Browse Source

Translation sync from crowdin

pull/2245/head
Rapptz 6 years ago
parent
commit
a136def52f
  1. 2973
      docs/locale/ja/LC_MESSAGES/api.po
  2. 7
      docs/locale/ja/LC_MESSAGES/discord.po
  3. 586
      docs/locale/ja/LC_MESSAGES/ext/commands/api.po
  4. 7
      docs/locale/ja/LC_MESSAGES/ext/commands/cogs.po
  5. 495
      docs/locale/ja/LC_MESSAGES/ext/commands/commands.po
  6. 7
      docs/locale/ja/LC_MESSAGES/ext/commands/extensions.po
  7. 11
      docs/locale/ja/LC_MESSAGES/ext/commands/index.po
  8. 36
      docs/locale/ja/LC_MESSAGES/ext/tasks/index.po
  9. 267
      docs/locale/ja/LC_MESSAGES/faq.po
  10. 7
      docs/locale/ja/LC_MESSAGES/index.po
  11. 78
      docs/locale/ja/LC_MESSAGES/intro.po
  12. 7
      docs/locale/ja/LC_MESSAGES/logging.po
  13. 983
      docs/locale/ja/LC_MESSAGES/migrating.po
  14. 204
      docs/locale/ja/LC_MESSAGES/migrating_to_async.po
  15. 7
      docs/locale/ja/LC_MESSAGES/quickstart.po
  16. 8
      docs/locale/ja/LC_MESSAGES/sphinx.po
  17. 7
      docs/locale/ja/LC_MESSAGES/version_guarantees.po
  18. 1123
      docs/locale/ja/LC_MESSAGES/whats_new.po

2973
docs/locale/ja/LC_MESSAGES/api.po

File diff suppressed because it is too large

7
docs/locale/ja/LC_MESSAGES/discord.po

@ -2,19 +2,20 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: discordpy-japanese\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-04-23 10:19+0900\n"
"PO-Revision-Date: 2019-06-09 10:28\n"
"POT-Creation-Date: 2019-06-22 15:50+0900\n"
"PO-Revision-Date: 2019-06-22 13:03\n"
"Last-Translator: Episword (mistio100)\n"
"Language-Team: Japanese\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: ja\n"
"Generated-By: Babel 2.7.0\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: crowdin.com\n"
"X-Crowdin-Project: discordpy-japanese\n"
"X-Crowdin-Language: ja\n"
"X-Crowdin-File: discord.po\n"
"Language: ja_JP\n"
#: ../../discord.rst:4
msgid "Creating a Bot Account"

586
docs/locale/ja/LC_MESSAGES/ext/commands/api.po

File diff suppressed because it is too large

7
docs/locale/ja/LC_MESSAGES/ext/commands/cogs.po

@ -2,19 +2,20 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: discordpy-japanese\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-04-23 10:19+0900\n"
"PO-Revision-Date: 2019-06-09 10:28\n"
"POT-Creation-Date: 2019-06-22 15:50+0900\n"
"PO-Revision-Date: 2019-06-22 13:03\n"
"Last-Translator: Episword (mistio100)\n"
"Language-Team: Japanese\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: ja\n"
"Generated-By: Babel 2.7.0\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: crowdin.com\n"
"X-Crowdin-Project: discordpy-japanese\n"
"X-Crowdin-Language: ja\n"
"X-Crowdin-File: /ext/commands/cogs.po\n"
"Language: ja_JP\n"
#: ../../ext/commands/cogs.rst:6
msgid "Cogs"

495
docs/locale/ja/LC_MESSAGES/ext/commands/commands.po

@ -1,35 +1,32 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: discordpy-japanese\n"
"Project-Id-Version: discordpy-japanese\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-06-09 06:30-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2019-06-09 10:28+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2019-06-22 15:50+0900\n"
"PO-Revision-Date: 2019-06-22 13:03\n"
"Last-Translator: Episword (mistio100)\n"
"Language: ja\n"
"Language-Team: Japanese\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Generated-By: Babel 2.5.3\n"
"Generated-By: Babel 2.7.0\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: crowdin.com\n"
"X-Crowdin-Project: discordpy-japanese\n"
"X-Crowdin-Language: ja\n"
"X-Crowdin-File: /ext/commands/commands.po\n"
"Language: ja_JP\n"
#: ../../ext/commands/commands.rst:6
msgid "Commands"
msgstr "コマンド"
#: ../../ext/commands/commands.rst:8
msgid ""
"One of the most appealing aspect of the command extension is how easy it "
"is to define commands and how you can arbitrarily nest groups and "
"commands to have a rich sub-command system."
msgid "One of the most appealing aspect of the command extension is how easy it is to define commands and how you can arbitrarily nest groups and commands to have a rich sub-command system."
msgstr "コマンド拡張の最も魅力的な機能の一つは、簡単にコマンドが定義でき、かつそのコマンドを好きなようにネスト状にして、豊富なサブコマンドを用意することができる点です。"
#: ../../ext/commands/commands.rst:11
msgid ""
"Commands are defined by attaching it to a regular Python function. The "
"command is then invoked by the user using a similar signature to the "
"Python function."
msgid "Commands are defined by attaching it to a regular Python function. The command is then invoked by the user using a similar signature to the Python function."
msgstr "コマンドは、Pythonの関数と関連付けすることによって定義され、同様のシグネチャを使用してユーザーに呼び出されます。"
#: ../../ext/commands/commands.rst:14
@ -41,55 +38,35 @@ msgid "With the following prefix (``$``), it would be invoked by the user via:"
msgstr "Prefixを (``$``) としたとすると、このコマンドは次の用に実行できます。"
#: ../../ext/commands/commands.rst:28
msgid ""
"A command must always have at least one parameter, ``ctx``, which is the "
":class:`.Context` as the first one."
msgid "A command must always have at least one parameter, ``ctx``, which is the :class:`.Context` as the first one."
msgstr "コマンドには、少なくとも :class:`.Context` を渡すための引数 ``ctx`` が必要です。"
#: ../../ext/commands/commands.rst:30
msgid ""
"There are two ways of registering a command. The first one is by using "
":meth:`.Bot.command` decorator, as seen in the example above. The second "
"is using the :func:`~ext.commands.command` decorator followed by "
":meth:`.Bot.add_command` on the instance."
msgstr ""
"コマンドを登録するには二通りの方法があります。一つ目は :meth:`.Bot.command` を使用する方法で、二つ目が "
":func:`~ext.commands.command` デコレータを使用して :meth:`.Bot.add_command` "
"でインスタンスにコマンドを追加していく方法です。"
msgid "There are two ways of registering a command. The first one is by using :meth:`.Bot.command` decorator, as seen in the example above. The second is using the :func:`~ext.commands.command` decorator followed by :meth:`.Bot.add_command` on the instance."
msgstr "コマンドを登録するには二通りの方法があります。一つ目は :meth:`.Bot.command` を使用する方法で、二つ目が :func:`~ext.commands.command` デコレータを使用して :meth:`.Bot.add_command` でインスタンスにコマンドを追加していく方法です。"
#: ../../ext/commands/commands.rst:34
msgid "Essentially, these two are equivalent: ::"
msgstr "本質的に、これら2つは同等になります: ::"
#: ../../ext/commands/commands.rst:52
msgid ""
"Since the :meth:`.Bot.command` decorator is shorter and easier to "
"comprehend, it will be the one used throughout the documentation here."
msgid "Since the :meth:`.Bot.command` decorator is shorter and easier to comprehend, it will be the one used throughout the documentation here."
msgstr ":meth:`.Bot.command` が簡単かつ理解がしやすいので、ドキュメント上ではこちらを使っています。"
#: ../../ext/commands/commands.rst:55
msgid ""
"Any parameter that is accepted by the :class:`.Command` constructor can "
"be passed into the decorator. For example, to change the name to "
"something other than the function would be as simple as doing this:"
msgstr ""
":class:`.Command` "
"のコンストラクタの引数はデコレータに渡すことで利用できます。例えば、コマンドの名前を関数以外のものへと変更したい場合は以下のように簡単に設定することができます。"
msgid "Any parameter that is accepted by the :class:`.Command` constructor can be passed into the decorator. For example, to change the name to something other than the function would be as simple as doing this:"
msgstr ":class:`.Command` のコンストラクタの引数はデコレータに渡すことで利用できます。例えば、コマンドの名前を関数以外のものへと変更したい場合は以下のように簡単に設定することができます。"
#: ../../ext/commands/commands.rst:65
msgid "Parameters"
msgstr "パラメーター"
#: ../../ext/commands/commands.rst:67
msgid ""
"Since we define commands by making Python functions, we also define the "
"argument passing behaviour by the function parameters."
msgid "Since we define commands by making Python functions, we also define the argument passing behaviour by the function parameters."
msgstr "Pythonの関数定義によって、同時にコマンドを定義するので、関数のパラメーターを設定することにより、コマンドの引数受け渡し動作も定義することができます。"
#: ../../ext/commands/commands.rst:70
msgid ""
"Certain parameter types do different things in the user side and most "
"forms of parameter types are supported."
msgid "Certain parameter types do different things in the user side and most forms of parameter types are supported."
msgstr "特定のパラメータタイプはユーザーサイドで異なる動作を行い、そしてほとんどの形式のパラメータタイプがサポートされています。"
#: ../../ext/commands/commands.rst:73
@ -97,15 +74,11 @@ msgid "Positional"
msgstr "位置引数"
#: ../../ext/commands/commands.rst:75
msgid ""
"The most basic form of parameter passing is the positional parameter. "
"This is where we pass a parameter as-is:"
msgid "The most basic form of parameter passing is the positional parameter. This is where we pass a parameter as-is:"
msgstr "最も基本的な引数は位置パラメーターです。与えられた値をそのまま渡します。"
#: ../../ext/commands/commands.rst:84
msgid ""
"On the bot using side, you can provide positional arguments by just "
"passing a regular string:"
msgid "On the bot using side, you can provide positional arguments by just passing a regular string:"
msgstr "Botの使用者側は、通常の文字列を渡すだけで位置引数に値を渡すことができます。"
#: ../../ext/commands/commands.rst:88
@ -113,15 +86,11 @@ msgid "To make use of a word with spaces in between, you should quote it:"
msgstr "間に空白を含む文字列を渡す場合は、文字列を引用符で囲む必要があります。"
#: ../../ext/commands/commands.rst:92
msgid ""
"As a note of warning, if you omit the quotes, you will only get the first"
" word:"
msgid "As a note of warning, if you omit the quotes, you will only get the first word:"
msgstr "引用符を用いなかった場合、最初の文字列のみが渡されます。"
#: ../../ext/commands/commands.rst:96
msgid ""
"Since positional arguments are just regular Python arguments, you can "
"have as many as you want:"
msgid "Since positional arguments are just regular Python arguments, you can have as many as you want:"
msgstr "位置引数は、Pythonの引数と同じものなので、好きなだけ設定することが可能です。"
#: ../../ext/commands/commands.rst:105
@ -129,17 +98,11 @@ msgid "Variable"
msgstr "可変長引数"
#: ../../ext/commands/commands.rst:107
msgid ""
"Sometimes you want users to pass in an undetermined number of parameters."
" The library supports this similar to how variable list parameters are "
"done in Python:"
msgid "Sometimes you want users to pass in an undetermined number of parameters. The library supports this similar to how variable list parameters are done in Python:"
msgstr "場合によっては、可変長のパラメーターを設定したい場合もあるでしょう。このライブラリはPythonの可変長パラメーターと同様にこれをサポートしています。"
#: ../../ext/commands/commands.rst:116
msgid ""
"This allows our user to accept either one or many arguments as they "
"please. This works similar to positional arguments, so multi-word "
"parameters should be quoted."
msgid "This allows our user to accept either one or many arguments as they please. This works similar to positional arguments, so multi-word parameters should be quoted."
msgstr "これによって一つ、あるいは複数の引数を受け取ることができます。ただし、引数を渡す際の挙動は位置引数と同様のため、複数の単語を含む文字列は引用符で囲む必要があります。"
#: ../../ext/commands/commands.rst:119
@ -147,36 +110,23 @@ msgid "For example, on the bot side:"
msgstr "例えば、Bot側ではこのように動きます。"
#: ../../ext/commands/commands.rst:123
msgid ""
"If the user wants to input a multi-word argument, they have to quote it "
"like earlier:"
msgid "If the user wants to input a multi-word argument, they have to quote it like earlier:"
msgstr "複数単語の文字列を渡す際は、引用符で囲んでください。"
#: ../../ext/commands/commands.rst:127
msgid ""
"Do note that similar to the Python function behaviour, a user can "
"technically pass no arguments at all:"
msgid "Do note that similar to the Python function behaviour, a user can technically pass no arguments at all:"
msgstr "Pythonの振る舞いと同様に、ユーザーは引数なしの状態を技術的に渡すことができます。"
#: ../../ext/commands/commands.rst:132
#, fuzzy
msgid ""
"Since the ``args`` variable is a :class:`py:tuple`, you can do anything "
"you would usually do with one."
msgid "Since the ``args`` variable is a :class:`py:tuple`, you can do anything you would usually do with one."
msgstr ""
"また、 ``args`` は `tuple <https://docs.python.org/3/library/stdtypes.html"
"#sequence-types-list-tuple-range>`_ のため、通常これ一つで大抵のことは行うことができます。"
#: ../../ext/commands/commands.rst:136
msgid "Keyword-Only Arguments"
msgstr "キーワード引数"
#: ../../ext/commands/commands.rst:138
msgid ""
"When you want to handle parsing of the argument yourself or do not feel "
"like you want to wrap multi-word user input into quotes, you can ask the "
"library to give you the rest as a single argument. We do this by using a "
"**keyword-only argument**, seen below:"
msgid "When you want to handle parsing of the argument yourself or do not feel like you want to wrap multi-word user input into quotes, you can ask the library to give you the rest as a single argument. We do this by using a **keyword-only argument**, seen below:"
msgstr "引数の構文解析を自分で行う場合や、複数単語の入力を引用符で囲む必要のないようにしたい場合は、渡された値を単一の引数として受け取るようにライブラリに求めることができます。以下のコードのようにキーワード引数のみを使用することでこれが可能になります。"
#: ../../ext/commands/commands.rst:150
@ -192,10 +142,7 @@ msgid "Do keep in mind that wrapping it in quotes leaves it as-is:"
msgstr "引用符で囲んだ場合、消えずに残るので注意してください:"
#: ../../ext/commands/commands.rst:160
msgid ""
"By default, the keyword-only arguments are stripped of white space to "
"make it easier to work with. This behaviour can be toggled by the "
":attr:`.Command.rest_is_raw` argument in the decorator."
msgid "By default, the keyword-only arguments are stripped of white space to make it easier to work with. This behaviour can be toggled by the :attr:`.Command.rest_is_raw` argument in the decorator."
msgstr ""
#: ../../ext/commands/commands.rst:166
@ -203,16 +150,11 @@ msgid "Invocation Context"
msgstr "呼び出しコンテクスト"
#: ../../ext/commands/commands.rst:168
msgid ""
"As seen earlier, every command must take at least a single parameter, "
"called the :class:`~ext.commands.Context`."
msgid "As seen earlier, every command must take at least a single parameter, called the :class:`~ext.commands.Context`."
msgstr "前述の通り、すべてのコマンドは必ず :class:`~ext.commands.Context` と呼ばれるパラメータを受け取らなければいけません。"
#: ../../ext/commands/commands.rst:170
msgid ""
"This parameter gives you access to something called the \"invocation "
"context\". Essentially all the information you need to know how the "
"command was executed. It contains a lot of useful information:"
msgid "This parameter gives you access to something called the \"invocation context\". Essentially all the information you need to know how the command was executed. It contains a lot of useful information:"
msgstr "このパラメータにより、「呼び出しコンテクスト」というものにアクセスできます。言うなればコマンドがどのように実行されたのかを知るのに必要な基本的情報です。これにはたくさんの有用な情報が含まれています。"
#: ../../ext/commands/commands.rst:173
@ -224,57 +166,35 @@ msgid ":attr:`.Context.message` to fetch the :class:`Message` of the command."
msgstr "コマンドの :class:`Message` を取得できる :attr:`.Context.message` 。"
#: ../../ext/commands/commands.rst:175
msgid ""
":attr:`.Context.author` to fetch the :class:`Member` or :class:`User` "
"that called the command."
msgstr ""
"コマンドを実行した :class:`Member` あるいは :class:`User` を取得できる "
":attr:`.Context.author` 。"
msgid ":attr:`.Context.author` to fetch the :class:`Member` or :class:`User` that called the command."
msgstr "コマンドを実行した :class:`Member` あるいは :class:`User` を取得できる :attr:`.Context.author` 。"
#: ../../ext/commands/commands.rst:176
msgid ""
":meth:`.Context.send` to send a message to the channel the command was "
"used in."
msgid ":meth:`.Context.send` to send a message to the channel the command was used in."
msgstr "コマンドが実行されたチャンネルにメッセージを送信する :meth:`.Context.send` 。"
#: ../../ext/commands/commands.rst:178
msgid ""
"The context implements the :class:`abc.Messageable` interface, so "
"anything you can do on a :class:`abc.Messageable` you can do on the "
":class:`~ext.commands.Context`."
msgstr ""
"コンテクストは :class:`abc.Messageable` インタフェースを実装しているため、 "
":class:`abc.Messageable` 上でできることは :class:`~ext.commands.Context` "
"上でも行うことが可能です。"
msgid "The context implements the :class:`abc.Messageable` interface, so anything you can do on a :class:`abc.Messageable` you can do on the :class:`~ext.commands.Context`."
msgstr "コンテクストは :class:`abc.Messageable` インタフェースを実装しているため、 :class:`abc.Messageable` 上でできることは :class:`~ext.commands.Context` 上でも行うことが可能です。"
#: ../../ext/commands/commands.rst:182
msgid "Converters"
msgstr "コンバータ"
#: ../../ext/commands/commands.rst:184
msgid ""
"Adding bot arguments with function parameters is only the first step in "
"defining your bot's command interface. To actually make use of the "
"arguments, we usually want to convert the data into a target type. We "
"call these :ref:`ext_commands_api_converters`."
msgstr ""
"Botの引数を関数のパラメータとして設定するのは、Botのコマンドインタフェースを定義する第一歩です。引数を実際に扱うには、大抵の場合、データを目的の型へとと変換する必要があります。私達はこれを"
" :ref:`ext_commands_api_converters` と呼んでいます。"
msgid "Adding bot arguments with function parameters is only the first step in defining your bot's command interface. To actually make use of the arguments, we usually want to convert the data into a target type. We call these :ref:`ext_commands_api_converters`."
msgstr "Botの引数を関数のパラメータとして設定するのは、Botのコマンドインタフェースを定義する第一歩です。引数を実際に扱うには、大抵の場合、データを目的の型へとと変換する必要があります。私達はこれを :ref:`ext_commands_api_converters` と呼んでいます。"
#: ../../ext/commands/commands.rst:188
msgid "Converters come in a few flavours:"
msgstr "コンバータにはいくつかの種類があります:"
#: ../../ext/commands/commands.rst:190
msgid ""
"A regular callable object that takes an argument as a sole parameter and "
"returns a different type."
msgid "A regular callable object that takes an argument as a sole parameter and returns a different type."
msgstr "引数を一つのパラメータとして受け取り、異なる型として返す、通常の呼び出し可能オブジェクト。"
#: ../../ext/commands/commands.rst:192
msgid ""
"These range from your own function, to something like :class:`bool` or "
":class:`int`."
msgid "These range from your own function, to something like :class:`bool` or :class:`int`."
msgstr "これらにはあなたの作った関数、 :class:`bool` や :class:`int` といったものまで含まれます。"
#: ../../ext/commands/commands.rst:194
@ -286,30 +206,19 @@ msgid "Basic Converters"
msgstr "基本的なコンバーター"
#: ../../ext/commands/commands.rst:199
msgid ""
"At its core, a basic converter is a callable that takes in an argument "
"and turns it into something else."
msgid "At its core, a basic converter is a callable that takes in an argument and turns it into something else."
msgstr "基本的なコンバーターは、中核をなすものであり、受け取った引数を別のものへと変換します。"
#: ../../ext/commands/commands.rst:201
msgid ""
"For example, if we wanted to add two numbers together, we could request "
"that they are turned into integers for us by specifying the converter:"
msgid "For example, if we wanted to add two numbers together, we could request that they are turned into integers for us by specifying the converter:"
msgstr "例えば、二つの値を加算したい場合、コンバーターを指定することにより、受け取った値を整数型へ変換するように要求できます。"
#: ../../ext/commands/commands.rst:210
msgid ""
"We specify converters by using something called a **function "
"annotation**. This is a Python 3 exclusive feature that was introduced in"
" :pep:`3107`."
msgstr ""
"コンバーターの指定には関数アノテーションというもの用います。これは :pep:`3107` にて追加された Python 3 "
"にのみ実装されている機能です。"
msgid "We specify converters by using something called a **function annotation**. This is a Python 3 exclusive feature that was introduced in :pep:`3107`."
msgstr "コンバーターの指定には関数アノテーションというもの用います。これは :pep:`3107` にて追加された Python 3 にのみ実装されている機能です。"
#: ../../ext/commands/commands.rst:213
msgid ""
"This works with any callable, such as a function that would convert a "
"string to all upper-case:"
msgid "This works with any callable, such as a function that would convert a string to all upper-case:"
msgstr "これは、文字列をすべて大文字に変換する関数などといった、任意の呼び出し可能関数でも動作します。"
#: ../../ext/commands/commands.rst:225
@ -317,68 +226,35 @@ msgid "bool"
msgstr "論理型"
#: ../../ext/commands/commands.rst:227
msgid ""
"Unlike the other basic converters, the :class:`bool` converter is treated"
" slightly different. Instead of casting directly to the :class:`bool` "
"type, which would result in any non-empty argument returning ``True``, it"
" instead evaluates the argument as ``True`` or ``False`` based on it's "
"given content:"
msgstr ""
"他の基本的なコンバーターとは異なり、 :class:`bool` のコンバーターは若干異なる扱いになります。 :class:`bool` "
"型に直接キャストする代わりに、与えられた値に基づいて ``True`` か ``False`` を返します。"
msgid "Unlike the other basic converters, the :class:`bool` converter is treated slightly different. Instead of casting directly to the :class:`bool` type, which would result in any non-empty argument returning ``True``, it instead evaluates the argument as ``True`` or ``False`` based on it's given content:"
msgstr "他の基本的なコンバーターとは異なり、 :class:`bool` のコンバーターは若干異なる扱いになります。 :class:`bool` 型に直接キャストする代わりに、与えられた値に基づいて ``True`` か ``False`` を返します。"
#: ../../ext/commands/commands.rst:239
msgid "Advanced Converters"
msgstr "応用的なコンバータ"
#: ../../ext/commands/commands.rst:241
msgid ""
"Sometimes a basic converter doesn't have enough information that we need."
" For example, sometimes we want to get some information from the "
":class:`Message` that called the command or we want to do some "
"asynchronous processing."
msgstr ""
"場合によっては、基本的なコンバータを動かすのに必要な情報が不足していることがあります。例えば、実行されたコマンドの "
":class:`Message` から情報を取得したい場合や、非同期処理を行いたい場合です。"
msgid "Sometimes a basic converter doesn't have enough information that we need. For example, sometimes we want to get some information from the :class:`Message` that called the command or we want to do some asynchronous processing."
msgstr "場合によっては、基本的なコンバータを動かすのに必要な情報が不足していることがあります。例えば、実行されたコマンドの :class:`Message` から情報を取得したい場合や、非同期処理を行いたい場合です。"
#: ../../ext/commands/commands.rst:244
msgid ""
"For this, the library provides the :class:`~ext.commands.Converter` "
"interface. This allows you to have access to the :class:`.Context` and "
"have the callable be asynchronous. Defining a custom converter using this"
" interface requires overriding a single method, "
":meth:`.Converter.convert`."
msgstr ""
"そういった用途のために、このライブラリは :class:`~ext.commands.Converter` "
"インタフェースを提供します。これによって :class:`.Context` "
"にアクセスが可能になり、また、呼び出し可能関数を非同期にもできるようになります。このインタフェースを使用して、カスタムコンバーターを定義したい場合は"
" :meth:`.Converter.convert` をオーバーライドしてください。"
msgid "For this, the library provides the :class:`~ext.commands.Converter` interface. This allows you to have access to the :class:`.Context` and have the callable be asynchronous. Defining a custom converter using this interface requires overriding a single method, :meth:`.Converter.convert`."
msgstr "そういった用途のために、このライブラリは :class:`~ext.commands.Converter` インタフェースを提供します。これによって :class:`.Context` にアクセスが可能になり、また、呼び出し可能関数を非同期にもできるようになります。このインタフェースを使用して、カスタムコンバーターを定義したい場合は :meth:`.Converter.convert` をオーバーライドしてください。"
#: ../../ext/commands/commands.rst:248
msgid "An example converter:"
msgstr "コンバーターの例"
#: ../../ext/commands/commands.rst:263
msgid ""
"The converter provided can either be constructed or not. Essentially "
"these two are equivalent:"
msgid "The converter provided can either be constructed or not. Essentially these two are equivalent:"
msgstr "コンバーターはインスタンス化されていなくても構いません。以下の例の二つのは同じ処理になります。"
#: ../../ext/commands/commands.rst:277
msgid ""
"Having the possibility of the converter be constructed allows you to set "
"up some state in the converter's ``__init__`` for fine tuning the "
"converter. An example of this is actually in the library, "
":class:`~ext.commands.clean_content`."
msgstr ""
"コンバーターをインスタンス化する可能性がある場合、コンバーターの調整を行うために ``__init__`` "
"で何かしらの状態を設定することが出来ます。この例としてライブラリに実際に存在する "
":class:`~ext.commands.clean_content` があります。"
msgid "Having the possibility of the converter be constructed allows you to set up some state in the converter's ``__init__`` for fine tuning the converter. An example of this is actually in the library, :class:`~ext.commands.clean_content`."
msgstr "コンバーターをインスタンス化する可能性がある場合、コンバーターの調整を行うために ``__init__`` で何かしらの状態を設定することが出来ます。この例としてライブラリに実際に存在する :class:`~ext.commands.clean_content` があります。"
#: ../../ext/commands/commands.rst:293
msgid ""
"If a converter fails to convert an argument to its designated target "
"type, the :exc:`.BadArgument` exception must be raised."
msgid "If a converter fails to convert an argument to its designated target type, the :exc:`.BadArgument` exception must be raised."
msgstr "コンバーターが渡された引数を指定の型に変換できなかった場合は :exc:`.BadArgument` を発生させてください。"
#: ../../ext/commands/commands.rst:297
@ -386,57 +262,32 @@ msgid "Inline Advanced Converters"
msgstr "埋込み型の応用的なコンバーター"
#: ../../ext/commands/commands.rst:299
msgid ""
"If we don't want to inherit from :class:`~ext.commands.Converter`, we can"
" still provide a converter that has the advanced functionalities of an "
"advanced converter and save us from specifying two types."
msgid "If we don't want to inherit from :class:`~ext.commands.Converter`, we can still provide a converter that has the advanced functionalities of an advanced converter and save us from specifying two types."
msgstr ""
#: ../../ext/commands/commands.rst:302
msgid ""
"For example, a common idiom would be to have a class and a converter for "
"that class:"
msgid "For example, a common idiom would be to have a class and a converter for that class:"
msgstr "例えば、一般的な書き方だと、クラスとそのクラスへのコンバーターを定義します:"
#: ../../ext/commands/commands.rst:328
msgid ""
"This can get tedious, so an inline advanced converter is possible through"
" a ``classmethod`` inside the type:"
msgstr ""
"これでは面倒に感じてしまうこともあるでしょう。しかし、埋込み型の応用的なコンバーターは ``classmethod`` "
"としてクラスへ埋め込むことが可能です:"
msgid "This can get tedious, so an inline advanced converter is possible through a ``classmethod`` inside the type:"
msgstr "これでは面倒に感じてしまうこともあるでしょう。しかし、埋込み型の応用的なコンバーターは ``classmethod`` としてクラスへ埋め込むことが可能です:"
#: ../../ext/commands/commands.rst:355
msgid "Discord Converters"
msgstr "Discord コンバーター"
#: ../../ext/commands/commands.rst:357
msgid ""
"Working with :ref:`discord_api_models` is a fairly common thing when "
"defining commands, as a result the library makes working with them easy."
msgstr ""
":ref:`discord_api_models` "
"を使用して作業を行うのは、コマンドを定義する際には一般的なことです。そのため、このライブラリでは簡単に作業が行えるようになっています。"
msgid "Working with :ref:`discord_api_models` is a fairly common thing when defining commands, as a result the library makes working with them easy."
msgstr ":ref:`discord_api_models` を使用して作業を行うのは、コマンドを定義する際には一般的なことです。そのため、このライブラリでは簡単に作業が行えるようになっています。"
#: ../../ext/commands/commands.rst:360
#, fuzzy
msgid ""
"For example, to receive a :class:`Member` you can just pass it as a "
"converter:"
msgstr "例えば、 :class:`Member` を受け取るには、これをコンバーターとして渡すだけです。"
msgid "For example, to receive a :class:`Member` you can just pass it as a converter:"
msgstr ""
#: ../../ext/commands/commands.rst:368
msgid ""
"When this command is executed, it attempts to convert the string given "
"into a :class:`Member` and then passes it as a parameter for the "
"function. This works by checking if the string is a mention, an ID, a "
"nickname, a username + discriminator, or just a regular username. The "
"default set of converters have been written to be as easy to use as "
"possible."
msgstr ""
"このコマンドが実行されると、与えられた文字列を :class:`Member` "
"に変換して、それを関数のパラメーターとして渡します。これは文字列がメンション、ID、ニックネーム、ユーザー名 + "
"Discordタグ、または普通のユーザー名かどうかをチェックすることで機能しています。デフォルトで定義されているコンバーターは、できるだけ簡単に使えるように作られています。"
msgid "When this command is executed, it attempts to convert the string given into a :class:`Member` and then passes it as a parameter for the function. This works by checking if the string is a mention, an ID, a nickname, a username + discriminator, or just a regular username. The default set of converters have been written to be as easy to use as possible."
msgstr "このコマンドが実行されると、与えられた文字列を :class:`Member` に変換して、それを関数のパラメーターとして渡します。これは文字列がメンション、ID、ニックネーム、ユーザー名 + Discordタグ、または普通のユーザー名かどうかをチェックすることで機能しています。デフォルトで定義されているコンバーターは、できるだけ簡単に使えるように作られています。"
#: ../../ext/commands/commands.rst:372
msgid "A lot of discord models work out of the gate as a parameter:"
@ -492,19 +343,12 @@ msgid ":class:`Colour`"
msgstr ":class:`Colour`"
#: ../../ext/commands/commands.rst:387
msgid ""
"Having any of these set as the converter will intelligently convert the "
"argument to the appropriate target type you specify."
msgid "Having any of these set as the converter will intelligently convert the argument to the appropriate target type you specify."
msgstr "これらをコンバーターとして設定すると、引数を指定した型へとインテリジェントに変換します。"
#: ../../ext/commands/commands.rst:390
msgid ""
"Under the hood, these are implemented by the "
":ref:`ext_commands_adv_converters` interface. A table of the equivalent "
"converter is given below:"
msgstr ""
"これらは :ref:`ext_commands_adv_converters` "
"インタフェースによって実装されています。コンバーターとクラスの関係は以下の通りです。"
msgid "Under the hood, these are implemented by the :ref:`ext_commands_adv_converters` interface. A table of the equivalent converter is given below:"
msgstr "これらは :ref:`ext_commands_adv_converters` インタフェースによって実装されています。コンバーターとクラスの関係は以下の通りです。"
#: ../../ext/commands/commands.rst:394
msgid "Discord Class"
@ -567,9 +411,7 @@ msgid ":class:`~ext.commands.ColourConverter`"
msgstr ":class:`~ext.commands.ColourConverter`"
#: ../../ext/commands/commands.rst:421
msgid ""
"By providing the converter it allows us to use them as building blocks "
"for another converter:"
msgid "By providing the converter it allows us to use them as building blocks for another converter:"
msgstr "コンバーターを継承することで、他のコンバーターの一部として使うことができます:"
#: ../../ext/commands/commands.rst:438
@ -577,11 +419,7 @@ msgid "Special Converters"
msgstr "特殊なコンバーター"
#: ../../ext/commands/commands.rst:440
msgid ""
"The command extension also has support for certain converters to allow "
"for more advanced and intricate use cases that go beyond the generic "
"linear parsing. These converters allow you to introduce some more relaxed"
" and dynamic grammar to your commands in an easy to use manner."
msgid "The command extension also has support for certain converters to allow for more advanced and intricate use cases that go beyond the generic linear parsing. These converters allow you to introduce some more relaxed and dynamic grammar to your commands in an easy to use manner."
msgstr ""
#: ../../ext/commands/commands.rst:445
@ -589,32 +427,15 @@ msgid "typing.Union"
msgstr "typing.Union"
#: ../../ext/commands/commands.rst:447
msgid ""
"A :data:`typing.Union` is a special type hint that allows for the command"
" to take in any of the specific types instead of a singular type. For "
"example, given the following:"
msgid "A :data:`typing.Union` is a special type hint that allows for the command to take in any of the specific types instead of a singular type. For example, given the following:"
msgstr ":data:`typing.Union` はコマンドが単数の型の代わりに、複数の特定の型を取り込める特殊な型ヒントです。例えば:"
#: ../../ext/commands/commands.rst:459
msgid ""
"The ``what`` parameter would either take a :class:`discord.TextChannel` "
"converter or a :class:`discord.Member` converter. The way this works is "
"through a left-to-right order. It first attempts to convert the input to "
"a :class:`discord.TextChannel`, and if it fails it tries to convert it to"
" a :class:`discord.Member`. If all converters fail, then a special error "
"is raised, :exc:`~ext.commands.BadUnionArgument`."
msgstr ""
"``what`` パラメータには :class:`discord.TextChannel` コンバーターか "
":class:`discord.Member` "
"コンバーターのいずれかが用いられます。これは左から右の順で変換できるか試行することになります。最初に渡された値を "
":class:`discord.TextChannel` へ変換しようと試み、失敗した場合は :class:`discord.Member` "
"に変換しようとします。すべてのコンバーターで失敗した場合は :exc:`~ext.commands.BadUnionArgument` "
"というエラーが発生します。"
msgid "The ``what`` parameter would either take a :class:`discord.TextChannel` converter or a :class:`discord.Member` converter. The way this works is through a left-to-right order. It first attempts to convert the input to a :class:`discord.TextChannel`, and if it fails it tries to convert it to a :class:`discord.Member`. If all converters fail, then a special error is raised, :exc:`~ext.commands.BadUnionArgument`."
msgstr "``what`` パラメータには :class:`discord.TextChannel` コンバーターか :class:`discord.Member` コンバーターのいずれかが用いられます。これは左から右の順で変換できるか試行することになります。最初に渡された値を :class:`discord.TextChannel` へ変換しようと試み、失敗した場合は :class:`discord.Member` に変換しようとします。すべてのコンバーターで失敗した場合は :exc:`~ext.commands.BadUnionArgument` というエラーが発生します。"
#: ../../ext/commands/commands.rst:464
msgid ""
"Note that any valid converter discussed above can be passed in to the "
"argument list of a :data:`typing.Union`."
msgid "Note that any valid converter discussed above can be passed in to the argument list of a :data:`typing.Union`."
msgstr "以前に説明した有効なコンバーターは、すべて :data:`typing.Union` にわたすことが可能です。"
#: ../../ext/commands/commands.rst:467
@ -622,35 +443,19 @@ msgid "typing.Optional"
msgstr "typing.Optional"
#: ../../ext/commands/commands.rst:469
msgid ""
"A :data:`typing.Optional` is a special type hint that allows for \"back-"
"referencing\" behaviour. If the converter fails to parse into the "
"specified type, the parser will skip the parameter and then either "
"``None`` or the specified default will be passed into the parameter "
"instead. The parser will then continue on to the next parameters and "
"converters, if any."
msgstr ""
":data:`typing.Optional` "
"は「後方参照」のような動作をする特殊な型ヒントです。コンバーターが指定された型へのパースに失敗した場合、パーサーは代わりに ``None`` "
"または指定されたデフォルト値をパラメータに渡したあと、そのパラメータをスキップします。次のパラメータまたはコンバータがあれば、そちらに進みます。"
msgid "A :data:`typing.Optional` is a special type hint that allows for \"back-referencing\" behaviour. If the converter fails to parse into the specified type, the parser will skip the parameter and then either ``None`` or the specified default will be passed into the parameter instead. The parser will then continue on to the next parameters and converters, if any."
msgstr ":data:`typing.Optional` は「後方参照」のような動作をする特殊な型ヒントです。コンバーターが指定された型へのパースに失敗した場合、パーサーは代わりに ``None`` または指定されたデフォルト値をパラメータに渡したあと、そのパラメータをスキップします。次のパラメータまたはコンバータがあれば、そちらに進みます。"
#: ../../ext/commands/commands.rst:473 ../../ext/commands/commands.rst:500
msgid "Consider the following example:"
msgstr "次の例をみてください:"
#: ../../ext/commands/commands.rst:486
msgid ""
"In this example, since the argument could not be converted into an "
"``int``, the default of ``99`` is passed and the parser resumes handling,"
" which in this case would be to pass it into the ``liquid`` parameter."
msgstr ""
"この例では引数を ``int`` に変換することができなかったので、デフォルト値である ``99`` "
"を代入し、パーサーは処理を続行しています。この場合、先程の変換に失敗した引数は ``liquid`` パラメータに渡されます。"
msgid "In this example, since the argument could not be converted into an ``int``, the default of ``99`` is passed and the parser resumes handling, which in this case would be to pass it into the ``liquid`` parameter."
msgstr "この例では引数を ``int`` に変換することができなかったので、デフォルト値である ``99`` を代入し、パーサーは処理を続行しています。この場合、先程の変換に失敗した引数は ``liquid`` パラメータに渡されます。"
#: ../../ext/commands/commands.rst:491
msgid ""
"This converter only works in regular positional parameters, not variable "
"parameters or keyword-only parameters."
msgid "This converter only works in regular positional parameters, not variable parameters or keyword-only parameters."
msgstr "このコンバーターは位置パラメータでのみ動作し、可変長パラメータやキーワードパラメータでは機能しません。"
#: ../../ext/commands/commands.rst:494
@ -658,11 +463,7 @@ msgid "Greedy"
msgstr "Greedy"
#: ../../ext/commands/commands.rst:496
msgid ""
"The :data:`~ext.commands.Greedy` converter is a generalisation of the "
":data:`typing.Optional` converter, except applied to a list of arguments."
" In simple terms, this means that it tries to convert as much as it can "
"until it can't convert any further."
msgid "The :data:`~ext.commands.Greedy` converter is a generalisation of the :data:`typing.Optional` converter, except applied to a list of arguments. In simple terms, this means that it tries to convert as much as it can until it can't convert any further."
msgstr ""
#: ../../ext/commands/commands.rst:509
@ -670,15 +471,11 @@ msgid "When invoked, it allows for any number of members to be passed in:"
msgstr "これが呼び出されると、任意の数のメンバーを渡すことができます:"
#: ../../ext/commands/commands.rst:513
msgid ""
"The type passed when using this converter depends on the parameter type "
"that it is being attached to:"
msgid "The type passed when using this converter depends on the parameter type that it is being attached to:"
msgstr ""
#: ../../ext/commands/commands.rst:515
msgid ""
"Positional parameter types will receive either the default parameter or a"
" :class:`list` of the converted values."
msgid "Positional parameter types will receive either the default parameter or a :class:`list` of the converted values."
msgstr ""
#: ../../ext/commands/commands.rst:516
@ -686,21 +483,15 @@ msgid "Variable parameter types will be a :class:`tuple` as usual."
msgstr ""
#: ../../ext/commands/commands.rst:517
msgid ""
"Keyword-only parameter types will be the same as if "
":data:`~ext.commands.Greedy` was not passed at all."
msgid "Keyword-only parameter types will be the same as if :data:`~ext.commands.Greedy` was not passed at all."
msgstr ""
#: ../../ext/commands/commands.rst:519
msgid ""
":data:`~ext.commands.Greedy` parameters can also be made optional by "
"specifying an optional value."
msgid ":data:`~ext.commands.Greedy` parameters can also be made optional by specifying an optional value."
msgstr ""
#: ../../ext/commands/commands.rst:521
msgid ""
"When mixed with the :data:`typing.Optional` converter you can provide "
"simple and expressive command invocation syntaxes:"
msgid "When mixed with the :data:`typing.Optional` converter you can provide simple and expressive command invocation syntaxes:"
msgstr ""
#: ../../ext/commands/commands.rst:536
@ -708,29 +499,15 @@ msgid "This command can be invoked any of the following ways:"
msgstr ""
#: ../../ext/commands/commands.rst:546
msgid ""
"The usage of :data:`~ext.commands.Greedy` and :data:`typing.Optional` are"
" powerful and useful, however as a price, they open you up to some "
"parsing ambiguities that might surprise some people."
msgid "The usage of :data:`~ext.commands.Greedy` and :data:`typing.Optional` are powerful and useful, however as a price, they open you up to some parsing ambiguities that might surprise some people."
msgstr ""
#: ../../ext/commands/commands.rst:549
msgid ""
"For example, a signature expecting a :data:`typing.Optional` of a "
":class:`discord.Member` followed by a :class:`int` could catch a member "
"named after a number due to the different ways a "
":class:`~ext.commands.MemberConverter` decides to fetch members. You "
"should take care to not introduce unintended parsing ambiguities in your "
"code. One technique would be to clamp down the expected syntaxes allowed "
"through custom converters or reordering the parameters to minimise "
"clashes."
msgid "For example, a signature expecting a :data:`typing.Optional` of a :class:`discord.Member` followed by a :class:`int` could catch a member named after a number due to the different ways a :class:`~ext.commands.MemberConverter` decides to fetch members. You should take care to not introduce unintended parsing ambiguities in your code. One technique would be to clamp down the expected syntaxes allowed through custom converters or reordering the parameters to minimise clashes."
msgstr ""
#: ../../ext/commands/commands.rst:555
msgid ""
"To help aid with some parsing ambiguities, :class:`str`, ``None`` and "
":data:`~ext.commands.Greedy` are forbidden as parameters for the "
":data:`~ext.commands.Greedy` converter."
msgid "To help aid with some parsing ambiguities, :class:`str`, ``None`` and :data:`~ext.commands.Greedy` are forbidden as parameters for the :data:`~ext.commands.Greedy` converter."
msgstr ""
#: ../../ext/commands/commands.rst:561
@ -738,34 +515,19 @@ msgid "Error Handling"
msgstr "エラーハンドリング"
#: ../../ext/commands/commands.rst:563
msgid ""
"When our commands fail to either parse we will, by default, receive a "
"noisy error in ``stderr`` of our console that tells us that an error has "
"happened and has been silently ignored."
msgid "When our commands fail to either parse we will, by default, receive a noisy error in ``stderr`` of our console that tells us that an error has happened and has been silently ignored."
msgstr ""
#: ../../ext/commands/commands.rst:566
msgid ""
"In order to handle our errors, we must use something called an error "
"handler. There is a global error handler, called :func:`on_command_error`"
" which works like any other event in the :ref:`discord-api-events`. This "
"global error handler is called for every error reached."
msgid "In order to handle our errors, we must use something called an error handler. There is a global error handler, called :func:`on_command_error` which works like any other event in the :ref:`discord-api-events`. This global error handler is called for every error reached."
msgstr ""
#: ../../ext/commands/commands.rst:570
msgid ""
"Most of the time however, we want to handle an error local to the command"
" itself. Luckily, commands come with local error handlers that allow us "
"to do just that. First we decorate an error handler function with "
":meth:`.Command.error`:"
msgid "Most of the time however, we want to handle an error local to the command itself. Luckily, commands come with local error handlers that allow us to do just that. First we decorate an error handler function with :meth:`.Command.error`:"
msgstr ""
#: ../../ext/commands/commands.rst:586
msgid ""
"The first parameter of the error handler is the :class:`.Context` while "
"the second one is an exception that is derived from "
":exc:`~ext.commands.CommandError`. A list of errors is found in the "
":ref:`ext_commands_api_errors` page of the documentation."
msgid "The first parameter of the error handler is the :class:`.Context` while the second one is an exception that is derived from :exc:`~ext.commands.CommandError`. A list of errors is found in the :ref:`ext_commands_api_errors` page of the documentation."
msgstr ""
#: ../../ext/commands/commands.rst:590
@ -773,19 +535,11 @@ msgid "Checks"
msgstr "チェック"
#: ../../ext/commands/commands.rst:592
msgid ""
"There are cases when we don't want a user to use our commands. They don't"
" have permissions to do so or maybe we blocked them from using our bot "
"earlier. The commands extension comes with full support for these things "
"in a concept called a :ref:`ext_commands_api_checks`."
msgstr ""
"コマンドをユーザーに使ってほしくない場合などがあります。例えば、使用者が権限を持っていない場合や、Botをブロックしている場合などです。コマンド拡張ではこのような機能を"
" :ref:`ext_commands_api_checks` と呼び、完全にサポートしています。"
msgid "There are cases when we don't want a user to use our commands. They don't have permissions to do so or maybe we blocked them from using our bot earlier. The commands extension comes with full support for these things in a concept called a :ref:`ext_commands_api_checks`."
msgstr "コマンドをユーザーに使ってほしくない場合などがあります。例えば、使用者が権限を持っていない場合や、Botをブロックしている場合などです。コマンド拡張ではこのような機能を :ref:`ext_commands_api_checks` と呼び、完全にサポートしています。"
#: ../../ext/commands/commands.rst:596
msgid ""
"A check is a basic predicate that can take in a :class:`.Context` as its "
"sole parameter. Within it, you have the following options:"
msgid "A check is a basic predicate that can take in a :class:`.Context` as its sole parameter. Within it, you have the following options:"
msgstr ""
#: ../../ext/commands/commands.rst:599
@ -797,35 +551,23 @@ msgid "Return ``False`` to signal that the person cannot run the command."
msgstr ""
#: ../../ext/commands/commands.rst:601
msgid ""
"Raise a :exc:`~ext.commands.CommandError` derived exception to signal the"
" person cannot run the command."
msgid "Raise a :exc:`~ext.commands.CommandError` derived exception to signal the person cannot run the command."
msgstr ""
#: ../../ext/commands/commands.rst:603
msgid ""
"This allows you to have custom error messages for you to handle in the "
":ref:`error handlers <ext_commands_error_handler>`."
msgid "This allows you to have custom error messages for you to handle in the :ref:`error handlers <ext_commands_error_handler>`."
msgstr ""
#: ../../ext/commands/commands.rst:606
msgid ""
"To register a check for a command, we would have two ways of doing so. "
"The first is using the :meth:`~ext.commands.check` decorator. For "
"example:"
msgid "To register a check for a command, we would have two ways of doing so. The first is using the :meth:`~ext.commands.check` decorator. For example:"
msgstr ""
#: ../../ext/commands/commands.rst:620
msgid ""
"This would only evaluate the command if the function ``is_owner`` returns"
" ``True``. Sometimes we re-use a check often and want to split it into "
"its own decorator. To do that we can just add another level of depth:"
msgid "This would only evaluate the command if the function ``is_owner`` returns ``True``. Sometimes we re-use a check often and want to split it into its own decorator. To do that we can just add another level of depth:"
msgstr ""
#: ../../ext/commands/commands.rst:637
msgid ""
"Since an owner check is so common, the library provides it for you "
"(:func:`~ext.commands.is_owner`):"
msgid "Since an owner check is so common, the library provides it for you (:func:`~ext.commands.is_owner`):"
msgstr ""
#: ../../ext/commands/commands.rst:647
@ -833,29 +575,19 @@ msgid "When multiple checks are specified, **all** of them must be ``True``:"
msgstr ""
#: ../../ext/commands/commands.rst:663
msgid ""
"If any of those checks fail in the example above, then the command will "
"not be run."
msgid "If any of those checks fail in the example above, then the command will not be run."
msgstr ""
#: ../../ext/commands/commands.rst:665
msgid ""
"When an error happens, the error is propagated to the :ref:`error "
"handlers <ext_commands_error_handler>`. If you do not raise a custom "
":exc:`~ext.commands.CommandError` derived exception, then it will get "
"wrapped up into a :exc:`~ext.commands.CheckFailure` exception as so:"
msgid "When an error happens, the error is propagated to the :ref:`error handlers <ext_commands_error_handler>`. If you do not raise a custom :exc:`~ext.commands.CommandError` derived exception, then it will get wrapped up into a :exc:`~ext.commands.CheckFailure` exception as so:"
msgstr ""
#: ../../ext/commands/commands.rst:683
msgid ""
"If you want a more robust error system, you can derive from the exception"
" and raise it instead of returning ``False``:"
msgid "If you want a more robust error system, you can derive from the exception and raise it instead of returning ``False``:"
msgstr ""
#: ../../ext/commands/commands.rst:708
msgid ""
"Since having a ``guild_only`` decorator is pretty common, it comes built-"
"in via :func:`~ext.commands.guild_only`."
msgid "Since having a ``guild_only`` decorator is pretty common, it comes built-in via :func:`~ext.commands.guild_only`."
msgstr ""
#: ../../ext/commands/commands.rst:711
@ -863,16 +595,11 @@ msgid "Global Checks"
msgstr "グローバルチェック"
#: ../../ext/commands/commands.rst:713
msgid ""
"Sometimes we want to apply a check to **every** command, not just certain"
" commands. The library supports this as well using the global check "
"concept."
msgid "Sometimes we want to apply a check to **every** command, not just certain commands. The library supports this as well using the global check concept."
msgstr ""
#: ../../ext/commands/commands.rst:716
msgid ""
"Global checks work similarly to regular checks except they are registered"
" with the :func:`.Bot.check` decorator."
msgid "Global checks work similarly to regular checks except they are registered with the :func:`.Bot.check` decorator."
msgstr ""
#: ../../ext/commands/commands.rst:718
@ -880,8 +607,6 @@ msgid "For example, to block all DMs we could do the following:"
msgstr ""
#: ../../ext/commands/commands.rst:728
msgid ""
"Be careful on how you write your global checks, as it could also lock you"
" out of your own bot."
msgid "Be careful on how you write your global checks, as it could also lock you out of your own bot."
msgstr ""

7
docs/locale/ja/LC_MESSAGES/ext/commands/extensions.po

@ -2,19 +2,20 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: discordpy-japanese\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-04-23 10:19+0900\n"
"PO-Revision-Date: 2019-06-09 10:28\n"
"POT-Creation-Date: 2019-06-22 15:50+0900\n"
"PO-Revision-Date: 2019-06-22 13:03\n"
"Last-Translator: Episword (mistio100)\n"
"Language-Team: Japanese\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: ja\n"
"Generated-By: Babel 2.7.0\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: crowdin.com\n"
"X-Crowdin-Project: discordpy-japanese\n"
"X-Crowdin-Language: ja\n"
"X-Crowdin-File: /ext/commands/extensions.po\n"
"Language: ja_JP\n"
#: ../../ext/commands/extensions.rst:6
msgid "Extensions"

11
docs/locale/ja/LC_MESSAGES/ext/commands/index.po

@ -2,25 +2,26 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: discordpy-japanese\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-04-23 10:19+0900\n"
"PO-Revision-Date: 2019-06-09 10:28\n"
"POT-Creation-Date: 2019-06-22 15:50+0900\n"
"PO-Revision-Date: 2019-06-22 13:03\n"
"Last-Translator: Episword (mistio100)\n"
"Language-Team: Japanese\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: ja\n"
"Generated-By: Babel 2.7.0\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: crowdin.com\n"
"X-Crowdin-Project: discordpy-japanese\n"
"X-Crowdin-Language: ja\n"
"X-Crowdin-File: /ext/commands/index.po\n"
"Language: ja_JP\n"
#: ../../ext/commands/index.rst:2
#: ../../ext/commands/index.rst:4
msgid "``discord.ext.commands`` -- Bot commands framework"
msgstr "``discord.ext.commands`` -- ボットコマンドのフレームワーク"
#: ../../ext/commands/index.rst:4
#: ../../ext/commands/index.rst:6
msgid "``discord.py`` offers a lower level aspect on interacting with Discord. Often times, the library is used for the creation of bots. However this task can be daunting and confusing to get correctly the first time. Many times there comes a repetition in creating a bot command framework that is extensible, flexible, and powerful. For this reason, ``discord.py`` comes with an extension library that handles this for you."
msgstr "``discord.py``は、Discordと連携するための低レベルな機能を提供します。ときどき、このライブラリーはBotの作成に用いられています。しかしこの作業を正しくやるのは最初のときは気が重くややこしいものです。何度も繰り返し、拡張可能で柔軟、そしてパワフルなBotコマンドフレームワークを作成しています。この理由より、``discord.py``にはこれを扱う拡張ライブラリがついてきます。"

36
docs/locale/ja/LC_MESSAGES/ext/tasks/index.po

@ -3,10 +3,10 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: discordpy-japanese\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-06-09 06:30-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2019-06-09 10:28+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2019-06-22 09:35-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2019-06-22 13:03+0000\n"
"Last-Translator: Episword (mistio100)\n"
"Language: ja\n"
"Language: ja_JP\n"
"Language-Team: Japanese\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -109,7 +109,7 @@ msgstr ""
#: discord.ext.tasks.Loop.before_loop discord.ext.tasks.Loop.change_interval
#: discord.ext.tasks.Loop.start discord.ext.tasks.loop of
msgid "raises"
msgstr "例外"
msgstr ""
#: discord.ext.tasks.Loop.start:6 of
msgid ":exc:`RuntimeError` -- A task has already been launched and is running."
@ -254,7 +254,7 @@ msgstr ""
#: discord.ext.tasks.Loop.after_loop:14 discord.ext.tasks.Loop.before_loop:11
#: discord.ext.tasks.loop:22 of
msgid ":exc:`TypeError` -- The function was not a coroutine."
msgstr ":exc:`TypeError` -- 関数がコルーチンでない。"
msgstr ""
#: discord.ext.tasks.Loop.after_loop:1 of
msgid ""
@ -330,35 +330,9 @@ msgstr ""
msgid ":class:`Loop`"
msgstr ":class:`Loop`"
#~ msgid ":meth:`~.tasks.Loop.before_loop` can be used as a decorator as well:"
#~ msgstr ""
#~ msgid "type"
#~ msgstr "型"
#~ msgid ":class:`int`"
#~ msgstr ":class:`int`"
#~ msgid ":exc:`RuntimeError` -- A task has already been launched."
#~ msgstr ""
#~ msgid "Cancels the internal task, if any are running."
#~ msgstr ""
#~ msgid ""
#~ "A function that also acts as a "
#~ "decorator to register a coroutine to "
#~ "be called before the loop starts "
#~ "running. This is useful if you "
#~ "want to wait for some bot state"
#~ " before the loop starts, such as "
#~ ":meth:`discord.Client.wait_until_ready`."
#~ msgstr ""
#~ msgid ""
#~ "A function that also acts as a "
#~ "decorator to register a coroutine to "
#~ "be called after the loop finished "
#~ "running."
#~ msgstr ""

267
docs/locale/ja/LC_MESSAGES/faq.po

@ -1,28 +1,28 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: discordpy-japanese\n"
"Project-Id-Version: discordpy-japanese\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-06-09 06:30-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2019-06-09 10:28+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2019-06-22 15:50+0900\n"
"PO-Revision-Date: 2019-06-22 13:03\n"
"Last-Translator: Episword (mistio100)\n"
"Language: ja\n"
"Language-Team: Japanese\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Generated-By: Babel 2.5.3\n"
"Generated-By: Babel 2.7.0\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: crowdin.com\n"
"X-Crowdin-Project: discordpy-japanese\n"
"X-Crowdin-Language: ja\n"
"X-Crowdin-File: faq.po\n"
"Language: ja_JP\n"
#: ../../faq.rst:5
msgid "Frequently Asked Questions"
msgstr "よくある質問"
#: ../../faq.rst:7
msgid ""
"This is a list of Frequently Asked Questions regarding using "
"``discord.py`` and its extension modules. Feel free to suggest a new "
"question or submit one via pull requests."
msgid "This is a list of Frequently Asked Questions regarding using ``discord.py`` and its extension modules. Feel free to suggest a new question or submit one via pull requests."
msgstr "これは ``discord.py`` 及び 拡張モジュールに対して、よくある質問をまとめたものです。気軽に質問やプルリクエストを提出してください。"
#: ../../faq.rst:11
@ -42,23 +42,11 @@ msgid "What is a coroutine?"
msgstr "コルーチンとはなんですか。"
#: ../../faq.rst:21
#, fuzzy
msgid ""
"A |coroutine_link|_ is a function that must be invoked with ``await`` or "
"``yield from``. When Python encounters an ``await`` it stops the "
"function's execution at that point and works on other things until it "
"comes back to that point and finishes off its work. This allows for your "
"program to be doing multiple things at the same time without using "
"threads or complicated multiprocessing."
msgid "A |coroutine_link|_ is a function that must be invoked with ``await`` or ``yield from``. When Python encounters an ``await`` it stops the function's execution at that point and works on other things until it comes back to that point and finishes off its work. This allows for your program to be doing multiple things at the same time without using threads or complicated multiprocessing."
msgstr ""
"コルーチンとは ``await`` または ``yield from`` から呼び出さなければならない関数です。 ``await`` "
"にエンカウントした場合、そのポイントで関数の実行を停止し、他の作業を実行します。 これは作業が終了し、このポイントに戻ってくるまで続きます。 "
"これにより、スレッドや複雑なマルチプロセッシングを用いずに複数の処理を並列実行することができます。"
#: ../../faq.rst:26
msgid ""
"**If you forget to await a coroutine then the coroutine will not run. "
"Never forget to await a coroutine.**"
msgid "**If you forget to await a coroutine then the coroutine will not run. Never forget to await a coroutine.**"
msgstr "**コルーチンにawaitを記述し忘れた場合、コルーチンは実行されません。awaitの記述を忘れないように注意してください。**"
#: ../../faq.rst:29
@ -66,9 +54,7 @@ msgid "Where can I use ``await``\\?"
msgstr "``await`` はどこで使用することができますか。"
#: ../../faq.rst:31
msgid ""
"You can only use ``await`` inside ``async def`` functions and nowhere "
"else."
msgid "You can only use ``await`` inside ``async def`` functions and nowhere else."
msgstr "``await`` は ``async def`` 関数の中でのみ使用できます。"
#: ../../faq.rst:34
@ -76,51 +62,20 @@ msgid "What does \"blocking\" mean?"
msgstr "「ブロッキング」とはなんですか。"
#: ../../faq.rst:36
msgid ""
"In asynchronous programming a blocking call is essentially all the parts "
"of the function that are not ``await``. Do not despair however, because "
"not all forms of blocking are bad! Using blocking calls is inevitable, "
"but you must work to make sure that you don't excessively block "
"functions. Remember, if you block for too long then your bot will freeze "
"since it has not stopped the function's execution at that point to do "
"other things."
msgstr ""
"非同期プログラミングにおけるブロッキングとは、関数内の ``await`` 修飾子がないコードすべてを指します。 "
"しかし、全てのブロッキングが悪いというわけではありません。ブロッキングを使用することは避けられませんが、ブロックの発生は出来るだけ少なくする必要があります。長時間のブロックが発生すると、関数の実行が停止しないため、長時間Botがフリーズすることになることを覚えておきましょう。"
msgid "In asynchronous programming a blocking call is essentially all the parts of the function that are not ``await``. Do not despair however, because not all forms of blocking are bad! Using blocking calls is inevitable, but you must work to make sure that you don't excessively block functions. Remember, if you block for too long then your bot will freeze since it has not stopped the function's execution at that point to do other things."
msgstr "非同期プログラミングにおけるブロッキングとは、関数内の ``await`` 修飾子がないコードすべてを指します。 しかし、全てのブロッキングが悪いというわけではありません。ブロッキングを使用することは避けられませんが、ブロックの発生は出来るだけ少なくする必要があります。長時間のブロックが発生すると、関数の実行が停止しないため、長時間Botがフリーズすることになることを覚えておきましょう。"
#: ../../faq.rst:41
msgid ""
"If logging is enabled, this library will attempt to warn you that "
"blocking is occurring with the message: ``Heartbeat blocked for more than"
" N seconds.`` See :ref:`logging_setup` for details on enabling logging."
msgstr ""
"もしロギングを有効にしている場合、ライブラリはブロッキングが起きていることを次のメッセージで警告しようと試みます: ``Heartbeat "
"blocked for more than N seconds.`` "
"ロギングを有効にするには、:ref:`logging_setup`をご覧ください。"
msgid "If logging is enabled, this library will attempt to warn you that blocking is occurring with the message: ``Heartbeat blocked for more than N seconds.`` See :ref:`logging_setup` for details on enabling logging."
msgstr "もしロギングを有効にしている場合、ライブラリはブロッキングが起きていることを次のメッセージで警告しようと試みます: ``Heartbeat blocked for more than N seconds.`` ロギングを有効にするには、:ref:`logging_setup`をご覧ください。"
#: ../../faq.rst:45
msgid ""
"A common source of blocking for too long is something like "
":func:`time.sleep`. Don't do that. Use :func:`asyncio.sleep` instead. "
"Similar to this example: ::"
msgstr ""
"長時間ブロックの原因として一般的なのは :func:`time.sleep` などです。 これは使用せず、下記の例のように "
":func:`asyncio.sleep` を使用してください。"
msgid "A common source of blocking for too long is something like :func:`time.sleep`. Don't do that. Use :func:`asyncio.sleep` instead. Similar to this example: ::"
msgstr "長時間ブロックの原因として一般的なのは :func:`time.sleep` などです。 これは使用せず、下記の例のように :func:`asyncio.sleep` を使用してください。"
#: ../../faq.rst:54
#, fuzzy
msgid ""
"Another common source of blocking for too long is using HTTP requests "
"with the famous module :doc:`req:index`. While :doc:`req:index` is an "
"amazing module for non-asynchronous programming, it is not a good choice "
"for :mod:`asyncio` because certain requests can block the event loop too "
"long. Instead, use the :doc:`aiohttp <aio:index>` library which is "
"installed on the side with this library."
msgid "Another common source of blocking for too long is using HTTP requests with the famous module :doc:`req:index`. While :doc:`req:index` is an amazing module for non-asynchronous programming, it is not a good choice for :mod:`asyncio` because certain requests can block the event loop too long. Instead, use the :doc:`aiohttp <aio:index>` library which is installed on the side with this library."
msgstr ""
"また、これだけでなく、有名なモジュール ``requests`` のHTTPリクエストも長時間ブロックの原因になります。 ``requests``"
" "
"モジュールは非非同期プログラミングでは素晴らしいモジュールですが、特定のリクエストがイベントループを長時間ブロックする可能性があるため、``asyncio``"
" には適していません。 代わりにこのライブラリと一緒にインストールされた :mod:`aiohttp` を使用してください。"
#: ../../faq.rst:59
msgid "Consider the following example: ::"
@ -139,22 +94,12 @@ msgid "How do I set the \"Playing\" status?"
msgstr "「プレイ中」状態の設定をするにはどうすればいいですか。"
#: ../../faq.rst:82
msgid ""
"There is a method for this under :class:`Client` called "
":meth:`Client.change_presence`. The relevant aspect of this is its "
"``activity`` keyword argument which takes in an :class:`Activity` object."
msgstr ""
":class:`Client` 下にプレイ中状態の設定を行うためのメソッド :meth:`Client.change_presence` "
"が用意されています。 これの引数 ``activity`` に :class:`Activity` を渡します。"
msgid "There is a method for this under :class:`Client` called :meth:`Client.change_presence`. The relevant aspect of this is its ``activity`` keyword argument which takes in an :class:`Activity` object."
msgstr ":class:`Client` 下にプレイ中状態の設定を行うためのメソッド :meth:`Client.change_presence` が用意されています。 これの引数 ``activity`` に :class:`Activity` を渡します。"
#: ../../faq.rst:85
msgid ""
"The status type (playing, listening, streaming, watching) can be set "
"using the :class:`ActivityType` enum. For memory optimisation purposes, "
"some activities are offered in slimmed down versions:"
msgstr ""
"ステータスタイプ(プレイ中、再生中、配信中、視聴中)は列挙型の :class:`ActivityType` "
"を指定することで設定が可能です。メモリの最適化のため、一部のアクティビティはスリム化したバージョンで提供しています。"
msgid "The status type (playing, listening, streaming, watching) can be set using the :class:`ActivityType` enum. For memory optimisation purposes, some activities are offered in slimmed down versions:"
msgstr "ステータスタイプ(プレイ中、再生中、配信中、視聴中)は列挙型の :class:`ActivityType` を指定することで設定が可能です。メモリの最適化のため、一部のアクティビティはスリム化したバージョンで提供しています。"
#: ../../faq.rst:88
msgid ":class:`Game`"
@ -173,9 +118,7 @@ msgid "How do I send a message to a specific channel?"
msgstr "特定のチャンネルにメッセージを送るにはどうすればいいですか。"
#: ../../faq.rst:102
msgid ""
"You must fetch the channel directly and then call the appropriate method."
" Example: ::"
msgid "You must fetch the channel directly and then call the appropriate method. Example: ::"
msgstr "チャンネルを直接取得してから、適切なメソッドの呼び出しを行う必要があります。以下がその例です。"
#: ../../faq.rst:108
@ -187,9 +130,7 @@ msgid "To upload something to Discord you have to use the :class:`File` object."
msgstr "Discordに何かをアップロードする際には :class:`File` オブジェクトを使用する必要があります。"
#: ../../faq.rst:112
msgid ""
"A :class:`File` accepts two parameters, the file-like object (or file "
"path) and the filename to pass to Discord when uploading."
msgid "A :class:`File` accepts two parameters, the file-like object (or file path) and the filename to pass to Discord when uploading."
msgstr ":class:`File` は二つのパラメータがあり、ファイルライクなオブジェクト(または、そのファイルパス)と、ファイル名を渡すことができます。"
#: ../../faq.rst:115
@ -201,20 +142,12 @@ msgid "If you have a file-like object you can do as follows: ::"
msgstr "もし、ファイルライクなオブジェクトがあるなら、以下のような実装が可能です。"
#: ../../faq.rst:124
msgid ""
"To upload multiple files, you can use the ``files`` keyword argument "
"instead of ``file``\\: ::"
msgid "To upload multiple files, you can use the ``files`` keyword argument instead of ``file``\\: ::"
msgstr "複数のファイルをアップロードするには、 ``file`` の代わりに ``files`` を使用しましょう。"
#: ../../faq.rst:132
#, fuzzy
msgid ""
"If you want to upload something from a URL, you will have to use an HTTP "
"request using :doc:`aiohttp <aio:index>` and then pass an "
":class:`io.BytesIO` instance to :class:`File` like so:"
msgid "If you want to upload something from a URL, you will have to use an HTTP request using :doc:`aiohttp <aio:index>` and then pass an :class:`io.BytesIO` instance to :class:`File` like so:"
msgstr ""
"URLから何かをアップロードする場合は、 ``aiohttp`` のHTTPリクエストを使用し、 :class:`io.BytesIO` "
"インスタンスを :class:`File` にわたす必要があります。"
#: ../../faq.rst:149
msgid "How can I add a reaction to a message?"
@ -225,10 +158,7 @@ msgid "You use the :meth:`Message.add_reaction` method."
msgstr ":meth:`Client.add_reaction` を使用してください。"
#: ../../faq.rst:153
msgid ""
"If you want to use unicode emoji, you must pass a valid unicode code "
"point in a string. In your code, you can write this in a few different "
"ways:"
msgid "If you want to use unicode emoji, you must pass a valid unicode code point in a string. In your code, you can write this in a few different ways:"
msgstr "Unicodeの絵文字を使用する場合は、文字列内の有効なUnicodeのコードポイントを渡す必要があります。 例を挙げると、このようになります。"
#: ../../faq.rst:155
@ -249,32 +179,15 @@ msgid "Quick example: ::"
msgstr "簡単な例。"
#: ../../faq.rst:165
msgid ""
"In case you want to use emoji that come from a message, you already get "
"their code points in the content without needing to do anything special. "
"You **cannot** send ``':thumbsup:'`` style shorthands."
msgstr ""
"メッセージから来た絵文字を使用したい場合は、特になにをするでもなく、コンテンツのコードポイントをあなたは取得しています。また、 "
"``':thumbsup:'`` のような簡略化したものを送信することは **できません** 。"
msgid "In case you want to use emoji that come from a message, you already get their code points in the content without needing to do anything special. You **cannot** send ``':thumbsup:'`` style shorthands."
msgstr "メッセージから来た絵文字を使用したい場合は、特になにをするでもなく、コンテンツのコードポイントをあなたは取得しています。また、 ``':thumbsup:'`` のような簡略化したものを送信することは **できません** 。"
#: ../../faq.rst:168
msgid ""
"For custom emoji, you should pass an instance of :class:`Emoji`. You can "
"also pass a ``'<:name:id>'`` string, but if you can use said emoji, you "
"should be able to use :meth:`Client.get_emoji` to get an emoji via ID or "
"use :func:`utils.find`/ :func:`utils.get` on :attr:`Client.emojis` or "
":attr:`Guild.emojis` collections."
msgstr ""
"カスタム絵文字については、:class:`Emoji`のインスタンスを渡すといいでしょう。``'<:名前:ID>'``形式の文字列も渡せますが、その絵文字が使えるなら、:meth:`Client.get_emoji`でIDから絵文字を取得したり、:attr:`Client.emojis`"
" や :attr:`Guild.emojis`に対して:func:`utils.find`/ "
":func:`utils.get`を使ったりできるでしょう。"
msgid "For custom emoji, you should pass an instance of :class:`Emoji`. You can also pass a ``'<:name:id>'`` string, but if you can use said emoji, you should be able to use :meth:`Client.get_emoji` to get an emoji via ID or use :func:`utils.find`/ :func:`utils.get` on :attr:`Client.emojis` or :attr:`Guild.emojis` collections."
msgstr "カスタム絵文字については、:class:`Emoji`のインスタンスを渡すといいでしょう。``'<:名前:ID>'``形式の文字列も渡せますが、その絵文字が使えるなら、:meth:`Client.get_emoji`でIDから絵文字を取得したり、:attr:`Client.emojis` や :attr:`Guild.emojis`に対して:func:`utils.find`/ :func:`utils.get`を使ったりできるでしょう。"
#: ../../faq.rst:172
msgid ""
"The name and ID of a custom emoji can be found with the client by "
"prefixing ``:custom_emoji:`` with a backslash. For example, sending the "
"message ``\\:python3:`` with the client will result in "
"``<:python3:232720527448342530>``."
msgid "The name and ID of a custom emoji can be found with the client by prefixing ``:custom_emoji:`` with a backslash. For example, sending the message ``\\:python3:`` with the client will result in ``<:python3:232720527448342530>``."
msgstr "カスタム絵文字の名前とIDをクライアント側で知るには、``:カスタム絵文字:``の頭にバックスラッシュ(円記号)をつけます。たとえば、メッセージ``\\:python3:``を送信すると、結果は``<:python3:232720527448342530>``になります。"
#: ../../faq.rst:192
@ -282,45 +195,23 @@ msgid "How do I pass a coroutine to the player's \"after\" function?"
msgstr "どうやってコルーチンをプレイヤーの後処理に渡すのですか。"
#: ../../faq.rst:194
msgid ""
"The library's music player launches on a separate thread, ergo it does "
"not execute inside a coroutine. This does not mean that it is not "
"possible to call a coroutine in the ``after`` parameter. To do so you "
"must pass a callable that wraps up a couple of aspects."
msgstr ""
"ライブラリの音楽プレーヤーは別のスレッドで起動するもので、コルーチン内で実行されるものではありません。しかし、 ``after`` "
"にコルーチンが渡せないというわけではありません。コルーチンを渡すためには、いくつかの機能を包括した呼び出し可能コードで渡す必要があります。"
msgid "The library's music player launches on a separate thread, ergo it does not execute inside a coroutine. This does not mean that it is not possible to call a coroutine in the ``after`` parameter. To do so you must pass a callable that wraps up a couple of aspects."
msgstr "ライブラリの音楽プレーヤーは別のスレッドで起動するもので、コルーチン内で実行されるものではありません。しかし、 ``after`` にコルーチンが渡せないというわけではありません。コルーチンを渡すためには、いくつかの機能を包括した呼び出し可能コードで渡す必要があります。"
#: ../../faq.rst:198
msgid ""
"The first gotcha that you must be aware of is that calling a coroutine is"
" not a thread-safe operation. Since we are technically in another thread,"
" we must take caution in calling thread-safe operations so things do not "
"bug out. Luckily for us, :mod:`asyncio` comes with a "
":func:`asyncio.run_coroutine_threadsafe` function that allows us to call "
"a coroutine from another thread."
msgstr ""
"コルーチンを呼び出すという動作はスレッドセーフなものではないということを最初に理解しておく必要があります。技術的に別スレッドなので、スレッドセーフに呼び出す際には注意が必要です。幸運にも、"
" :mod:`asyncio` には :func:`asyncio.run_coroutine_threadsafe` "
"という関数があります。これを用いることで、別スレッドからコルーチンを呼び出すことが可能です。"
msgid "The first gotcha that you must be aware of is that calling a coroutine is not a thread-safe operation. Since we are technically in another thread, we must take caution in calling thread-safe operations so things do not bug out. Luckily for us, :mod:`asyncio` comes with a :func:`asyncio.run_coroutine_threadsafe` function that allows us to call a coroutine from another thread."
msgstr "コルーチンを呼び出すという動作はスレッドセーフなものではないということを最初に理解しておく必要があります。技術的に別スレッドなので、スレッドセーフに呼び出す際には注意が必要です。幸運にも、 :mod:`asyncio` には :func:`asyncio.run_coroutine_threadsafe` という関数があります。これを用いることで、別スレッドからコルーチンを呼び出すことが可能です。"
#: ../../faq.rst:203
msgid ""
"However, this function returns a :class:`concurrent.Future` and to "
"actually call it we have to fetch its result. Putting all of this "
"together we can do the following: ::"
msgstr ""
"しかし、この関数は :class:`concurrent.Future` "
"を返すので、実際にはそこから結果を読み出す必要があります。これをすべてまとめると、次のことができます。"
msgid "However, this function returns a :class:`concurrent.Future` and to actually call it we have to fetch its result. Putting all of this together we can do the following: ::"
msgstr "しかし、この関数は :class:`concurrent.Future` を返すので、実際にはそこから結果を読み出す必要があります。これをすべてまとめると、次のことができます。"
#: ../../faq.rst:218
msgid "How do I run something in the background?"
msgstr "バックグラウンドで何かを動かすにはどうすればいいですか。"
#: ../../faq.rst:220
msgid ""
"`Check the background_task.py example. "
"<https://github.com/Rapptz/discord.py/blob/master/examples/background_task.py>`_"
msgid "`Check the background_task.py example. <https://github.com/Rapptz/discord.py/blob/master/examples/background_task.py>`_"
msgstr ""
#: ../../faq.rst:223
@ -328,9 +219,7 @@ msgid "How do I get a specific model?"
msgstr "特定のユーザー、役割、チャンネル、サーバを取得するにはどうすればいいですか。"
#: ../../faq.rst:225
msgid ""
"There are multiple ways of doing this. If you have a specific model's ID "
"then you can use one of the following functions:"
msgid "There are multiple ways of doing this. If you have a specific model's ID then you can use one of the following functions:"
msgstr "方法は複数ありますが、特定のモデルのIDがわかっていれば、以下の方法が使えます。"
#: ../../faq.rst:228
@ -358,9 +247,8 @@ msgid ":meth:`Guild.get_channel`"
msgstr ":meth:`Guild.get_channel`"
#: ../../faq.rst:234
#, fuzzy
msgid ":meth:`Guild.get_role`"
msgstr ":meth:`Guild.get_member`"
msgstr ""
#: ../../faq.rst:236
msgid "The following use an HTTP request:"
@ -395,9 +283,7 @@ msgid ":meth:`Guild.fetch_member`"
msgstr ":meth:`Guild.fetch_member`"
#: ../../faq.rst:247
msgid ""
"If the functions above do not help you, then use of :func:`utils.find` or"
" :func:`utils.get` would serve some use in finding specific models."
msgid "If the functions above do not help you, then use of :func:`utils.find` or :func:`utils.get` would serve some use in finding specific models."
msgstr "上記の関数を使えない状況の場合、 :func:`utils.find` または :func:`utils.get` が役に立つでしょう。"
#: ../../faq.rst:261
@ -405,16 +291,11 @@ msgid "How do I make a web request?"
msgstr ""
#: ../../faq.rst:263
msgid ""
"To make a request, you should use a non-blocking library. This library "
"already uses and requires a 3rd party library for making requests, "
"``aiohttp``."
msgid "To make a request, you should use a non-blocking library. This library already uses and requires a 3rd party library for making requests, ``aiohttp``."
msgstr ""
#: ../../faq.rst:273
msgid ""
"See `aiohttp's full documentation "
"<http://aiohttp.readthedocs.io/en/stable/>`_ for more information."
msgid "See `aiohttp's full documentation <http://aiohttp.readthedocs.io/en/stable/>`_ for more information."
msgstr ""
#: ../../faq.rst:276
@ -422,17 +303,11 @@ msgid "How do I use a local image file for an embed image?"
msgstr ""
#: ../../faq.rst:278
msgid ""
"Discord special-cases uploading an image attachment and using it within "
"an embed so that it will not display separately, but instead in the "
"embed's thumbnail, image, footer or author icon."
msgid "Discord special-cases uploading an image attachment and using it within an embed so that it will not display separately, but instead in the embed's thumbnail, image, footer or author icon."
msgstr ""
#: ../../faq.rst:281
msgid ""
"To do so, upload the image normally with :meth:`abc.Messageable.send`, "
"and set the embed's image URL to ``attachment://image.png``, where "
"``image.png`` is the filename of the image you will send."
msgid "To do so, upload the image normally with :meth:`abc.Messageable.send`, and set the embed's image URL to ``attachment://image.png``, where ``image.png`` is the filename of the image you will send."
msgstr ""
#: ../../faq.rst:295
@ -444,10 +319,7 @@ msgid "Is there an event for invites or audit log entries being created?"
msgstr ""
#: ../../faq.rst:300
msgid ""
"Since Discord does not dispatch this information in the gateway, the "
"library cannot provide this information. This is currently a Discord "
"limitation."
msgid "Since Discord does not dispatch this information in the gateway, the library cannot provide this information. This is currently a Discord limitation."
msgstr ""
#: ../../faq.rst:304
@ -463,13 +335,8 @@ msgid "Why does ``on_message`` make my commands stop working?"
msgstr "``on_message`` を使うとコマンドが動作しなくなります。どうしてですか。"
#: ../../faq.rst:311
msgid ""
"Overriding the default provided ``on_message`` forbids any extra commands"
" from running. To fix this, add a ``bot.process_commands(message)`` line "
"at the end of your ``on_message``. For example: ::"
msgstr ""
"デフォルトで提供されている ``on_message`` をオーバーライドすると、コマンドが実行されなくなります。これを修正するには "
"``on_message`` の最後に ``bot.process_commands(message)`` を追加してみてください。"
msgid "Overriding the default provided ``on_message`` forbids any extra commands from running. To fix this, add a ``bot.process_commands(message)`` line at the end of your ``on_message``. For example: ::"
msgstr "デフォルトで提供されている ``on_message`` をオーバーライドすると、コマンドが実行されなくなります。これを修正するには ``on_message`` の最後に ``bot.process_commands(message)`` を追加してみてください。"
#: ../../faq.rst:321
msgid "Why do my arguments require quotes?"
@ -480,15 +347,8 @@ msgid "In a simple command defined as: ::"
msgstr "次の簡単なコマンドを見てみましょう。"
#: ../../faq.rst:329
msgid ""
"Calling it via ``?echo a b c`` will only fetch the first argument and "
"disregard the rest. To fix this you should either call it via ``?echo \"a"
" b c\"`` or change the signature to have \"consume rest\" behaviour. "
"Example: ::"
msgstr ""
"このコマンドを ``?echo a b c`` "
"のように実行したとき、コマンドに渡されるのは最初の引数だけです。その後の引数はすべて無視されます。これを正常に動かすためには ``?echo "
"\"a b c\"`` のようにしてコマンドを実行するか、コマンドの引数を下記の例のようにしてみましょう"
msgid "Calling it via ``?echo a b c`` will only fetch the first argument and disregard the rest. To fix this you should either call it via ``?echo \"a b c\"`` or change the signature to have \"consume rest\" behaviour. Example: ::"
msgstr "このコマンドを ``?echo a b c`` のように実行したとき、コマンドに渡されるのは最初の引数だけです。その後の引数はすべて無視されます。これを正常に動かすためには ``?echo \"a b c\"`` のようにしてコマンドを実行するか、コマンドの引数を下記の例のようにしてみましょう"
#: ../../faq.rst:336
msgid "This will allow you to use ``?echo a b c`` without needing the quotes."
@ -499,12 +359,8 @@ msgid "How do I get the original ``message``\\?"
msgstr "元の ``message`` を取得するにはどうすればよいですか。"
#: ../../faq.rst:341
msgid ""
"The :class:`~ext.commands.Context` contains an attribute, "
":attr:`~.Context.message` to get the original message."
msgstr ""
":class:`~ext.commands.Context` は元のメッセージを取得するための属性である "
":attr:`~.Context.message` を持っています。"
msgid "The :class:`~ext.commands.Context` contains an attribute, :attr:`~.Context.message` to get the original message."
msgstr ":class:`~ext.commands.Context` は元のメッセージを取得するための属性である :attr:`~.Context.message` を持っています。"
#: ../../faq.rst:344 ../../faq.rst:356
msgid "Example: ::"
@ -515,13 +371,8 @@ msgid "How do I make a subcommand?"
msgstr "サブコマンドを作るにはどうすればいいですか。"
#: ../../faq.rst:353
msgid ""
"Use the ``group`` decorator. This will transform the callback into a "
"``Group`` which will allow you to add commands into the group operating "
"as \"subcommands\". These groups can be arbitrarily nested as well."
msgstr ""
"``group`` デコレータを使います。これにより、コールバックが ``Group`` "
"に変換され、groupに「サブコマンド」として動作するコマンドを追加できます。これらのグループは、ネストすることもできます。"
msgid "Use the ``group`` decorator. This will transform the callback into a ``Group`` which will allow you to add commands into the group operating as \"subcommands\". These groups can be arbitrarily nested as well."
msgstr "``group`` デコレータを使います。これにより、コールバックが ``Group`` に変換され、groupに「サブコマンド」として動作するコマンドを追加できます。これらのグループは、ネストすることもできます。"
#: ../../faq.rst:367
msgid "This could then be used as ``?git push origin master``."

7
docs/locale/ja/LC_MESSAGES/index.po

@ -2,19 +2,20 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: discordpy-japanese\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-04-23 10:19+0900\n"
"PO-Revision-Date: 2019-06-09 10:28\n"
"POT-Creation-Date: 2019-06-22 15:50+0900\n"
"PO-Revision-Date: 2019-06-22 13:03\n"
"Last-Translator: Episword (mistio100)\n"
"Language-Team: Japanese\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: ja\n"
"Generated-By: Babel 2.7.0\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: crowdin.com\n"
"X-Crowdin-Project: discordpy-japanese\n"
"X-Crowdin-Language: ja\n"
"X-Crowdin-File: index.po\n"
"Language: ja_JP\n"
#: ../../index.rst:7
msgid "Welcome to discord.py"

78
docs/locale/ja/LC_MESSAGES/intro.po

@ -1,27 +1,28 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: discordpy-japanese\n"
"Project-Id-Version: discordpy-japanese\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-06-09 06:30-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2019-06-09 10:28+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2019-06-22 15:50+0900\n"
"PO-Revision-Date: 2019-06-22 13:03\n"
"Last-Translator: Episword (mistio100)\n"
"Language: ja\n"
"Language-Team: Japanese\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Generated-By: Babel 2.5.3\n"
"Generated-By: Babel 2.7.0\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: crowdin.com\n"
"X-Crowdin-Project: discordpy-japanese\n"
"X-Crowdin-Language: ja\n"
"X-Crowdin-File: intro.po\n"
"Language: ja_JP\n"
#: ../../intro.rst:6
msgid "Introduction"
msgstr "はじめに"
#: ../../intro.rst:8
msgid ""
"This is the documentation for discord.py, a library for Python to aid in "
"creating applications that utilise the Discord API."
msgid "This is the documentation for discord.py, a library for Python to aid in creating applications that utilise the Discord API."
msgstr "これはDiscord APIを利用したアプリケーションを作成するのに便利なPythonライブラリ、discord.pyのドキュメントです。"
#: ../../intro.rst:12
@ -29,15 +30,8 @@ msgid "Prerequisites"
msgstr "前提"
#: ../../intro.rst:14
#, fuzzy
msgid ""
"discord.py works with Python 3.5.3 or higher. Support for earlier "
"versions of Python is not provided. Python 2.7 or lower is not supported."
" Python 3.4 or lower is not supported due to one of the dependencies "
"(:doc:`aiohttp <aio:index>`) not supporting Python 3.4."
msgid "discord.py works with Python 3.5.3 or higher. Support for earlier versions of Python is not provided. Python 2.7 or lower is not supported. Python 3.4 or lower is not supported due to one of the dependencies (:doc:`aiohttp <aio:index>`) not supporting Python 3.4."
msgstr ""
"discord.pyは3.5.3以降のバージョンのPythonで動作します。Python2.7のような旧バージョンはサポートされていません。Python3.4以下は依存関係にあるライブラリ"
" (``aiohttp``) がサポートされていないため、サポートしていません。"
#: ../../intro.rst:22
msgid "Installing"
@ -52,17 +46,11 @@ msgid "If you are using Windows, then the following should be used instead: ::"
msgstr "Windowsを使用している場合は、以下のコマンドで実行してください。"
#: ../../intro.rst:33
msgid ""
"To get voice support, you should use ``discord.py[voice]`` instead of "
"``discord.py``, e.g. ::"
msgstr ""
"音声のサポートが必要な場合は、 ``discord.py`` ではなく、以下の例のように ``discord.py[voice]`` "
"を使うべきです。"
msgid "To get voice support, you should use ``discord.py[voice]`` instead of ``discord.py``, e.g. ::"
msgstr "音声のサポートが必要な場合は、 ``discord.py`` ではなく、以下の例のように ``discord.py[voice]`` を使うべきです。"
#: ../../intro.rst:37
msgid ""
"On Linux environments, installing voice requires getting the following "
"dependencies:"
msgid "On Linux environments, installing voice requires getting the following dependencies:"
msgstr "Linux環境では、依存関係にある以下のライブラリが必要になるので注意してください。"
#: ../../intro.rst:39
@ -78,9 +66,7 @@ msgid "`python3-dev <https://packages.debian.org/python3-dev>`_"
msgstr ""
#: ../../intro.rst:43
msgid ""
"For a Debian-based system, the following command will get these "
"dependencies:"
msgid "For a Debian-based system, the following command will get these dependencies:"
msgstr "Debianベースのシステムでは、次のコマンドで依存関係にあるライブラリを取得できます。"
#: ../../intro.rst:49
@ -92,21 +78,12 @@ msgid "Virtual Environments"
msgstr "仮想環境"
#: ../../intro.rst:54
msgid ""
"Sometimes you want to keep libraries from polluting system installs or "
"use a different version of libraries than the ones installed on the "
"system. You might also not have permissions to install libaries system-"
"wide. For this purpose, the standard library as of Python 3.3 comes with "
"a concept called \"Virtual Environment\"s to help maintain these separate"
" versions."
msgid "Sometimes you want to keep libraries from polluting system installs or use a different version of libraries than the ones installed on the system. You might also not have permissions to install libaries system-wide. For this purpose, the standard library as of Python 3.3 comes with a concept called \"Virtual Environment\"s to help maintain these separate versions."
msgstr "システムへのインストールをライブラリによって汚したくない場合や、現在インストールされているシステムとは異なるバージョンのライブラリを使用したい場合があります。または、システムへのライブラリのインストール権限がない場合などです。こういった目的のため、Python3.3の標準ライブラリには、このように別々のバージョンを保持したい場合のために、「仮想環境」というものが用意されています。"
#: ../../intro.rst:59
#, fuzzy
msgid "A more in-depth tutorial is found on :doc:`py:tutorial/venv`."
msgstr ""
"より詳細な情報や使い方は `公式ドキュメントに存在します。 "
"<https://docs.python.org/3/tutorial/venv.html>`_"
#: ../../intro.rst:61
msgid "However, for the quick and dirty:"
@ -137,25 +114,10 @@ msgid "Basic Concepts"
msgstr "基本概念"
#: ../../intro.rst:93
msgid ""
"discord.py revolves around the concept of :ref:`events <discord-api-"
"events>`. An event is something you listen to and then respond to. For "
"example, when a message happens, you will receive an event about it that "
"you can respond to."
msgstr ""
"discord.pyは :ref:`イベント <discord-api-events>` "
"の概念を中心としています。イベントは何かを受け取り、それに対する応答を行います。例えば、メッセージが発生すると、メッセージの発生に関連するイベントを受け取り、そのイベントに対して応答を返すことができます。"
msgid "discord.py revolves around the concept of :ref:`events <discord-api-events>`. An event is something you listen to and then respond to. For example, when a message happens, you will receive an event about it that you can respond to."
msgstr "discord.pyは :ref:`イベント <discord-api-events>` の概念を中心としています。イベントは何かを受け取り、それに対する応答を行います。例えば、メッセージが発生すると、メッセージの発生に関連するイベントを受け取り、そのイベントに対して応答を返すことができます。"
#: ../../intro.rst:97
msgid "A quick example to showcase how events work:"
msgstr "以下はイベントの仕組みを紹介する簡単な例です。"
#~ msgid "libffi"
#~ msgstr "libffi"
#~ msgid "libnacl"
#~ msgstr "libnacl"
#~ msgid "python3-dev"
#~ msgstr "python3-dev"

7
docs/locale/ja/LC_MESSAGES/logging.po

@ -2,19 +2,20 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: discordpy-japanese\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-04-23 10:19+0900\n"
"PO-Revision-Date: 2019-06-09 10:28\n"
"POT-Creation-Date: 2019-06-22 15:50+0900\n"
"PO-Revision-Date: 2019-06-22 13:03\n"
"Last-Translator: Episword (mistio100)\n"
"Language-Team: Japanese\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: ja\n"
"Generated-By: Babel 2.7.0\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: crowdin.com\n"
"X-Crowdin-Project: discordpy-japanese\n"
"X-Crowdin-Language: ja\n"
"X-Crowdin-File: logging.po\n"
"Language: ja_JP\n"
#: ../../logging.rst:5
msgid "Setting Up Logging"

983
docs/locale/ja/LC_MESSAGES/migrating.po

File diff suppressed because it is too large

204
docs/locale/ja/LC_MESSAGES/migrating_to_async.po

@ -1,41 +1,33 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: discordpy-japanese\n"
"Project-Id-Version: discordpy-japanese\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-06-09 06:30-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2019-06-09 10:28+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2019-06-22 15:50+0900\n"
"PO-Revision-Date: 2019-06-22 13:03\n"
"Last-Translator: Episword (mistio100)\n"
"Language: ja\n"
"Language-Team: Japanese\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Generated-By: Babel 2.5.3\n"
"Generated-By: Babel 2.7.0\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: crowdin.com\n"
"X-Crowdin-Project: discordpy-japanese\n"
"X-Crowdin-Language: ja\n"
"X-Crowdin-File: migrating_to_async.po\n"
"Language: ja_JP\n"
#: ../../migrating_to_async.rst:8
msgid "Migrating to v0.10.0"
msgstr "v0.10.0への移行"
#: ../../migrating_to_async.rst:10
msgid ""
"v0.10.0 is one of the biggest breaking changes in the library due to "
"massive fundamental changes in how the library operates."
msgid "v0.10.0 is one of the biggest breaking changes in the library due to massive fundamental changes in how the library operates."
msgstr "v0.10.0は、ライブラリの根本的動作が大幅に変更された、ライブラリの中でも大きな更新の一つです。"
#: ../../migrating_to_async.rst:13
#, fuzzy
msgid ""
"The biggest major change is that the library has dropped support to all "
"versions prior to Python 3.4.2. This was made to support :mod:`asyncio`, "
"in which more detail can be seen :issue:`in the corresponding issue "
"<50>`. To reiterate this, the implication is that **python version 2.7 "
"and 3.3 are no longer supported**."
msgid "The biggest major change is that the library has dropped support to all versions prior to Python 3.4.2. This was made to support :mod:`asyncio`, in which more detail can be seen :issue:`in the corresponding issue <50>`. To reiterate this, the implication is that **python version 2.7 and 3.3 are no longer supported**."
msgstr ""
"最大の大きな変更点はPython 3.4.2以前のすべてのバージョンのサポートが打ち切られたことです。これは ``asyncio`` "
"をサポートするためで、対応する :issue:`in the corresponding issue <50>` "
"で詳細が見られます。繰り返しになりますが、 **Python 2.7及びPython3.3は、既にサポートされていません** 。"
#: ../../migrating_to_async.rst:18
msgid "Below are all the other major changes from v0.9.0 to v0.10.0."
@ -46,13 +38,8 @@ msgid "Event Registration"
msgstr "イベント登録"
#: ../../migrating_to_async.rst:23
msgid ""
"All events before were registered using :meth:`Client.event`. While this "
"is still possible, the events must be decorated with "
"``@asyncio.coroutine``."
msgstr ""
"以前まではすべてのイベントが :meth:`Client.event` を使用して登録されていました。このやり方はまだ可能ですが、 "
"``@asyncio.coroutine`` で修飾が必要です。"
msgid "All events before were registered using :meth:`Client.event`. While this is still possible, the events must be decorated with ``@asyncio.coroutine``."
msgstr "以前まではすべてのイベントが :meth:`Client.event` を使用して登録されていました。このやり方はまだ可能ですが、 ``@asyncio.coroutine`` で修飾が必要です。"
#: ../../migrating_to_async.rst:26 ../../migrating_to_async.rst:71
#: ../../migrating_to_async.rst:105 ../../migrating_to_async.rst:166
@ -70,85 +57,43 @@ msgid "Or in Python 3.5+:"
msgstr "Python 3.5以降の場合:"
#: ../../migrating_to_async.rst:51
msgid ""
"Because there is a lot of typing, a utility decorator "
"(:meth:`Client.async_event`) is provided for easier registration. For "
"example:"
msgstr ""
"多くの型付けがあるため、登録を簡単にするためにユーティリティデコレータ (:meth:`Client.async_event`) "
"が用意されています。例:"
msgid "Because there is a lot of typing, a utility decorator (:meth:`Client.async_event`) is provided for easier registration. For example:"
msgstr "多くの型付けがあるため、登録を簡単にするためにユーティリティデコレータ (:meth:`Client.async_event`) が用意されています。例:"
#: ../../migrating_to_async.rst:61
msgid ""
"Be aware however, that this is still a coroutine and your other functions"
" that are coroutines must be decorated with ``@asyncio.coroutine`` or be "
"``async def``."
msgstr ""
"しかし、これはまだコルーチンであり、コルーチンである関数には ``@asyncio.coroutine`` あるいは ``async def`` "
"での修飾が必要であることに注意してください。"
msgid "Be aware however, that this is still a coroutine and your other functions that are coroutines must be decorated with ``@asyncio.coroutine`` or be ``async def``."
msgstr "しかし、これはまだコルーチンであり、コルーチンである関数には ``@asyncio.coroutine`` あるいは ``async def`` での修飾が必要であることに注意してください。"
#: ../../migrating_to_async.rst:65
msgid "Event Changes"
msgstr "イベントの変更"
#: ../../migrating_to_async.rst:67
msgid ""
"Some events in v0.9.0 were considered pretty useless due to having no "
"separate states. The main events that were changed were the ``_update`` "
"events since previously they had no context on what was changed."
msgstr ""
"v0.9.0でいくつかのイベントは、別の状態を持たないために、役に立たないと考えられていました。変更された主なイベントは、更新前と更新後の二つの状態を持つ"
" ``_update`` イベントです。"
msgid "Some events in v0.9.0 were considered pretty useless due to having no separate states. The main events that were changed were the ``_update`` events since previously they had no context on what was changed."
msgstr "v0.9.0でいくつかのイベントは、別の状態を持たないために、役に立たないと考えられていました。変更された主なイベントは、更新前と更新後の二つの状態を持つ ``_update`` イベントです。"
#: ../../migrating_to_async.rst:93
msgid ""
"Note that ``on_status`` was removed. If you want its functionality, use "
":func:`on_member_update`. See :ref:`discord-api-events` for more "
"information. Other removed events include ``on_socket_closed``, "
"``on_socket_receive``, and ``on_socket_opened``."
msgstr ""
"``on_status`` が削除されていることに注意してください。似たような機能が使いたい場合は、 "
":func:`on_member_update` を使用します。詳細は :ref:`discord-api-events` "
"を参照してください。他に、 ``on_socket_closed`` 、 ``on_socket_receive`` や "
"``on_socket_opened`` も削除されています。"
msgid "Note that ``on_status`` was removed. If you want its functionality, use :func:`on_member_update`. See :ref:`discord-api-events` for more information. Other removed events include ``on_socket_closed``, ``on_socket_receive``, and ``on_socket_opened``."
msgstr "``on_status`` が削除されていることに注意してください。似たような機能が使いたい場合は、 :func:`on_member_update` を使用します。詳細は :ref:`discord-api-events` を参照してください。他に、 ``on_socket_closed`` 、 ``on_socket_receive`` や ``on_socket_opened`` も削除されています。"
#: ../../migrating_to_async.rst:98
msgid "Coroutines"
msgstr "コルーチン"
#: ../../migrating_to_async.rst:100
#, fuzzy
msgid ""
"The biggest change that the library went through is that almost every "
"function in :class:`Client` was changed to be a `coroutine <py:library"
"/asyncio-task.html>`_. Functions that are marked as a coroutine in the "
"documentation must be awaited from or yielded from in order for the "
"computation to be done. For example..."
msgid "The biggest change that the library went through is that almost every function in :class:`Client` was changed to be a `coroutine <py:library/asyncio-task.html>`_. Functions that are marked as a coroutine in the documentation must be awaited from or yielded from in order for the computation to be done. For example..."
msgstr ""
"ライブラリの最大の変更点は :class:`Client` を使用していたほとんどの関数が `コルーチン "
"<https://docs.python.org/3/library/asyncio-task.html>`_ "
"へと変更されたことです。ドキュメントのコルーチンとして定義された関数は、処理の終了を待機します。例えば、"
#: ../../migrating_to_async.rst:120
msgid ""
"In order for you to ``yield from`` or ``await`` a coroutine then your "
"function must be decorated with ``@asyncio.coroutine`` or ``async def``."
msgstr ""
"``yield from`` あるいは ``await`` を使用するには、関数が ``@asyncio.coroutine`` または "
"``async def`` で修飾されている必要があります。"
msgid "In order for you to ``yield from`` or ``await`` a coroutine then your function must be decorated with ``@asyncio.coroutine`` or ``async def``."
msgstr "``yield from`` あるいは ``await`` を使用するには、関数が ``@asyncio.coroutine`` または ``async def`` で修飾されている必要があります。"
#: ../../migrating_to_async.rst:124
msgid "Iterables"
msgstr "イテラブル"
#: ../../migrating_to_async.rst:126
msgid ""
"For performance reasons, many of the internal data structures were "
"changed into a dictionary to support faster lookup. As a consequence, "
"this meant that some lists that were exposed via the API have changed "
"into iterables and not sequences. In short, this means that certain "
"attributes now only support iteration and not any of the sequence "
"functions."
msgid "For performance reasons, many of the internal data structures were changed into a dictionary to support faster lookup. As a consequence, this meant that some lists that were exposed via the API have changed into iterables and not sequences. In short, this means that certain attributes now only support iteration and not any of the sequence functions."
msgstr "パフォーマンス上の理由から、より高速な情報の取得を可能とするため、多くの内部データ構造が辞書に変更されました。結果として、これはAPIを介して公開された一部リストが、シーケンスではなくイテラブルに変更されたことを意味します。つまるところ、現在、特定の属性はイテラブルのみをサポートしており、シーケンスを扱うことができないことを意味しています。"
#: ../../migrating_to_async.rst:131
@ -176,18 +121,11 @@ msgid "Some examples of previously valid behaviour that is now invalid"
msgstr "以前は有効であったが、現在は無効である操作の例。"
#: ../../migrating_to_async.rst:145
msgid ""
"Since they are no longer :obj:`list`\\s, they no longer support indexing "
"or any operation other than iterating. In order to get the old behaviour "
"you should explicitly cast it to a list."
msgstr ""
"これらは、既に :obj:`list` "
"ではないため、インデックスや反復処理以外の操作はサポートされなくなりました。以前の動作で処理を行うには、listに明示的にキャストする必要があります。"
msgid "Since they are no longer :obj:`list`\\s, they no longer support indexing or any operation other than iterating. In order to get the old behaviour you should explicitly cast it to a list."
msgstr "これらは、既に :obj:`list` ではないため、インデックスや反復処理以外の操作はサポートされなくなりました。以前の動作で処理を行うには、listに明示的にキャストする必要があります。"
#: ../../migrating_to_async.rst:155
msgid ""
"Due to internal changes of the structure, the order you receive the data "
"in is not in a guaranteed order."
msgid "Due to internal changes of the structure, the order you receive the data in is not in a guaranteed order."
msgstr "構造の内部的な変更のため、データを受け取った順序は保証されません。"
#: ../../migrating_to_async.rst:159
@ -195,37 +133,23 @@ msgid "Enumerations"
msgstr "列挙型"
#: ../../migrating_to_async.rst:161
#, fuzzy
msgid ""
"Due to dropping support for versions lower than Python 3.4.2, the library"
" can now use :doc:`py:library/enum` in places where it makes sense."
msgid "Due to dropping support for versions lower than Python 3.4.2, the library can now use :doc:`py:library/enum` in places where it makes sense."
msgstr ""
"Python 3.4.2以前のバージョンのサポートを打ち切ったため、ライブラリは理にかなった場所での `列挙型 "
"<https://docs.python.org/3/library/enum.html>`_ の使用が可能になりました。"
#: ../../migrating_to_async.rst:164
msgid ""
"The common places where this was changed was in the server region, member"
" status, and channel type."
msgid "The common places where this was changed was in the server region, member status, and channel type."
msgstr "変更された主な場所は、サーバーリージョン、メンバーのステータス、およびチャンネルタイプです。"
#: ../../migrating_to_async.rst:182
msgid ""
"The main reason for this change was to reduce the use of finicky strings "
"in the API as this could give users a false sense of power. More "
"information can be found in the :ref:`discord-api-enums` page."
msgstr ""
"この変更の主な理由は、APIでの厄介な文字列の使用を削減することでした。ユーザーに誤った感覚を与える可能性があったためです。詳細は :ref"
":`discord-api-enums` を参照してください。"
msgid "The main reason for this change was to reduce the use of finicky strings in the API as this could give users a false sense of power. More information can be found in the :ref:`discord-api-enums` page."
msgstr "この変更の主な理由は、APIでの厄介な文字列の使用を削減することでした。ユーザーに誤った感覚を与える可能性があったためです。詳細は :ref:`discord-api-enums` を参照してください。"
#: ../../migrating_to_async.rst:186
msgid "Properties"
msgstr "プロパティ"
#: ../../migrating_to_async.rst:188
msgid ""
"A lot of function calls that returned constant values were changed into "
"Python properties for ease of use in format strings."
msgid "A lot of function calls that returned constant values were changed into Python properties for ease of use in format strings."
msgstr "定数値を返す関数呼び出しの多くは、書式化した文字列での使いやすさ向上を図るため、Pythonのプロパティに変更されました。"
#: ../../migrating_to_async.rst:191
@ -363,31 +287,16 @@ msgid ":meth:`Client.edit_channel_permissions`"
msgstr ":meth:`Client.edit_channel_permissions`"
#: ../../migrating_to_async.rst:243
msgid ""
"All the :class:`Permissions` related attributes have been renamed and the"
" `can_` prefix has been dropped. So for example, ``can_manage_messages`` "
"has become ``manage_messages``."
msgstr ""
"すべての :class:`Permissions` 関連の属性の名称が変更され、 接頭詞であった `can_` が削除されました。例を挙げると "
"``can_manage_messages`` が ``manage_messages`` になりました。"
msgid "All the :class:`Permissions` related attributes have been renamed and the `can_` prefix has been dropped. So for example, ``can_manage_messages`` has become ``manage_messages``."
msgstr "すべての :class:`Permissions` 関連の属性の名称が変更され、 接頭詞であった `can_` が削除されました。例を挙げると ``can_manage_messages`` が ``manage_messages`` になりました。"
#: ../../migrating_to_async.rst:247
msgid "Forced Keyword Arguments"
msgstr "強制キーワード引数"
#: ../../migrating_to_async.rst:249
msgid ""
"Since 3.0+ of Python, we can now force questions to take in forced "
"keyword arguments. A keyword argument is when you explicitly specify the "
"name of the variable and assign to it, for example: ``foo(name='test')``."
" Due to this support, some functions in the library were changed to force"
" things to take said keyword arguments. This is to reduce errors of "
"knowing the argument order and the issues that could arise from them."
msgstr ""
"Python "
"3.0以降では、強制的にキーワード引数をとるようにすることができるようになりました。キーワード引数は、変数の名前を明示的に指定してそれに割り当てることで、例えば"
" ``foo(name='test')`` "
"などです。このサポートにより、ライブラリ内のいくつかの関数が変更され、キーワード引数を取るようになりました。これは引数の順序が誤っていることが原因で発生するエラーを減らすためです。"
msgid "Since 3.0+ of Python, we can now force questions to take in forced keyword arguments. A keyword argument is when you explicitly specify the name of the variable and assign to it, for example: ``foo(name='test')``. Due to this support, some functions in the library were changed to force things to take said keyword arguments. This is to reduce errors of knowing the argument order and the issues that could arise from them."
msgstr "Python 3.0以降では、強制的にキーワード引数をとるようにすることができるようになりました。キーワード引数は、変数の名前を明示的に指定してそれに割り当てることで、例えば ``foo(name='test')`` などです。このサポートにより、ライブラリ内のいくつかの関数が変更され、キーワード引数を取るようになりました。これは引数の順序が誤っていることが原因で発生するエラーを減らすためです。"
#: ../../migrating_to_async.rst:254
msgid "The following parameters are now exclusively keyword arguments:"
@ -422,9 +331,7 @@ msgid "``deny``"
msgstr "``deny``"
#: ../../migrating_to_async.rst:265
msgid ""
"In the documentation you can tell if a function parameter is a forced "
"keyword argument if it is after ``\\*,`` in the function signature."
msgid "In the documentation you can tell if a function parameter is a forced keyword argument if it is after ``\\*,`` in the function signature."
msgstr "ドキュメントでは、関数シグネチャ内の ``\\*,`` の後に引数があるかどうかで、関数の引数が強制的なキーワード引数であるかを知ることができます。"
#: ../../migrating_to_async.rst:271
@ -432,37 +339,18 @@ msgid "Running the Client"
msgstr "クライアントの実行"
#: ../../migrating_to_async.rst:273
msgid ""
"In earlier versions of discord.py, ``client.run()`` was a blocking call "
"to the main thread that called it. In v0.10.0 it is still a blocking call"
" but it handles the event loop for you. However, in order to do that you "
"must pass in your credentials to :meth:`Client.run`."
msgstr ""
"以前のバージョンのdiscord.pyでは ``client.run()`` "
"は呼び出したメインスレッドをブロッキングするブロック付き呼び出しでした。v0.10.0でも未だブロック付き呼び出しですが、イベントループで処理を行います。ただし、それを行うためには認証情報を"
" :meth:`Client.run` に渡す必要があります。"
msgid "In earlier versions of discord.py, ``client.run()`` was a blocking call to the main thread that called it. In v0.10.0 it is still a blocking call but it handles the event loop for you. However, in order to do that you must pass in your credentials to :meth:`Client.run`."
msgstr "以前のバージョンのdiscord.pyでは ``client.run()`` は呼び出したメインスレッドをブロッキングするブロック付き呼び出しでした。v0.10.0でも未だブロック付き呼び出しですが、イベントループで処理を行います。ただし、それを行うためには認証情報を :meth:`Client.run` に渡す必要があります。"
#: ../../migrating_to_async.rst:277
msgid "Basically, before:"
msgstr "以前:"
#: ../../migrating_to_async.rst:292
msgid ""
"Like in the older ``Client.run`` function, the newer one must be the one "
"of the last functions to call. This is because the function is "
"**blocking**. Registering events or doing anything after "
":meth:`Client.run` will not execute until the function returns."
msgstr ""
"以前の ``Client.run`` 同様、新しくなった関数も最後に呼び出す必要があります。これは関数がブロッキングを行うためです。 "
":meth:`Client.run` の後に何かを定義しても、この関数が終了するまで、それらの処理は行われません。"
msgid "Like in the older ``Client.run`` function, the newer one must be the one of the last functions to call. This is because the function is **blocking**. Registering events or doing anything after :meth:`Client.run` will not execute until the function returns."
msgstr "以前の ``Client.run`` 同様、新しくなった関数も最後に呼び出す必要があります。これは関数がブロッキングを行うためです。 :meth:`Client.run` の後に何かを定義しても、この関数が終了するまで、それらの処理は行われません。"
#: ../../migrating_to_async.rst:297
msgid ""
"This is a utility function that abstracts the event loop for you. There's"
" no need for the run call to be blocking and out of your control. Indeed,"
" if you want control of the event loop then doing so is quite "
"straightforward:"
msgstr ""
"これはイベントループを抽象化するユーティリティ関数です。 "
"実行呼び出しがブロックされ、コントロールから外れる必要はありません。実際に、イベントループを制御したい場合、この方法では非常に簡単です。"
msgid "This is a utility function that abstracts the event loop for you. There's no need for the run call to be blocking and out of your control. Indeed, if you want control of the event loop then doing so is quite straightforward:"
msgstr "これはイベントループを抽象化するユーティリティ関数です。 実行呼び出しがブロックされ、コントロールから外れる必要はありません。実際に、イベントループを制御したい場合、この方法では非常に簡単です。"

7
docs/locale/ja/LC_MESSAGES/quickstart.po

@ -2,19 +2,20 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: discordpy-japanese\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-04-23 10:19+0900\n"
"PO-Revision-Date: 2019-06-09 10:28\n"
"POT-Creation-Date: 2019-06-22 15:50+0900\n"
"PO-Revision-Date: 2019-06-22 13:03\n"
"Last-Translator: Episword (mistio100)\n"
"Language-Team: Japanese\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: ja\n"
"Generated-By: Babel 2.7.0\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: crowdin.com\n"
"X-Crowdin-Project: discordpy-japanese\n"
"X-Crowdin-Language: ja\n"
"X-Crowdin-File: quickstart.po\n"
"Language: ja_JP\n"
#: ../../quickstart.rst:6
msgid "Quickstart"

8
docs/locale/ja/LC_MESSAGES/sphinx.po

@ -2,21 +2,23 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: discordpy-japanese\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-04-23 10:19+0900\n"
"PO-Revision-Date: 2019-06-09 10:28\n"
"POT-Creation-Date: 2019-06-22 15:50+0900\n"
"PO-Revision-Date: 2019-06-22 13:03\n"
"Last-Translator: Episword (mistio100)\n"
"Language-Team: Japanese\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: ja\n"
"Generated-By: Babel 2.7.0\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: crowdin.com\n"
"X-Crowdin-Project: discordpy-japanese\n"
"X-Crowdin-Language: ja\n"
"X-Crowdin-File: sphinx.po\n"
"Language: ja_JP\n"
#: ../../_templates/layout.html:24
#, python-format
msgid "Created using <a href=\"http://sphinx-doc.org/\">Sphinx</a> %(sphinx_version)s."
msgstr "<a href=\"http://sphinx-doc.org/\">Sphinx</a> %(sphinx_version)s で作成されました。"

7
docs/locale/ja/LC_MESSAGES/version_guarantees.po

@ -2,19 +2,20 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: discordpy-japanese\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-04-23 10:19+0900\n"
"PO-Revision-Date: 2019-06-09 10:28\n"
"POT-Creation-Date: 2019-06-22 15:50+0900\n"
"PO-Revision-Date: 2019-06-22 13:03\n"
"Last-Translator: Episword (mistio100)\n"
"Language-Team: Japanese\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: ja\n"
"Generated-By: Babel 2.7.0\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: crowdin.com\n"
"X-Crowdin-Project: discordpy-japanese\n"
"X-Crowdin-Language: ja\n"
"X-Crowdin-File: version_guarantees.po\n"
"Language: ja_JP\n"
#: ../../version_guarantees.rst:4
msgid "Version Guarantees"

1123
docs/locale/ja/LC_MESSAGES/whats_new.po

File diff suppressed because it is too large
Loading…
Cancel
Save