``aiohttp`` library which is installed on the side"
" with this library."
msgstr ""
"また、これだけでなく、有名なモジュール ``requests`` のHTTPリクエストも長時間ブロックの原因になります。 ``requests``"
" "
"モジュールは非非同期プログラミングでは素晴らしいモジュールですが、特定のリクエストがイベントループを長時間ブロックする可能性があるため、``asyncio``"
" には適していません。 代わりにこのライブラリと一緒にインストールされた :mod:`aiohttp` を使用してください。"
@ -129,158 +133,175 @@ msgid "How do I set the \"Playing\" status?"
msgstr "「プレイ中」状態の設定をするにはどうすればいいですか。"
#: ../../faq.rst:77
#, fuzzy
msgid ""
"There is a method for this under :class:`Client` called "
":meth:`Client.change_presence`. The relevant aspect of this is its ``game`` "
"keyword argument which takes in a :class:`Game` object. Putting both of "
"these pieces of info together, you get the following: ::"
":meth:`Client.change_presence`. The relevant aspect of this is its "
"``activity`` keyword argument which takes in an :class:`Activity` object."
msgstr ""
":class:`Client` 下にプレイ中状態の設定を行うためのメソッド :meth:`Client.change_presence` "
"が用意されています。 これの引数 ``game`` に :class:`Game` を渡します。これらの情報をまとめると以下のようになります。"
#: ../../faq.rst:80
msgid ""
"The status type (playing, listening, streaming, watching) can be set "
"using the :class:`ActivityType` enum. For memory optimisation purposes, "
"some activities are offered in slimmed down versions:"
msgstr ""
#: ../../faq.rst:83
msgid ":class:`Game`"
msgstr ""
#: ../../faq.rst:84
msgid ":class:`Streaming`"
msgstr ""
#: ../../faq.rst:86
msgid "Putting both of these pieces of info together, you get the following: ::"
msgstr ""
#: ../../faq.rst:91
msgid "How do I send a message to a specific channel?"
msgstr "特定のチャンネルにメッセージを送るにはどうすればいいですか。"
#: ../../faq.rst:86
#: ../../faq.rst:93
msgid ""
"You must fetch the channel directly and then call the appropriate method."
" Example: ::"
msgstr "チャンネルを直接取得してから、適切なメソッドの呼び出しを行う必要があります。以下がその例です。"
#: ../../faq.rst:92
#: ../../faq.rst:99
msgid "How do I upload an image?"
msgstr "画像をアップロードするにはどうすればいいですか。"
#: ../../faq.rst:94
msgid ""
"To upload something to Discord you have to use the :class:`File` object."
#: ../../faq.rst:101
msgid "To upload something to Discord you have to use the :class:`File` object."
msgstr "Discordに何かをアップロードする際には :class:`File` オブジェクトを使用する必要があります。"
#: ../../faq.rst:96
#: ../../faq.rst:103
msgid ""
"A :class:`File` accepts two parameters, the file-like object (or file path) "
"and the filename to pass to Discord when uploading."
msgstr ""
":class:`File` は二つのパラメータがあり、ファイルライクなオブジェクト(または、そのファイルパス)と、ファイル名を渡すことができます。"
"A :class:`File` accepts two parameters, the file-like object (or file "
"path) and the filename to pass to Discord when uploading."
msgstr ":class:`File` は二つのパラメータがあり、ファイルライクなオブジェクト(または、そのファイルパス)と、ファイル名を渡すことができます。"
#: ../../faq.rst:99
#: ../../faq.rst:106
msgid "If you want to upload an image it's as simple as: ::"
msgstr "画像をアップロードするだけなら、以下のように簡単に行なえます。"
#: ../../faq.rst:103
#: ../../faq.rst:110
msgid "If you have a file-like object you can do as follows: ::"
msgstr "もし、ファイルライクなオブジェクトがあるなら、以下のような実装が可能です。"
#: ../../faq.rst:108
#: ../../faq.rst:115
msgid ""
"To upload multiple files, you can use the ``files`` keyword argument instead"
" of ``file``\\: ::"
"To upload multiple files, you can use the ``files`` keyword argument "
"instead of ``file``\\: ::"
msgstr "複数のファイルをアップロードするには、 ``file`` の代わりに ``files`` を使用しましょう。"
#: ../../faq.rst:116
#: ../../faq.rst:123
msgid ""
"If you want to upload something from a URL, you will have to use an HTTP "
"request using ``aiohttp`` and then pass an :class:`io.BytesIO` instance to "
":class:`File` like so:"
"request using ``aiohttp`` and then pass an :class:`io.BytesIO` instance "
"to :class:`File` like so:"
msgstr ""
"URLから何かをアップロードする場合は、 ``aiohttp`` のHTTPリクエストを使用し、 :class:`io.BytesIO` インスタンスを"
" :class:`File` にわたす必要があります。"
"URLから何かをアップロードする場合は、 ``aiohttp`` のHTTPリクエストを使用し、 :class:`io.BytesIO` "
"インスタンスを :class:`File` にわたす必要があります。"
#: ../../faq.rst:133
#: ../../faq.rst:140
msgid "How can I add a reaction to a message?"
msgstr "メッセージにリアクションをつけるにはどうすればいいですか。"
#: ../../faq.rst:135
#: ../../faq.rst:142
msgid "You use the :meth:`Message.add_reaction` method."
msgstr ":meth:`Client.add_reaction` を使用してください。"
#: ../../faq.rst:137
#: ../../faq.rst:144
msgid ""
"If you want to use unicode emoji, you must pass a valid unicode code point "
"in a string. In your code, you can write this in a few different ways:"
msgstr ""
"Unicodeの絵文字を使用する場合は、文字列内の有効なUnicodeのコードポイントを渡す必要があります。 例を挙げると、このようになります。"
"If you want to use unicode emoji, you must pass a valid unicode code "
"point in a string. In your code, you can write this in a few different "
"ways:"
msgstr "Unicodeの絵文字を使用する場合は、文字列内の有効なUnicodeのコードポイントを渡す必要があります。 例を挙げると、このようになります。"
#: ../../faq.rst:139
#: ../../faq.rst:146
msgid "``'👍'``"
msgstr "``'👍'``"
#: ../../faq.rst:140
#: ../../faq.rst:147
msgid "``'\\U0001F44D'``"
msgstr "``'\\U0001F44D'``"
#: ../../faq.rst:141
#: ../../faq.rst:148
msgid "``'\\N{THUMBS UP SIGN}'``"
msgstr "``'\\N{THUMBS UP SIGN}'``"
#: ../../faq.rst:143 ../../faq.rst:154 ../../faq.rst:218
#: ../../faq.rst:150 ../../faq.rst:161 ../../faq.rst:225
msgid "Quick example: ::"
msgstr "簡単な例。"
#: ../../faq.rst:147
#: ../../faq.rst:154
msgid ""
"In case you want to use emoji that come from a message, you already get "
"their code points in the content without needing to do anything special. You"
" **cannot** send ``':thumbsup:'`` style shorthands."
"their code points in the content without needing to do anything special. "
"You **cannot** send ``':thumbsup:'`` style shorthands."
msgstr ""
"メッセージから来た絵文字を使用したい場合は、特になにをするでもなく、コンテンツのコードポイントをあなたは取得しています。また、 "
"``':thumbsup:'`` のような簡略化したものを送信することは**できません**。"
#: ../../faq.rst:150
#: ../../faq.rst:157
msgid ""
"For custom emoji, you should pass an instance of :class:`Emoji`. You can "
"also pass a ``'name:id'`` string, but if you can use said emoji, you should "
"be able to use :meth:`Client.get_emoji` to get an emoji via ID or use "
":func:`utils.find`/ :func:`utils.get` on :attr:`Client.emojis` or "
"also pass a ``'name:id'`` string, but if you can use said emoji, you "
"should be able to use :meth:`Client.get_emoji` to get an emoji via ID or "
"use :func:`utils.find`/ :func:`utils.get` on :attr:`Client.emojis` or "
":attr:`Guild.emojis` collections."
msgstr ""
"カスタム絵文字の場合、 :class:`discord.Emoji` のインスタンスを渡す必要があります。``'name:id'`` "
"の文字列を渡すこともできます。その場合はあなたが絵文字を使用可能であれば、 :meth:`Client.get_all_emojis` "
"を使用してID経由で取得するか、あるいは :attr:`Client.emojis` か :attr:`Guild.emojis` コレクションから "
":func:`utils.find`/ :func:`utils.get` を使用して取得が可能です。"
"を使用してID経由で取得するか、あるいは :attr:`Client.emojis` か :attr:`Guild.emojis` "
"コレクションから :func:`utils.find`/ :func:`utils.get` を使用して取得が可能です。"
#: ../../faq.rst:166
#: ../../faq.rst:173
msgid "How do I pass a coroutine to the player's \"after\" function?"
msgstr "どうやってコルーチンをプレイヤーの後処理に渡すのですか。"
#: ../../faq.rst:168
#: ../../faq.rst:175
msgid ""
"The library's music player launches on a separate thread, ergo it does not "
"execute inside a coroutine. This does not mean that it is not possible to "
"call a coroutine in the ``after`` parameter. To do so you must pass a "
"callable that wraps up a couple of aspects."
"The library's music player launches on a separate thread, ergo it does "
"not execute inside a coroutine. This does not mean that it is not "
"possible to call a coroutine in the ``after`` parameter. To do so you "
"must pass a callable that wraps up a couple of aspects."
msgstr ""
"ライブラリの音楽プレーヤーは別のスレッドで起動するもので、コルーチン内で実行されるものではありません。しかし、 ``after`` "
"にコルーチンが渡せないというわけではありません。コルーチンを渡すためには、いくつかの機能を包括した呼び出し可能コードで渡す必要があります。"
#: ../../faq.rst:172
#: ../../faq.rst:179
msgid ""
"The first gotcha that you must be aware of is that calling a coroutine is"
"not a thread-safe operation. Since we are technically in another thread, we "
"must take caution in calling thread-safe operations so things do not bug "
"out. Luckily for us, :mod:`asyncio` comes with a "
":func:`asyncio.run_coroutine_threadsafe` function that allows us to call a "
"coroutine from another thread."
" not a thread-safe operation. Since we are technically in another thread,"
" we must take caution in calling thread-safe operations so things do not "
"bug out. Luckily for us, :mod:`asyncio` comes with a "
":func:`asyncio.run_coroutine_threadsafe` function that allows us to call "
"a coroutine from another thread."
msgstr ""
"コルーチンを呼び出すという動作はスレッドセーフなものではないということを最初に理解しておく必要があります。技術的に別スレッドなので、スレッドセーフに呼び出す際には注意が必要です。幸運にも、"
" :mod:`asyncio` には :func:`asyncio.run_coroutine_threadsafe` "
"という関数があります。これを用いることで、別スレッドからコルーチンを呼び出すことが可能です。"
#: ../../faq.rst:177
#: ../../faq.rst:184
msgid ""
"However, this function returns a :class:`concurrent.Future` and to actually "
"call it we have to fetch its result. Putting all of this together we can do "
"the following: ::"
"However, this function returns a :class:`concurrent.Future` and to "
"actually call it we have to fetch its result. Putting all of this "
"together we can do the following: ::"
msgstr ""
"しかし、この関数は :class:`concurrent.Future` "
"を返すので、実際にはそこから結果を読み出す必要があります。これをすべてまとめると、次のことができます。"
#: ../../faq.rst:192
#: ../../faq.rst:199
msgid "How do I run something in the background?"
msgstr "バックグラウンドで何かを動かすにはどうすればいいですか。"
#: ../../faq.rst:194
#: ../../faq.rst:201
msgid ""
"`Check the background_task.py example. "
"<https://github.com/Rapptz/discord.py/blob/rewrite/examples/background_task.py>`_"
@ -288,139 +309,107 @@ msgstr ""
"`background_task.pyの例を参照してください。 "
"<https://github.com/Rapptz/discord.py/blob/rewrite/examples/background_task.py>`_"
#: ../../faq.rst:197
#: ../../faq.rst:204
msgid "How do I get a specific model?"
msgstr "特定のユーザー、役割、チャンネル、サーバを取得するにはどうすればいいですか。"
#: ../../faq.rst:199
#: ../../faq.rst:206
msgid ""
"There are multiple ways of doing this. If you have a specific model's ID "
"then you can use one of the following functions:"
msgstr "方法は複数ありますが、特定のモデルのIDがわかっていれば、以下の方法が使えます。"
#: ../../faq.rst:202
#: ../../faq.rst:209
msgid ":meth:`Client.get_channel`"
msgstr ":meth:`Client.get_channel`"
#: ../../faq.rst:203
#: ../../faq.rst:210
msgid ":meth:`Client.get_guild`"
msgstr ":meth:`Client.get_guild`"
#: ../../faq.rst:204
#: ../../faq.rst:211
msgid ":meth:`Client.get_user`"
msgstr ":meth:`Client.get_user`"
#: ../../faq.rst:205
#: ../../faq.rst:212
msgid ":meth:`Client.get_emoji`"
msgstr ":meth:`Client.get_emoji`"
#: ../../faq.rst:206
#: ../../faq.rst:213
msgid ":meth:`Guild.get_member`"
msgstr ":meth:`Guild.get_member`"
#: ../../faq.rst:207
#: ../../faq.rst:214
msgid ":meth:`Guild.get_channel`"
msgstr ":meth:`Guild.get_channel`"
#: ../../faq.rst:209
#: ../../faq.rst:216
msgid "The following use an HTTP request:"
msgstr "以下の例ではHTTPリクエストを使用します。"
#: ../../faq.rst:211
#: ../../faq.rst:218
msgid ":meth:`abc.Messageable.get_message`"
msgstr ":meth:`abc.Messageable.get_message`"
#: ../../faq.rst:212
#: ../../faq.rst:219
msgid ":meth:`Client.get_user_info`"
msgstr ":meth:`Client.get_user_info`"
#: ../../faq.rst:215
#: ../../faq.rst:222
msgid ""
"If the functions above do not help you, then use of :func:`utils.find` or"
" :func:`utils.get` would serve some use in finding specific models."
msgstr "上記の関数を使えない状況の場合、 :func:`utils.find` または :func:`utils.get` が役に立つでしょう。"
#: ../../faq.rst:229
#: ../../faq.rst:236
msgid "Commands Extension"
msgstr "コマンド拡張"
#: ../../faq.rst:231
#: ../../faq.rst:238
msgid "Questions regarding ``discord.ext.commands`` belong here."
msgstr "``discord.ext.commands`` に関する質問。"
#: ../../faq.rst:234
msgid "Is there any documentation for this?"
msgstr "コマンド拡張についてのドキュメントはありますか。"
#: ../../faq.rst:236
msgid ""
"Not at the moment. Writing documentation for stuff takes time. A lot of "
"people get by reading the docstrings in the source code. Others get by via "
"asking questions in the `Discord server <https://discord.gg/discord-api>`_. "
"Others look at the source code of `other existing bots "
"<https://github.com/Rapptz/RoboDanny>`_."
msgstr ""
"いいえ、まだありません。ドキュメントを書くには多くの時間が必要になります。大抵の場合はソースコードのdocstringを読むことになります。 または "
"'Discordサーバー <https://discord.gg/discord-api>`_ で質問したり、'既存のBot "
"<https://github.com/Rapptz/RoboDanny>`_ のソースコードを見るといいでしょう。"
#: ../../faq.rst:240
msgid ""
"There is a `basic example "
"<https://github.com/Rapptz/discord.py/blob/rewrite/examples/basic_bot.py>`_ "
"showcasing some functionality."
msgstr ""
"いくつかの機能を紹介するための `具体例 "
"<https://github.com/Rapptz/discord.py/blob/rewrite/examples/basic_bot.py>`_ "
"もあります。"
#: ../../faq.rst:243
msgid ""
"**Documentation is being worked on, it will just take some time to polish "
"it**."
msgstr "**ドキュメントは現在制作中です。きちんとしたものに仕上げるにはまだ時間がかかります。**"
#: ../../faq.rst:246
#: ../../faq.rst:241
msgid "Why does ``on_message`` make my commands stop working?"
msgstr "``on_message`` を使うとコマンドが動作しなくなります。どうしてですか。"
#: ../../faq.rst:248
#: ../../faq.rst:243
msgid ""
"Overriding the default provided ``on_message`` forbids any extra commands"
"from running. To fix this, add a ``bot.process_commands(message)`` line at "
"the end of your ``on_message``. For example: ::"
" from running. To fix this, add a ``bot.process_commands(message)`` line "
"at the end of your ``on_message``. For example: ::"
msgstr ""
"デフォルトで提供されている ``on_message`` をオーバーライドすると、コマンドが実行されなくなります。これを修正するには "
"``on_message`` の最後に ``bot.process_commands(message)`` を追加してみてください。"
#: ../../faq.rst:258
#: ../../faq.rst:253
msgid "Why do my arguments require quotes?"
msgstr "コマンドの引数にクォーテーションが必要なのはなぜですか。"
#: ../../faq.rst:260
#: ../../faq.rst:255
msgid "In a simple command defined as: ::"
msgstr "次の簡単なコマンドを見てみましょう。"
#: ../../faq.rst:266
#: ../../faq.rst:261
msgid ""
"Calling it via ``?echo a b c`` will only fetch the first argument and "
"disregard the rest. To fix this you should either call it via ``?echo \"a b "
"c\"`` or change the signature to have \"consume rest\" behaviour. Example: "
"::"
"disregard the rest. To fix this you should either call it via ``?echo \"a"
" b c\"`` or change the signature to have \"consume rest\" behaviour. "
"Example: ::"
msgstr ""
"このコマンドを ``?echo a b c`` "
"のように実行したとき、コマンドに渡されるのは最初の引数だけです。その後の引数はすべて無視されます。これを正常に動かすためには ``?echo \"a b"
" c\"`` のようにしてコマンドを実行するか、コマンドの引数を下記の例のようにしてみましょう"
"のように実行したとき、コマンドに渡されるのは最初の引数だけです。その後の引数はすべて無視されます。これを正常に動かすためには ``?echo "
"\"a b c\"`` のようにしてコマンドを実行するか、コマンドの引数を下記の例のようにしてみましょう"
#: ../../faq.rst:273
#: ../../faq.rst:268
msgid "This will allow you to use ``?echo a b c`` without needing the quotes."
msgstr "これにより、クォーテーションなしで ``?echo a b c`` を使用することができます。"
#: ../../faq.rst:276
#: ../../faq.rst:271
msgid "How do I get the original ``message``\\?"
msgstr "元の ``message`` を取得するにはどうすればよいですか。"
#: ../../faq.rst:278
#: ../../faq.rst:273
msgid ""
"The :class:`~ext.commands.Context` contains an attribute, "
":attr:`~.Context.message` to get the original message."
@ -428,23 +417,58 @@ msgstr ""
":class:`~ext.commands.Context` は元のメッセージを取得するための属性である "
":attr:`~.Context.message` を持っています。"
#: ../../faq.rst:281 ../../faq.rst:294
#: ../../faq.rst:276 ../../faq.rst:288
msgid "Example: ::"
msgstr "例:"
#: ../../faq.rst:289
#: ../../faq.rst:283
msgid "How do I make a subcommand?"
msgstr "サブコマンドを作るにはどうすればいいですか。"
#: ../../faq.rst:291
#: ../../faq.rst:285
msgid ""
"Use the ``group`` decorator. This will transform the callback into a "
"``Group`` which will allow you to add commands into the group operating as "
"\"subcommands\". These groups can be arbitrarily nested as well."
"``Group`` which will allow you to add commands into the group operating "
"as \"subcommands\". These groups can be arbitrarily nested as well."
msgstr ""
"``group`` デコレータを使います。これにより、コールバックが ``Group`` "
"に変換され、groupに「サブコマンド」として動作するコマンドを追加できます。これらのグループは、ネストすることもできます。"
#: ../../faq.rst:305
#: ../../faq.rst:299
msgid "This could then be used as ``?git push origin master``."
msgstr "これは ``?git push origin master`` のように使うことができます。"
#~ msgid "Is there any documentation for this?"
#~ msgstr "コマンド拡張についてのドキュメントはありますか。"
#~ msgid ""
#~ "Not at the moment. Writing documentation"
#~ " for stuff takes time. A lot of"
#~ " people get by reading the docstrings"
#~ " in the source code. Others get "
#~ "by via asking questions in the "
#~ "`Discord server <https://discord.gg/discord-api>`_."
#~ " Others look at the source code "
#~ "of `other existing bots "
#~ "<https://github.com/Rapptz/RoboDanny>`_."
#~ msgstr ""
#~ "いいえ、まだありません。ドキュメントを書くには多くの時間が必要になります。大抵の場合はソースコードのdocstringを読むことになります。"
#~ " または 'Discordサーバー <https://discord.gg/discord-"
#~ "api>`_ で質問したり、'既存のBot "
#~ "<https://github.com/Rapptz/RoboDanny>`_ のソースコードを見るといいでしょう。"
#~ msgid ""
#~ "There is a `basic example "
#~ "<https://github.com/Rapptz/discord.py/blob/rewrite/examples/basic_bot.py>`_"
#~ " showcasing some functionality."
#~ msgstr ""
#~ "いくつかの機能を紹介するための `具体例 "
#~ "<https://github.com/Rapptz/discord.py/blob/rewrite/examples/basic_bot.py>`_"
#~ " もあります。"
#~ msgid ""
#~ "**Documentation is being worked on, it"
#~ " will just take some time to "
#~ "polish it**."
#~ msgstr "**ドキュメントは現在制作中です。きちんとしたものに仕上げるにはまだ時間がかかります。**"

424
docs/locale/ja/LC_MESSAGES/migrating.po

@ -7,14 +7,22 @@
# Ogura Azuki <[email protected]>, 2018
# 和泉田 済人 <[email protected]>, 2018
# Episword <[email protected]>, 2018
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PROJECT VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: EMAIL@ADDRESS\n"
"POT-Creation-Date: 2019-02-18 03:50-0500\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: Episword <[email protected]>, 2018\n"
"Language-Team: Japanese (Japan) (https://www.transifex.com/discord-py/teams/88924/ja_JP/)\n"
"Language: ja_JP\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"Language-Team: Japanese (Japan) (https://www.transifex.com/discord-"
"py/teams/88924/ja_JP/)\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Generated-By: Babel 2.5.3\n"
#: ../../migrating.rst:6
msgid "Migrating to v1.0"
@ -22,8 +30,8 @@ msgstr "v1.0への移行"
#: ../../migrating.rst:8
msgid ""
"v1.0 is one of the biggest breaking changes in the library due to a complete"
" redesign."
"v1.0 is one of the biggest breaking changes in the library due to a "
"complete redesign."
msgstr "v1.0 では完全な書き直しが行われたため,このライブラリにおけるもっとも大きな更新のひとつといえます。"
#: ../../migrating.rst:11
@ -39,7 +47,8 @@ msgid ""
"requiring a :class:`Client` instance to do any work."
msgstr ""
"一部の書き換えは,より使いやすく自然に物事を表現するために行われています。あらゆる仕事をするのに :class:`Client` "
"インスタンスを要求するのではなく,代わりに :ref:`models <discord_api_models>` を用いることができるようになりました。"
"インスタンスを要求するのではなく,代わりに :ref:`models <discord_api_models>` "
"を用いることができるようになりました。"
#: ../../migrating.rst:18
msgid "Python Version Change"
@ -47,10 +56,10 @@ msgstr "Pythonのバージョンの変更"
#: ../../migrating.rst:20
msgid ""
"In order to make development easier and also to allow for our dependencies "
"to upgrade to allow usage of 3.7 or higher, the library had to remove "
"support for Python versions lower than 3.5.3, which essentially means that "
"**support for Python 3.4 is dropped**."
"In order to make development easier and also to allow for our "
"dependencies to upgrade to allow usage of 3.7 or higher, the library had "
"to remove support for Python versions lower than 3.5.3, which essentially"
" means that **support for Python 3.4 is dropped**."
msgstr ""
"discord.py の開発をより簡単にし,またその依存関係にあるライブラリをアップグレードして Python 3.7 "
"以上を使えるようにするために,discord.py は Python 3.5.3 "
@ -84,9 +93,9 @@ msgstr "簡単な例:"
#: ../../migrating.rst:46
msgid ""
"This change allows for fewer errors when using the Copy ID feature in the"
"official client since you no longer have to wrap it in quotes and allows for"
" optimisation opportunities by allowing ETF to be used instead of JSON "
"internally."
" official client since you no longer have to wrap it in quotes and allows"
" for optimisation opportunities by allowing ETF to be used instead of "
"JSON internally."
msgstr ""
"この変更により,公式クライアントの「 ID をコピー」機能を使用した際に間違いがより起こりにくくなりました。もはや取得した ID "
"をクォーテーションマークで囲う必要はありませんし,内部で JSON の代わりに ETF を用いることで最適化の機会を得ることにもなります。"
@ -268,10 +277,8 @@ msgid "``Client.create_channel``"
msgstr "``Client.create_channel``"
#: ../../migrating.rst:107
msgid ""
":meth:`Guild.create_text_channel` and :meth:`Guild.create_voice_channel`"
msgstr ""
":meth:`Guild.create_text_channel` および :meth:`Guild.create_voice_channel`"
msgid ":meth:`Guild.create_text_channel` and :meth:`Guild.create_voice_channel`"
msgstr ":meth:`Guild.create_text_channel` および :meth:`Guild.create_voice_channel`"
#: ../../migrating.rst:109
msgid "``Client.create_custom_emoji``"
@ -311,9 +318,11 @@ msgstr "``Client.delete_channel_permissions``"
#: ../../migrating.rst:117
msgid ""
":meth:`abc.GuildChannel.set_permissions` with ``overwrite`` set to ``None``"
":meth:`abc.GuildChannel.set_permissions` with ``overwrite`` set to "
"``None``"
msgstr ""
":meth:`abc.GuildChannel.set_permissions` の ``overwrite`` を ``None`` に設定しました"
":meth:`abc.GuildChannel.set_permissions` の ``overwrite`` を ``None`` "
"に設定しました"
#: ../../migrating.rst:119
msgid "``Client.delete_custom_emoji``"
@ -497,8 +506,7 @@ msgstr "``Client.logs_from``"
#: ../../migrating.rst:163
msgid ":meth:`abc.Messageable.history` (see :ref:`migrating_1_0_async_iter`)"
msgstr ""
":meth:`abc.Messageable.history` ( :ref:`migrating_1_0_async_iter` を参照)"
msgstr ":meth:`abc.Messageable.history` ( :ref:`migrating_1_0_async_iter` を参照)"
#: ../../migrating.rst:165
msgid "``Client.move_channel``"
@ -569,10 +577,8 @@ msgid "``Client.send_file``"
msgstr "``Client.send_file``"
#: ../../migrating.rst:185 ../../migrating.rst:187
msgid ""
":meth:`abc.Messageable.send` (see :ref:`migrating_1_0_sending_messages`)"
msgstr ""
":meth:`abc.Messageable.send` ( :ref:`migrating_1_0_sending_messages` を参照)"
msgid ":meth:`abc.Messageable.send` (see :ref:`migrating_1_0_sending_messages`)"
msgstr ":meth:`abc.Messageable.send` ( :ref:`migrating_1_0_sending_messages` を参照)"
#: ../../migrating.rst:187
msgid "``Client.send_message``"
@ -584,7 +590,8 @@ msgstr "``Client.send_typing``"
#: ../../migrating.rst:189
msgid ""
":meth:`abc.Messageable.trigger_typing` (use :meth:`abc.Messageable.typing`)"
":meth:`abc.Messageable.trigger_typing` (use "
":meth:`abc.Messageable.typing`)"
msgstr ""
":meth:`abc.Messageable.trigger_typing` (:meth:`abc.Messageable.typing` "
"を使用してください)"
@ -661,7 +668,8 @@ msgstr "一貫性を持たせるために、いくつかのプロパティがメ
#: ../../migrating.rst:215
msgid ""
"The following are now methods instead of properties (requires parentheses):"
"The following are now methods instead of properties (requires "
"parentheses):"
msgstr "プロパティの代わりに追加されたメソッドは以下のとおりです。(使用の際にはカッコが必要です)"
#: ../../migrating.rst:217
@ -682,8 +690,8 @@ msgstr "辞書の値の変更"
#: ../../migrating.rst:224
msgid ""
"Prior to v1.0 some aggregating properties that retrieved models would return"
" \"dict view\" objects."
"Prior to v1.0 some aggregating properties that retrieved models would "
"return \"dict view\" objects."
msgstr "v1.0以前では、複数のモデルを集約して取得するプロパティは「辞書ビュー」オブジェクトで結果を返していました。"
#: ../../migrating.rst:226
@ -691,8 +699,7 @@ msgid ""
"As a consequence, when the dict would change size while you would iterate"
" over it, a RuntimeError would be raised and crash the task. To alleviate"
" this, the \"dict view\" objects were changed into lists."
msgstr ""
"これは、オブジェクトを用いて繰り返し処理を行っている間に、辞書サイズが変更されたとき、RuntimeErrorを発生させてタスクをクラッシュさせていました。これを軽減させるため「辞書ビュー」オブジェクトはリストに変更されました。"
msgstr "これは、オブジェクトを用いて繰り返し処理を行っている間に、辞書サイズが変更されたとき、RuntimeErrorを発生させてタスクをクラッシュさせていました。これを軽減させるため「辞書ビュー」オブジェクトはリストに変更されました。"
#: ../../migrating.rst:229
msgid "The following views were changed to a list:"
@ -732,8 +739,8 @@ msgstr "ボイスステートの変更"
#: ../../migrating.rst:243
msgid ""
"Earlier, in v0.11.0 a :class:`VoiceState` class was added to refer to voice "
"states along with a :attr:`Member.voice` attribute to refer to it."
"Earlier, in v0.11.0 a :class:`VoiceState` class was added to refer to "
"voice states along with a :attr:`Member.voice` attribute to refer to it."
msgstr ""
"v0.11.0では、ボイスステートを参照するために :class:`VoiceState` が追加され、このクラスを参照するために "
":attr:`Member.voice` が使われていました。"
@ -760,10 +767,10 @@ msgstr "ユーザーとメンバーの分離"
#: ../../migrating.rst:267
msgid ""
"In v1.0 to save memory, :class:`User` and :class:`Member` are no longer "
"inherited. Instead, they are \"flattened\" by having equivalent properties "
"that map out to the functional underlying :class:`User`. Thus, there is no "
"functional change in how they are used. However this breaks ``isinstance`` "
"checks and thus is something to keep in mind."
"inherited. Instead, they are \"flattened\" by having equivalent "
"properties that map out to the functional underlying :class:`User`. Thus,"
" there is no functional change in how they are used. However this breaks "
"``isinstance`` checks and thus is something to keep in mind."
msgstr ""
"v1.0では、メモリの節約のため、 :class:`Member` は :class:`User` のサブクラスではなくなりました。代わりに、 "
":class:`User` "
@ -774,13 +781,14 @@ msgstr ""
msgid ""
"These memory savings were accomplished by having a global :class:`User` "
"cache, and as a positive consequence you can now easily fetch a "
":class:`User` by their ID by using the new :meth:`Client.get_user`. You can "
"also get a list of all :class:`User` your client can see with "
":class:`User` by their ID by using the new :meth:`Client.get_user`. You "
"can also get a list of all :class:`User` your client can see with "
":attr:`Client.users`."
msgstr ""
"メモリの節約は、グローバルな :class:`User` のキャッシュを持つことで実現しました。これによって "
":meth:`Client.get_user` を使ってIDから簡単に :class:`User` "
"を取得できます。また、あなたのクライアントが見ることができるユーザーを :attr:`Client.users` ですべて取得できるようにもなりました。"
"を取得できます。また、あなたのクライアントが見ることができるユーザーを :attr:`Client.users` "
"ですべて取得できるようにもなりました。"
#: ../../migrating.rst:278
msgid "Channel Type Split"
@ -792,12 +800,13 @@ msgid ""
"``PrivateChannel`` with a ``is_private`` property to help differentiate "
"between them."
msgstr ""
"v1.0以前のバージョンでは、チャンネルは ``is_private`` で判別する ``Channel`` と ``PrivateChannel`` "
"の二通りしかありませんでした。"
"v1.0以前のバージョンでは、チャンネルは ``is_private`` で判別する ``Channel`` と "
"``PrivateChannel`` の二通りしかありませんでした。"
#: ../../migrating.rst:283
msgid ""
"In order to save memory the channels have been split into 4 different types:"
"In order to save memory the channels have been split into 4 different "
"types:"
msgstr "メモリ使用量を削減するため、チャンネルを4つのタイプへ分割しました。"
#: ../../migrating.rst:285
@ -818,10 +827,9 @@ msgstr "メンバーが参加するグループDMチャンネル用である :cl
#: ../../migrating.rst:290
msgid ""
"With this split came the removal of the ``is_private`` attribute. You should"
" now use ``isinstance``."
msgstr ""
"これらに分割されたことにより、 ``is_private`` は削除されました。v1.0では ``isinstance`` を使うべきでしょう。"
"With this split came the removal of the ``is_private`` attribute. You "
"should now use ``isinstance``."
msgstr "これらに分割されたことにより、 ``is_private`` は削除されました。v1.0では ``isinstance`` を使うべきでしょう。"
#: ../../migrating.rst:292
msgid "The types are split into two different :ref:`discord_api_abcs`:"
@ -845,8 +853,8 @@ msgstr "チャンネルがプライベートチャンネルであるかをチェ
#: ../../migrating.rst:305
msgid ""
"Of course, if you're looking for only a specific type you can pass that too,"
" e.g. ::"
"Of course, if you're looking for only a specific type you can pass that "
"too, e.g. ::"
msgstr "もちろん、特定のチャンネルタイプを探したい場合、そのチャンネルタイプを渡すことも可能です。"
#: ../../migrating.rst:309
@ -854,15 +862,15 @@ msgid ""
"With this type split also came event changes, which are enumerated in "
":ref:`migrating_1_0_event_changes`."
msgstr ""
"この分割により、イベントにも変更がありました。これについては :ref:`migrating_1_0_event_changes` に詳細があります。"
"この分割により、イベントにも変更がありました。これについては :ref:`migrating_1_0_event_changes` "
"に詳細があります。"
#: ../../migrating.rst:313
msgid "Miscellaneous Model Changes"
msgstr "その他のモデルの変更"
#: ../../migrating.rst:315
msgid ""
"There were lots of other things added or removed in the models in general."
msgid "There were lots of other things added or removed in the models in general."
msgstr "一般的なモデルには追加、あるいは削除されたものが多くあります。"
#: ../../migrating.rst:317
@ -887,8 +895,7 @@ msgstr "代わりに :attr:`Client.emojis` を使用してください。"
#: ../../migrating.rst:329
msgid "``Client.wait_for_message`` and ``Client.wait_for_reaction`` are gone."
msgstr ""
"``Client.wait_for_message`` および ``Client.wait_for_reaction`` は削除されました。"
msgstr "``Client.wait_for_message`` および ``Client.wait_for_reaction`` は削除されました。"
#: ../../migrating.rst:331
msgid "Use :meth:`Client.wait_for` instead."
@ -908,7 +915,8 @@ msgstr "``Channel.is_private``"
#: ../../migrating.rst:339
msgid ""
"Use ``isinstance`` instead with one of the :ref:`discord_api_abcs` instead."
"Use ``isinstance`` instead with one of the :ref:`discord_api_abcs` "
"instead."
msgstr "代わりに ``isinstance`` と :ref:`discord_api_abcs` を使用してください。"
#: ../../migrating.rst:340
@ -925,8 +933,8 @@ msgstr "``Client.accept_invite``"
#: ../../migrating.rst:344
msgid ""
"There is no replacement for this one. This functionality is deprecated API "
"wise."
"There is no replacement for this one. This functionality is deprecated "
"API wise."
msgstr "これに代わるものはありません。これは非推奨のAPIです。"
#: ../../migrating.rst:346
@ -942,8 +950,9 @@ msgid ""
"The concept of a default channel was removed from Discord. See `#329 "
"<https://github.com/hammerandchisel/discord-api-docs/pull/329>`_."
msgstr ""
"デフォルトチャンネルの概念は、Discordから削除されました。 `#329 <https://github.com/hammerandchisel"
"/discord-api-docs/pull/329>`_ を参照してください。"
"デフォルトチャンネルの概念は、Discordから削除されました。 `#329 "
"<https://github.com/hammerandchisel/discord-api-docs/pull/329>`_ "
"を参照してください。"
#: ../../migrating.rst:351
msgid "``Message.edited_timestamp``"
@ -1003,23 +1012,22 @@ msgstr "**変更**"
#: ../../migrating.rst:378
msgid ""
":attr:`Member.avatar_url` and :attr:`User.avatar_url` now return the default"
" avatar if a custom one is not set."
":attr:`Member.avatar_url` and :attr:`User.avatar_url` now return the "
"default avatar if a custom one is not set."
msgstr ""
":attr:`Member.avatar_url` と :attr:`User.avatar_url` "
"はアバターが設定されていなければ、デフォルトアバターが返るようになりました。"
#: ../../migrating.rst:379
msgid ""
":attr:`Message.embeds` is now a list of :class:`Embed` instead of ``dict`` "
"objects."
msgstr ""
":attr:`Message.embeds` は ``dict`` オブジェクトから :class:`Embed` のリストに変更されました。"
":attr:`Message.embeds` is now a list of :class:`Embed` instead of "
"``dict`` objects."
msgstr ":attr:`Message.embeds` は ``dict`` オブジェクトから :class:`Embed` のリストに変更されました。"
#: ../../migrating.rst:380
msgid ""
":attr:`Message.attachments` is now a list of :class:`Attachment` instead of "
"``dict`` object."
":attr:`Message.attachments` is now a list of :class:`Attachment` instead "
"of ``dict`` object."
msgstr ""
":attr:`Message.attachments` は ``dict`` オブジェクトから :class:`Attachment` "
"のリストに変更されました。"
@ -1028,8 +1036,7 @@ msgstr ""
msgid ""
":attr:`Guild.roles` is now sorted through hierarchy. The first element is"
" always the ``@everyone`` role."
msgstr ""
":attr:`Guild.roles` はヒエラルキー順にソートされるようになりました。先頭には必ず ``@everyone`` が格納されます。"
msgstr ":attr:`Guild.roles` はヒエラルキー順にソートされるようになりました。先頭には必ず ``@everyone`` が格納されます。"
#: ../../migrating.rst:383
msgid "**Added**"
@ -1050,8 +1057,7 @@ msgid ""
msgstr "ボイスチャンネルに接続しているメンバーを取得する :attr:`VoiceChannel.members` 。"
#: ../../migrating.rst:388
msgid ""
":attr:`TextChannel.members` for fetching members that can see the channel."
msgid ":attr:`TextChannel.members` for fetching members that can see the channel."
msgstr "テキストチャンネルを閲覧可能なメンバーを取得する :attr:`TextChannel.members` 。"
#: ../../migrating.rst:389
@ -1103,8 +1109,7 @@ msgid ":meth:`Client.get_user` to get a :class:`User` by ID."
msgstr "IDから :class:`User` を取得する :meth:`Client.get_user` 。"
#: ../../migrating.rst:400
msgid ""
":meth:`User.avatar_url_as` to get an avatar in a specific size or format."
msgid ":meth:`User.avatar_url_as` to get an avatar in a specific size or format."
msgstr "特定のサイズ、あるいはフォーマットのアバターを取得する :meth:`User.avatar_url_as` 。"
#: ../../migrating.rst:401
@ -1121,11 +1126,11 @@ msgstr "メッセージのWebhook IDを取得する :attr:`Message.webhook_id`
#: ../../migrating.rst:404
msgid ""
":attr:`Message.activity` and :attr:`Message.application` for Rich Presence "
"related information."
":attr:`Message.activity` and :attr:`Message.application` for Rich "
"Presence related information."
msgstr ""
"リッチプレゼンスに関する情報を取得する :attr:`Message.activity` および :attr:`Message.application`"
" 。"
"リッチプレゼンスに関する情報を取得する :attr:`Message.activity` および "
":attr:`Message.application` 。"
#: ../../migrating.rst:405
msgid ":meth:`TextChannel.is_nsfw` to check if a text channel is NSFW."
@ -1135,6 +1140,11 @@ msgstr "テキストチャンネルがNSFWであるかを確認する :meth:`Tex
msgid ":meth:`Colour.from_rgb` to construct a :class:`Colour` from RGB tuple."
msgstr "RGBのタプルから :class:`Colour` を作成する :meth:`Colour.from_rgb` 。"
#: ../../migrating.rst:407
#, fuzzy
msgid ":meth:`Guild.get_role` to get a role by its ID."
msgstr "IDから :class:`User` を取得する :meth:`Client.get_user` 。"
#: ../../migrating.rst:412
msgid "Sending Messages"
msgstr "メッセージの送信"
@ -1142,8 +1152,8 @@ msgstr "メッセージの送信"
#: ../../migrating.rst:414
msgid ""
"One of the changes that were done was the merger of the previous "
"``Client.send_message`` and ``Client.send_file`` functionality into a single"
" method, :meth:`~abc.Messageable.send`."
"``Client.send_message`` and ``Client.send_file`` functionality into a "
"single method, :meth:`~abc.Messageable.send`."
msgstr ""
"変更点の一つは、以前の ``Client.send_message`` と ``Client.send_file`` の機能を単一のメソッド "
":meth:`~abc.Messageable.send` に統合したことです。"
@ -1185,8 +1195,8 @@ msgstr ""
#: ../../migrating.rst:455
msgid ""
"In v1.0, this change has been reverted and will now return a singular type "
"meeting an abstract concept called :class:`AsyncIterator`."
"In v1.0, this change has been reverted and will now return a singular "
"type meeting an abstract concept called :class:`AsyncIterator`."
msgstr "これはv1.0で元に戻り、 :class:`AsyncIterator` という抽象概念を満たす特異な型を返します。"
#: ../../migrating.rst:458
@ -1199,15 +1209,16 @@ msgstr "またはリストにできます。"
#: ../../migrating.rst:469
msgid ""
"A handy aspect of returning :class:`AsyncIterator` is that it allows you to "
"chain functions together such as :meth:`AsyncIterator.map` or "
"A handy aspect of returning :class:`AsyncIterator` is that it allows you "
"to chain functions together such as :meth:`AsyncIterator.map` or "
":meth:`AsyncIterator.filter`: ::"
msgstr ""
#: ../../migrating.rst:475
msgid ""
"The functions passed to :meth:`AsyncIterator.map` or "
":meth:`AsyncIterator.filter` can be either coroutines or regular functions."
":meth:`AsyncIterator.filter` can be either coroutines or regular "
"functions."
msgstr ""
#: ../../migrating.rst:478
@ -1324,8 +1335,7 @@ msgid ":func:`on_guild_unavailable`"
msgstr ":func:`on_guild_unavailable`"
#: ../../migrating.rst:523
msgid ""
"The :func:`on_voice_state_update` event has received an argument change."
msgid "The :func:`on_voice_state_update` event has received an argument change."
msgstr ":func:`on_voice_state_update` イベントの引数が変更されました。"
#: ../../migrating.rst:525 ../../migrating.rst:537 ../../migrating.rst:549
@ -1347,8 +1357,7 @@ msgstr ""
":class:`VoiceState` を受け取るようになりました。"
#: ../../migrating.rst:535
msgid ""
"The :func:`on_guild_emojis_update` event has received an argument change."
msgid "The :func:`on_guild_emojis_update` event has received an argument change."
msgstr ":func:`on_guild_emojis_update` イベントの引数が変更されました。"
#: ../../migrating.rst:545
@ -1358,8 +1367,7 @@ msgid ""
msgstr "最初の引数は絵文字の更新が行われた :class:`Guild` です。"
#: ../../migrating.rst:547
msgid ""
"The :func:`on_member_ban` event has received an argument change as well:"
msgid "The :func:`on_member_ban` event has received an argument change as well:"
msgstr ":func:`on_member_ban` も引数が変更されました。"
#: ../../migrating.rst:557
@ -1418,9 +1426,10 @@ msgstr ":func:`on_private_channel_update`"
#: ../../migrating.rst:577
msgid ""
"The ``on_guild_channel_`` events correspond to :class:`abc.GuildChannel` "
"being updated (i.e. :class:`TextChannel` and :class:`VoiceChannel`) and the "
"``on_private_channel_`` events correspond to :class:`abc.PrivateChannel` "
"being updated (i.e. :class:`DMChannel` and :class:`GroupChannel`)."
"being updated (i.e. :class:`TextChannel` and :class:`VoiceChannel`) and "
"the ``on_private_channel_`` events correspond to "
":class:`abc.PrivateChannel` being updated (i.e. :class:`DMChannel` and "
":class:`GroupChannel`)."
msgstr ""
"``on_guild_channel_`` イベントは更新される :class:`abc.GuildChannel` "
"(:class:`TextChannel` および :class:`VoiceChannel`)に対応しており、 "
@ -1449,13 +1458,14 @@ msgstr ""
#: ../../migrating.rst:591
msgid ""
"You no longer create players and operate on them (you no longer store them)."
"You no longer create players and operate on them (you no longer store "
"them)."
msgstr "プレイヤーを作成せずに操作が可能になりました。(プレイヤーの保存の必要もありません)"
#: ../../migrating.rst:592
msgid ""
"You instead request :class:`VoiceClient` to play an :class:`AudioSource` via"
" :meth:`VoiceClient.play`."
"You instead request :class:`VoiceClient` to play an :class:`AudioSource` "
"via :meth:`VoiceClient.play`."
msgstr ""
#: ../../migrating.rst:593
@ -1468,8 +1478,8 @@ msgstr ""
#: ../../migrating.rst:597
msgid ""
"create_ffmpeg_player/create_stream_player/create_ytdl_player have all been "
"removed."
"create_ffmpeg_player/create_stream_player/create_ytdl_player have all "
"been removed."
msgstr ""
#: ../../migrating.rst:599
@ -1494,8 +1504,8 @@ msgstr "基本的には以下のとおりです。"
#: ../../migrating.rst:631
msgid ""
"With the changed :class:`AudioSource` design, you can now change the source "
"that the :class:`VoiceClient` is playing at runtime via "
"With the changed :class:`AudioSource` design, you can now change the "
"source that the :class:`VoiceClient` is playing at runtime via "
":attr:`VoiceClient.source`."
msgstr ""
":class:`AudioSource` の再設計により、 :attr:`VoiceClient.source` を介して実行中の "
@ -1503,8 +1513,8 @@ msgstr ""
#: ../../migrating.rst:634
msgid ""
"For example, you can add a :class:`PCMVolumeTransformer` to allow changing "
"the volume: ::"
"For example, you can add a :class:`PCMVolumeTransformer` to allow "
"changing the volume: ::"
msgstr "例えば、 :class:`PCMVolumeTransformer` を追加すると、ボリュームの変更ができるようになります。"
#: ../../migrating.rst:639
@ -1521,8 +1531,8 @@ msgstr "音声ウェブソケットは、切断された際に自動的に再接
#: ../../migrating.rst:642
msgid ""
"The initial connect handshake will now retry up to 5 times so you no longer "
"get as many ``asyncio.TimeoutError``."
"The initial connect handshake will now retry up to 5 times so you no "
"longer get as many ``asyncio.TimeoutError``."
msgstr ""
"初期接続のハンドシェイクは、最大5回までの再試行となったので、大量の ``asyncio.TimeoutError`` "
"に悩まされることはなくなりました。"
@ -1541,11 +1551,11 @@ msgstr "イベントの待機"
#: ../../migrating.rst:653
msgid ""
"Prior to v1.0, the machinery for waiting for an event outside of the event "
"itself was done through two different functions, ``Client.wait_for_message``"
" and ``Client.wait_for_reaction``. One problem with one such approach is "
"that it did not allow you to wait for events outside of the ones provided by"
" the library."
"Prior to v1.0, the machinery for waiting for an event outside of the "
"event itself was done through two different functions, "
"``Client.wait_for_message`` and ``Client.wait_for_reaction``. One problem"
" with one such approach is that it did not allow you to wait for events "
"outside of the ones provided by the library."
msgstr ""
"v1.0以前のバージョンでは、イベントの発生を待つ方法として ``Client.wait_for_message`` と "
"``Client.wait_for_reaction`` "
@ -1565,8 +1575,7 @@ msgstr "例えば、メッセージを待つ処理は以下のようになりま
msgid ""
"To facilitate multiple returns, :meth:`Client.wait_for` returns either a "
"single argument, no arguments, or a tuple of arguments."
msgstr ""
"複数の返り値に対応するため、 :meth:`Client.wait_for` は単一の引数、引数なし、あるいは引数のタプルを返すようになっています。"
msgstr "複数の返り値に対応するため、 :meth:`Client.wait_for` は単一の引数、引数なし、あるいは引数のタプルを返すようになっています。"
#: ../../migrating.rst:673
msgid "For example, to wait for a reaction: ::"
@ -1575,8 +1584,8 @@ msgstr "例えば、リアクションを待つ処理は以下のようになり
#: ../../migrating.rst:679
msgid ""
"Since this function now can return multiple arguments, the ``timeout`` "
"parameter will now raise a :exc:`asyncio.TimeoutError` when reached instead "
"of setting the return to ``None``. For example:"
"parameter will now raise a :exc:`asyncio.TimeoutError` when reached "
"instead of setting the return to ``None``. For example:"
msgstr ""
"この関数は複数の引数を返すため、 ``timeout`` に設定した時間経過すると、 ``None`` を返すのではなく、 "
":exc:`asyncio.TimeoutError` を発生させるようになりました。以下はその例になります。"
@ -1587,17 +1596,18 @@ msgstr "依存関係のアップグレード"
#: ../../migrating.rst:698
msgid ""
"Following v1.0 of the library, we've updated our requirements to ``aiohttp``"
" v2.0 or higher."
"Following v1.0 of the library, we've updated our requirements to "
"``aiohttp`` v2.0 or higher."
msgstr "ライブラリのv1.0への更新に伴い、要件が ``aiohttp`` v2.0以上へと変更されました。"
#: ../../migrating.rst:700
msgid ""
"Since this is a backwards incompatible change, it is recommended that you"
" see the `changes "
"<http://aiohttp.readthedocs.io/en/stable/changes.html#rc1-2017-03-15>`_ and "
"the `migrating <http://aiohttp.readthedocs.io/en/stable/migration.html>`_ "
"pages for details on the breaking changes in ``aiohttp``."
"<http://aiohttp.readthedocs.io/en/stable/changes.html#rc1-2017-03-15>`_ "
"and the `migrating "
"<http://aiohttp.readthedocs.io/en/stable/migration.html>`_ pages for "
"details on the breaking changes in ``aiohttp``."
msgstr ""
"これは後方互換性のない変更となるため、 ``aiohttp`` の変更点の詳細については `changes "
"<http://aiohttp.readthedocs.io/en/stable/changes.html#rc1-2017-03-15>`_ と"
@ -1606,8 +1616,8 @@ msgstr ""
#: ../../migrating.rst:705
msgid ""
"Of the most significant for common users is the removal of helper functions "
"such as:"
"Of the most significant for common users is the removal of helper "
"functions such as:"
msgstr "ユーザーにとって最も重要な変更点は、以下のヘルパー関数の削除です。"
#: ../../migrating.rst:707
@ -1645,8 +1655,8 @@ msgstr "代わりにセッションを作成することをお勧めします。
#: ../../migrating.rst:721
msgid ""
"Since it is better to not create a session for every request, you should "
"store it in a variable and then call ``session.close`` on it when it needs "
"to be disposed."
"store it in a variable and then call ``session.close`` on it when it "
"needs to be disposed."
msgstr ""
"リクエストごとにセッションを作成するのは良いとは言えないため、変数に格納しておき、破棄しなければならない時に ``session.close`` "
"を呼び出すのが良いでしょう。"
@ -1657,8 +1667,8 @@ msgstr "シャーディング"
#: ../../migrating.rst:727
msgid ""
"The library has received significant changes on how it handles sharding and "
"now has sharding as a first-class citizen."
"The library has received significant changes on how it handles sharding "
"and now has sharding as a first-class citizen."
msgstr "シャーディングの扱いに対して大きな変更があり、現在、シャーディングは第一級オブジェクトとして扱われています。"
#: ../../migrating.rst:729
@ -1680,8 +1690,7 @@ msgid ""
"It should be noted that **the sharded client does not support user "
"accounts**. This is due to the changes in connection logic and state "
"handling."
msgstr ""
"シャーディングしたクライアントはユーザーアカウントをサポートしないことを覚えておきましょう。これは、接続の形態と状態処理の変更によるものです。"
msgstr "シャーディングしたクライアントはユーザーアカウントをサポートしないことを覚えておきましょう。これは、接続の形態と状態処理の変更によるものです。"
#: ../../migrating.rst:736
msgid "Usage is as simple as doing: ::"
@ -1693,16 +1702,16 @@ msgstr ":class:`Client` の代わりに上記のようにしてください。"
#: ../../migrating.rst:742
msgid ""
"This will launch as many shards as your bot needs using the ``/gateway/bot``"
" endpoint, which allocates about 1000 guilds per shard."
"This will launch as many shards as your bot needs using the "
"``/gateway/bot`` endpoint, which allocates about 1000 guilds per shard."
msgstr ""
"これは ``/gateway/bot`` "
"エンドポイントを使って、あなたのBotに必要な数のシャードを起動します。このエンドポイントはシャードごとに1000ギルドを割り当てます。"
#: ../../migrating.rst:745
msgid ""
"If you want more control over the sharding you can specify ``shard_count`` "
"and ``shard_ids``. ::"
"If you want more control over the sharding you can specify "
"``shard_count`` and ``shard_ids``. ::"
msgstr "シャードをより詳細に制御したい場合は、 ``shard_count`` と ``shard_ids`` を利用してください。"
#: ../../migrating.rst:753
@ -1718,16 +1727,16 @@ msgid "Connection Improvements"
msgstr "接続の改善"
#: ../../migrating.rst:758
msgid ""
"In v1.0, the auto reconnection logic has been powered up significantly."
msgid "In v1.0, the auto reconnection logic has been powered up significantly."
msgstr "v1.0では、自動再接続機能が大幅に強化されました。"
#: ../../migrating.rst:760
msgid ""
":meth:`Client.connect` has gained a new keyword argument, ``reconnect`` that"
" defaults to ``True`` which controls the reconnect logic. When enabled, the "
"client will automatically reconnect in all instances of your internet going "
"offline or Discord going offline with exponential back-off."
":meth:`Client.connect` has gained a new keyword argument, ``reconnect`` "
"that defaults to ``True`` which controls the reconnect logic. When "
"enabled, the client will automatically reconnect in all instances of your"
" internet going offline or Discord going offline with exponential back-"
"off."
msgstr ""
":meth:`Client.connect` には新しいキーワード引数が追加されました。再接続機能の設定を行う ``reconnect`` "
"はデフォルトで ``True`` "
@ -1735,9 +1744,9 @@ msgstr ""
#: ../../migrating.rst:764
msgid ""
":meth:`Client.run` and :meth:`Client.start` gains this keyword argument as "
"well, but for most cases you will not need to specify it unless turning it "
"off."
":meth:`Client.run` and :meth:`Client.start` gains this keyword argument "
"as well, but for most cases you will not need to specify it unless "
"turning it off."
msgstr ""
":meth:`Client.run` や :meth:`Client.start` "
"にも同様のキーワード引数が追加されていますが、このさい接続機能をオフにする場合以外は指定する必要はありません。"
@ -1748,8 +1757,8 @@ msgstr "コマンド拡張の変更"
#: ../../migrating.rst:772
msgid ""
"Due to the :ref:`migrating_1_0_model_state` changes, some of the design of "
"the extension module had to undergo some design changes as well."
"Due to the :ref:`migrating_1_0_model_state` changes, some of the design "
"of the extension module had to undergo some design changes as well."
msgstr ":ref:`migrating_1_0_model_state` により、拡張モジュールの設計にもいくつかの変更があります。"
#: ../../migrating.rst:776
@ -1758,8 +1767,8 @@ msgstr "コンテキストの変更"
#: ../../migrating.rst:778
msgid ""
"In v1.0, the :class:`.Context` has received a lot of changes with how it's "
"retrieved and used."
"In v1.0, the :class:`.Context` has received a lot of changes with how "
"it's retrieved and used."
msgstr "v1.0において、 :class:`.Context` は取得と利用の面において、多くの変更があります。"
#: ../../migrating.rst:780
@ -1772,25 +1781,26 @@ msgstr ""
#: ../../migrating.rst:794
msgid ""
"The reason for this is because :class:`~ext.commands.Context` now meets the "
"requirements of :class:`abc.Messageable`. This makes it have similar "
"The reason for this is because :class:`~ext.commands.Context` now meets "
"the requirements of :class:`abc.Messageable`. This makes it have similar "
"functionality to :class:`TextChannel` or :class:`DMChannel`. Using "
":meth:`~.Context.send` will either DM the user in a DM context or send a "
"message in the channel it was in, similar to the old ``bot.say`` "
"functionality. The old helpers have been removed in favour of the new "
":class:`abc.Messageable` interface. See :ref:`migrating_1_0_removed_helpers`"
" for more information."
":class:`abc.Messageable` interface. See "
":ref:`migrating_1_0_removed_helpers` for more information."
msgstr ""
"その理由として、 :class:`~ext.commands.Context` が :class:`abc.Messageable` "
"の要件を満たしていることが挙げられます。 これは :class:`TextChannel` や :class:`DMChannel` "
"と同等の機能を持っており、 :meth:`~.Context.send` を用いることで、従来の ``bot.say`` "
"のようにDMまたはテキストチャンネルにメッセージを送信することが出来ます。古いヘルパー関数は新しい :class:`abc.Messageable` "
"インタフェースの実装に伴い削除されました。詳細は :ref:`migrating_1_0_removed_helpers` を参照してください。"
"のようにDMまたはテキストチャンネルにメッセージを送信することが出来ます。古いヘルパー関数は新しい "
":class:`abc.Messageable` インタフェースの実装に伴い削除されました。詳細は "
":ref:`migrating_1_0_removed_helpers` を参照してください。"
#: ../../migrating.rst:800
msgid ""
"Since the :class:`~ext.commands.Context` is now by default passed, several "
"shortcuts have been added:"
"Since the :class:`~ext.commands.Context` is now by default passed, "
"several shortcuts have been added:"
msgstr ":class:`~ext.commands.Context` が常に渡されるようになったため、いくつかのショートカットが追加されています。"
#: ../../migrating.rst:802
@ -1801,26 +1811,26 @@ msgstr "**新しいショートカット**"
msgid ""
":attr:`~ext.commands.Context.author` is a shortcut for "
"``ctx.message.author``."
msgstr ""
":attr:`~ext.commands.Context.author` は ``ctx.message.author`` のショートカットです。"
msgstr ":attr:`~ext.commands.Context.author` は ``ctx.message.author`` のショートカットです。"
#: ../../migrating.rst:805
msgid ""
":attr:`~ext.commands.Context.guild` is a shortcut for ``ctx.message.guild``."
msgstr ""
":attr:`~ext.commands.Context.guild` は ``ctx.message.guild`` のショートカットです。"
":attr:`~ext.commands.Context.guild` is a shortcut for "
"``ctx.message.guild``."
msgstr ":attr:`~ext.commands.Context.guild` は ``ctx.message.guild`` のショートカットです。"
#: ../../migrating.rst:806
msgid ""
":attr:`~ext.commands.Context.channel` is a shortcut for "
"``ctx.message.channel``."
msgstr ""
":attr:`~ext.commands.Context.channel` は ``ctx.message.channel`` のショートカットです。"
":attr:`~ext.commands.Context.channel` は ``ctx.message.channel`` "
"のショートカットです。"
#: ../../migrating.rst:807
msgid ""
":attr:`~ext.commands.Context.me` is a shortcut for ``ctx.message.guild.me`` "
"or ``ctx.bot.user``."
":attr:`~ext.commands.Context.me` is a shortcut for "
"``ctx.message.guild.me`` or ``ctx.bot.user``."
msgstr ""
":attr:`~ext.commands.Context.me` は ``ctx.message.guild.me`` あるいは "
"``ctx.bot.user`` のショートカットです。"
@ -1851,8 +1861,9 @@ msgstr "コンテキストのサブクラス"
#: ../../migrating.rst:819
msgid ""
"In v1.0, there is now the ability to subclass :class:`~ext.commands.Context`"
" and use it instead of the default provided one."
"In v1.0, there is now the ability to subclass "
":class:`~ext.commands.Context` and use it instead of the default provided"
" one."
msgstr ""
"v1.0では、 :class:`~ext.commands.Context` "
"を継承したサブクラスを作成し、デフォルトで実装されているものの代わりに使うことが出来ます。"
@ -1864,8 +1875,8 @@ msgstr "例えば、コンテキストに機能の追加を行いたい場合は
#: ../../migrating.rst:831
msgid ""
"Then you can use :meth:`~ext.commands.Bot.get_context` inside "
":func:`on_message` with combination with :meth:`~ext.commands.Bot.invoke` to"
" use your custom context:"
":func:`on_message` with combination with :meth:`~ext.commands.Bot.invoke`"
" to use your custom context:"
msgstr ""
"また、 :func:`on_message` 内で :meth:`~ext.commands.Bot.get_context` と "
":meth:`~ext.commands.Bot.invoke` を組み合わせることであなたのカスタムコンテキストを使用できます。"
@ -1930,8 +1941,9 @@ msgstr "コマンドの変更"
#: ../../migrating.rst:875
msgid ""
"As mentioned earlier, the first command change is that ``pass_context=True``"
" no longer exists, so there is no need to pass this as a parameter."
"As mentioned earlier, the first command change is that "
"``pass_context=True`` no longer exists, so there is no need to pass this "
"as a parameter."
msgstr "前述の通り、 ``pass_context=True`` は削除されたため、これをパラメータとして渡す必要はありません。"
#: ../../migrating.rst:878
@ -1946,8 +1958,8 @@ msgstr ""
msgid ""
"The ``commands`` attribute of :class:`~ext.commands.Bot` and "
":class:`~ext.commands.Group` have been changed from a dictionary to a set"
"that does not have aliases. To retrieve the previous dictionary behaviour, "
"use ``all_commands`` instead."
" that does not have aliases. To retrieve the previous dictionary "
"behaviour, use ``all_commands`` instead."
msgstr ""
":class:`~ext.commands.Bot` と :class:`~ext.commands.Group` の ``commands`` "
"属性は辞書からエイリアスを持たないsetに変更されました。以前のような辞書を取得するには ``all_commands`` を使用してください。"
@ -1958,25 +1970,25 @@ msgstr "コマンドインスタンスには新たな属性とプロパティが
#: ../../migrating.rst:886
msgid ""
":attr:`~ext.commands.Command.signature` to get the signature of the command."
":attr:`~ext.commands.Command.signature` to get the signature of the "
"command."
msgstr "コマンドのシグネチャを取得する :attr:`~ext.commands.Command.signature` 。"
#: ../../migrating.rst:887
msgid ""
":attr:`~.Command.usage`, an attribute to override the default signature."
msgid ":attr:`~.Command.usage`, an attribute to override the default signature."
msgstr "デフォルトのシグネチャをオーバーライドする属性 :attr:`~.Command.usage` 。"
#: ../../migrating.rst:888
msgid ""
":attr:`~.Command.root_parent` to get the root parent group of a subcommand."
":attr:`~.Command.root_parent` to get the root parent group of a "
"subcommand."
msgstr "サブコマンドのルートである親グループを取得する :attr:`~.Command.root_parent` 。"
#: ../../migrating.rst:890
msgid ""
"For :class:`~ext.commands.Group` and :class:`~ext.commands.Bot` the "
"following changed:"
msgstr ""
":class:`~ext.commands.Group` と :class:`~ext.commands.Bot` は次のように変更されました。"
msgstr ":class:`~ext.commands.Group` と :class:`~ext.commands.Bot` は次のように変更されました。"
#: ../../migrating.rst:892
msgid "Changed :attr:`~.GroupMixin.commands` to be a ``set`` without aliases."
@ -1986,8 +1998,7 @@ msgstr ":attr:`~.GroupMixin.commands` は エイリアスなしの ``set`` に
msgid ""
"Use :attr:`~.GroupMixin.all_commands` to get the old ``dict`` with all "
"commands."
msgstr ""
"すべてのコマンドを従来の ``dict`` で取得するには :attr:`~.GroupMixin.all_commands` を使用してください。"
msgstr "すべてのコマンドを従来の ``dict`` で取得するには :attr:`~.GroupMixin.all_commands` を使用してください。"
#: ../../migrating.rst:897
msgid "Check Changes"
@ -1995,10 +2006,11 @@ msgstr "チェックの変更"
#: ../../migrating.rst:899
msgid ""
"Prior to v1.0, :func:`~ext.commands.check`\\s could only be synchronous. As "
"of v1.0 checks can now be coroutines."
"Prior to v1.0, :func:`~ext.commands.check`\\s could only be synchronous. "
"As of v1.0 checks can now be coroutines."
msgstr ""
"v1.0以前のバージョンでは :func:`~ext.commands.check` は同期関数でしたが、 v1.0のチェックはコルーチンになりました。"
"v1.0以前のバージョンでは :func:`~ext.commands.check` は同期関数でしたが、 "
"v1.0のチェックはコルーチンになりました。"
#: ../../migrating.rst:901
msgid "Along with this change, a couple new checks were added."
@ -2030,8 +2042,8 @@ msgstr ":attr:`.Bot.owner_id` に値を指定することで自分でオーナ
#: ../../migrating.rst:909
msgid ""
":func:`~ext.commands.is_nsfw` checks if the channel the command is in is a "
"NSFW channel."
":func:`~ext.commands.is_nsfw` checks if the channel the command is in is "
"a NSFW channel."
msgstr ":func:`~ext.commands.is_nsfw` はコマンドが実行されたチャンネルがNSFWチャンネルかどうかをチェックします。"
#: ../../migrating.rst:911
@ -2059,8 +2071,8 @@ msgstr ""
msgid ""
"The error handlers, either :meth:`.Command.error` or "
":func:`.on_command_error`, have been re-ordered to use the "
":class:`~ext.commands.Context` as its first parameter to be consistent with "
"other events and commands."
":class:`~ext.commands.Context` as its first parameter to be consistent "
"with other events and commands."
msgstr ""
":meth:`.Command.error` や :func:`.on_command_error` "
"のようなエラーハンドラは他のイベント及びコマンドとの一貫性を保つため、最初のパラメータとして "
@ -2088,22 +2100,22 @@ msgid ""
"``__local_check`` to facilitate a check that will run on every command in"
" the cog. There is also a ``__global_check_once``, which is similar to a "
"global check instead it is only called once per :meth:`.Bot.invoke` call "
"rather than every :meth:`.Command.invoke` call. Practically, the difference "
"is only for black-listing users or channels without constantly opening a "
"database connection."
"rather than every :meth:`.Command.invoke` call. Practically, the "
"difference is only for black-listing users or channels without constantly"
" opening a database connection."
msgstr ""
#: ../../migrating.rst:952
msgid ""
"Cogs have also gained a ``__before_invoke`` and ``__after_invoke`` cog local"
" before and after invocation hook, which can be seen in "
"Cogs have also gained a ``__before_invoke`` and ``__after_invoke`` cog "
"local before and after invocation hook, which can be seen in "
":ref:`migrating_1_0_before_after_hook`."
msgstr ""
#: ../../migrating.rst:955
msgid ""
"The final addition is cog-local error handler, ``__error``, that is run on "
"every command in the cog."
"The final addition is cog-local error handler, ``__error``, that is run "
"on every command in the cog."
msgstr ""
#: ../../migrating.rst:957
@ -2116,16 +2128,15 @@ msgstr "前後処理のフック"
#: ../../migrating.rst:990
msgid ""
"Commands have gained new before and after invocation hooks that allow you to"
" do an action before and after a command is run."
"Commands have gained new before and after invocation hooks that allow you"
" to do an action before and after a command is run."
msgstr "コマンドに、コマンドの実行前および実行後に処理が行えるようにするフックが新たに追加されました。"
#: ../../migrating.rst:993
msgid ""
"They take a single parameter, :class:`~ext.commands.Context` and they must "
"be a coroutine."
msgstr ""
"これは単一のパラメータとして :class:`~ext.commands.Context` を受け取り、かつコルーチンである必要があります。"
"They take a single parameter, :class:`~ext.commands.Context` and they "
"must be a coroutine."
msgstr "これは単一のパラメータとして :class:`~ext.commands.Context` を受け取り、かつコルーチンである必要があります。"
#: ../../migrating.rst:995
msgid "They are on a global, per-cog, or per-command basis."
@ -2133,8 +2144,8 @@ msgstr "また、このフックは全体、コグごと、あるいはコマン
#: ../../migrating.rst:1012
msgid ""
"The after invocation is hook always called, **regardless of an error in the "
"command**. This makes it ideal for some error handling or clean up of "
"The after invocation is hook always called, **regardless of an error in "
"the command**. This makes it ideal for some error handling or clean up of"
" certain resources such a database connection."
msgstr ""
"後処理のフックは **コマンドのエラー発生に関わらず** "
@ -2148,8 +2159,7 @@ msgstr "コマンドごとに設定する方法は以下のとおりです。"
msgid ""
"The special cog method for these is ``__before_invoke`` and "
"``__after_invoke``, e.g.: ::"
msgstr ""
"特定のコグへの実装は以下の例のように ``__before_invoke`` と ``__after_invoke`` メソッドを用いてください。"
msgstr "特定のコグへの実装は以下の例のように ``__before_invoke`` と ``__after_invoke`` メソッドを用いてください。"
#: ../../migrating.rst:1044
msgid ""
@ -2204,16 +2214,17 @@ msgstr ""
msgid ""
"This system was eventually expanded to support a "
":class:`~ext.commands.Converter` system to allow plugging in the "
":class:`~ext.commands.Context` and do more complicated conversions such as "
"the built-in \"discord\" converters."
":class:`~ext.commands.Context` and do more complicated conversions such "
"as the built-in \"discord\" converters."
msgstr ""
#: ../../migrating.rst:1067
msgid ""
"In v1.0 this converter system was revamped to allow instances of "
":class:`~ext.commands.Converter` derived classes to be passed. For "
"consistency, the :meth:`~ext.commands.Converter.convert` method was changed "
"to always be a coroutine and will now take the two arguments as parameters."
"consistency, the :meth:`~ext.commands.Converter.convert` method was "
"changed to always be a coroutine and will now take the two arguments as "
"parameters."
msgstr ""
#: ../../migrating.rst:1071
@ -2245,7 +2256,6 @@ msgid ":class:`~ext.commands.TextChannelConverter` for :class:`TextChannel`."
msgstr ":class:`TextChannel` 用の :class:`~ext.commands.TextChannelConverter` 。"
#: ../../migrating.rst:1090
msgid ""
":class:`~ext.commands.VoiceChannelConverter` for :class:`VoiceChannel`."
msgstr ""
":class:`VoiceChannel` 用の :class:`~ext.commands.VoiceChannelConverter` 。"
msgid ":class:`~ext.commands.VoiceChannelConverter` for :class:`VoiceChannel`."
msgstr ":class:`VoiceChannel` 用の :class:`~ext.commands.VoiceChannelConverter` 。"

Loading…
Cancel
Save