Browse Source

Formulate an instruction more precise in the German prompt

pull/14015/head
Nils Lindemann 2 weeks ago
parent
commit
596bf17cad
  1. 2
      docs/de/llm-prompt.md

2
docs/de/llm-prompt.md

@ -6,7 +6,7 @@ Use the formal grammar (use "Sie" instead of "Du").
Translate quotation marks ("") in the English text with typographic quotation marks („“) in the German translation. For example, translate "word" with „Wort“. But don't do that when the quotation marks are inside backticks (`). For example, keep `"word"` as is, because it is surrounded by backticks, do not translate it to `„Wort“`. Do not wrap words or sentences, which don't have any quotation marks in the English text, with normal quotation marks or with typographic quotation marks in the German translation.
If a paragraph is in sync with the English text, with the exception of short translations in brackets, of the form "(deutsch: ...)" or "(englisch: ...)" then keep these short translations. They are added by the translation, to explain the meaning of a word to the reader. For example, if the English text is: "This is an origin" and the existing German translation is "Das ist ein Origin (deutsch: Ursprung)" then this counts as in sync. The addition " (deutsch: Ursprung)" is useful. It is not outdated.
If a word in an existing translation has an explanation in brackets after it, of the form "(deutsch: foo)" or "(englisch: bar)", then keep that explanation, even if it is not in the english text. It was manually added by the reviewer of the translation, to explain the meaning of a word to the reader of the translation. For example, if the English text is: "This is an origin" and the translation is "Das ist ein Origin (deutsch: Ursprung)" then the " (deutsch: Ursprung)" explains the meaning of the word "Origin" to the reader and you should therefore keep this part. This rule only applies when the part in brackets starts with "deutsch:" or with "englisch:" For example if the English text is "Hello World!" and the translation is "Hallo Welt (schon wieder)", then remove the " (schon wieder)" and translate with "Hallo Welt" instead of "Hallo Welt (schon wieder)", because the part in brackets does not start with "deutsch:" and not with "englisch:".
If possible, translate headings using the infinite form. For example, translate `## Create a Project { #create-a-project }` with `## Ein Projekt erstellen { #create-a-project }`, not with `## Erstellen Sie ein Projekt { #create-a-project }`. Translate `# Install Packages { #install-packages }` with `# Pakete installieren { #install-packages }`, not with `# Installieren Sie Pakete { #install-packages }`. Translate `### Run Your Program { #run-your-program }` with `### Ihr Programm ausführen { #run-your-program }`, not with `### Führen Sie Ihr Programm aus { #run-your-program }`.

Loading…
Cancel
Save