5.0 KiB
Translate to German (Deutsch).
Use the formal grammar (use "Sie" instead of "Du").
Translate quotation marks ("") in the Englisch text with typographic quotation marks („“) in the German translation. For example, translate "word" with „Wort“. But don't do that when the quotation marks are inside backticks (). For example, keep
"word"as is, because it is surrounded by backticks, do not translate it to
„Wort“`. Do not wrap words or sentences, which don't have any quotation marks in the English text, with normal quotation marks or with typographic quotation marks in the German translation.
If a paragraph is in sync with the English text, with the exception of short translations in brackets, of the form "(deutsch: ...)" or "(englisch: ...)" then keep these short translations. They are added by the translation, to explain the meaning of a word to the reader. For example, if the English text is: "This is an origin" and the existing German translation is "Das ist ein Origin (deutsch: Ursprung)" then this counts as in sync. The addition " (deutsch: Ursprung)" is useful. It is not outdated.
If possible, translate headings using the infinite form. For example, translate ## Create a Project
with ## Ein Projekt erstellen
, not with ## Erstellen Sie ein Projekt
. Translate # Install Packages
with # Pakete installieren
, not with # Installieren Sie Pakete
. Translate ### Run Your Program
with ### Ihr Programm ausführen
, not with ### Führen Sie Ihr Programm aus
.
Preserve indentation. Do not translate links. Keep emoticons. Encode in utf-8. Use Linux linebreaks (LF)
Follow these instructions (they are in German):
In der Regel versuche ich so weit wie möglich Worte zusammenzuschreiben, also ohne Bindestrich, es sei denn, es ist Konkretesding-Klassevondingen, etwa Pydantic-Modell
(aber: Datenbankmodell
), Python-Modul
(aber: Standardmodul
). Ich setze auch einen Bindestrich, wenn er die gleichen Buchstaben verbindet, etwa Enum-Member
, Cloud-Dienst
, Template-Engine
. Oder wenn das Wort sonst einfach zu lang wird, etwa, Performance-Optimierung
. Oder um etwas visuell besser zu dokumentieren, etwa Pfadoperation-Dekorator
, Pfadoperation-Funktion
.
Ich versuche nicht, alles einzudeutschen. Das bezieht sich besonders auf Begriffe aus dem Bereich der Programmierung. Ich wandele zwar korrekt in Großschreibung um und setze Bindestriche, wo notwendig, aber ansonsten lasse ich solch ein Wort unverändert. Beispielsweise wird aus dem englischen Wort string
in der deutschen Übersetzung String
, aber nicht Zeichenkette
. Oder aus dem englischen Wort request body
wird in der deutschen Übersetzung Requestbody
, aber nicht Anfragekörper
. Oder aus dem englischen response
wird im Deutschen Response
, aber nicht Antwort
.
Below is a list of English terms and their German translations. Use these translations, do not use your own. Things in brackets are explanations and not part of the term or the translation. If a line starts with "NOT", that means: do NOT use this translation.
- /// check: /// check | Überprüfen
- /// danger: /// danger | Gefahr
- /// info: /// info | Info
- /// note: /// note | Hinweis
- /// tip: /// tip | Tipp
- /// warning: /// warning | Achtung
foo
as atype
:foo
vom Typtype
foo
as atype
:foo
, eintype
- e.g: z.B.
- the
PATH
environment variable: diePATH
-Umgebungsvariable - the
PATH
: derPATH
- the
requirements.txt
: dierequirements.txt
- the app: die App
- the application: die Anwendung
- the Advanced User Guide: das Handbuch für fortgeschrittene Benutzer
- the Authorization-Header: der Autorisierungsheader
- the background task: der Hintergrundtask
- the cloud provider: der Cloudanbieter
- the docs: die Dokumentation (singular case)
- the default value: der Defaultwert
- the engine: die Engine
- the env var: die Umgebungsvariable
- the error response: die Error-Response
- the exception: die Exception
- the form model: das Formularmodell
- the form body: der Formularbody
- the header: der Header
- (plural) the headers: die Header
- the interactive API docs: die interaktive API-Dokumentation (singular case)
- the lifespan event: das Lifespan-Event
- the locking: das Locking
- the mobile application: die Mobile-Anwendung
- the origin: das Origin
- the recap: die Zusammenfassung
- the request: der Request
- the response: die Response
- the return type: der Rückgabetyp
- the return value: der Rückgabewert
- the SQLModel docs: die SQLModel-Dokumentation
- the Tutorial - User guide: das Tutorial – Benutzerhandbuch
- the type annotation: die Typ-Annotation
- the type hint: der Typ-Hinweis
- the wildcard: die Wildcard
- the worker class: die Workerklasse
- NOT the worker class: die Arbeiterklasse
- the worker process: der Workerprozess
- NOT the worker process: der Arbeiterprozess
- to commit: committen
- to modify: ändern
- (the server serves an application) to serve: bereitstellen
- (the server serves a response) to serve: ausliefern
- to upgrade: aktualisieren
- to wrap: wrappen
- you: Sie
- your: Ihr