Use the formal grammar (use «vous» instead of «tu»).
Additionally, in instructional sentences, prefer the present tense for obligations:
1) Prefer «vous devez …» over «vous devrez …», unless the English source explicitly refers to a future requirement.
2) When translating “make sure (that) … is …”, prefer the indicative after «vous assurer que» (e.g. «Vous devez vous assurer qu'il est …») instead of the subjunctive (e.g. «qu'il soit …»).
### Quotes
1) Convert neutral double quotes («"») and English double typographic quotes («“» and «”») to French guillemets (««» and «»»).
@ -92,6 +98,8 @@ Below is a list of English terms and their preferred French translations, separa
* «the docs»: «les documents»
* «the documentation»: «la documentation»
* «Exclude from OpenAPI»: «Exclusion d'OpenAPI»
* «framework»: «framework» (do not translate to «cadre»)