Browse Source

Fix gender agreement in Spanish translations for 'terminal'

pull/15472/head
Carlos Rodríguez Romo 1 month ago
committed by Yurii Motov
parent
commit
d344dcc4c7
  1. 4
      docs/es/llm-prompt.md

4
docs/es/llm-prompt.md

@ -83,8 +83,8 @@ For the next terms, use the following translations:
* instantiate: crear un instance (do not translate to "instanciar")
* OAuth2 Scopes: Scopes de OAuth2 (do not translate to "Alcances de OAuth2")
* on the fly: sobre la marcha (do not translate to "al vuelo")
* terminal: terminal (femenine, as in "la terminal")
* terminals: terminales (plural femenine, as in "las terminales")
* terminal: terminal (feminine, as in "la terminal")
* terminals: terminales (plural feminine, as in "las terminales")
* lifespan: lifespan (do not translate to "vida útil" or "tiempo de vida")
* unload: quitar de memoria (do not translate to "descargar")
* mount (noun): mount (do not translate to "montura")

Loading…
Cancel
Save