diff --git a/docs/zh/docs/contributing.md b/docs/zh/docs/contributing.md index 4ebd67315..3dfc3db7c 100644 --- a/docs/zh/docs/contributing.md +++ b/docs/zh/docs/contributing.md @@ -1,6 +1,6 @@ # 开发 - 贡献 -首先,你最好先了解 [帮助 FastAPI 及获取帮助](help-fastapi.md){.internal-link target=_blank}的基本方式。 +首先,你可能想了解 [帮助 FastAPI 及获取帮助](help-fastapi.md){.internal-link target=_blank}的基本方式。 ## 开发 @@ -84,6 +84,17 @@ $ python -m venv env 如果显示 `pip` 程序文件位于 `env/bin/pip` 则说明激活成功。 🎉 +确保虚拟环境中的 pip 版本是最新的,以避免后续步骤出现错误: + +
+ +```console +$ python -m pip install --upgrade pip + +---> 100% +``` + +
!!! tip 每一次你在该环境下使用 `pip` 安装了新软件包时,请再次激活该环境。 @@ -114,6 +125,11 @@ $ pip install -r requirements.txt 这样,你不必再去重新"安装"你的本地版本即可测试所有更改。 +!!! note "技术细节" + 仅当你使用此项目中的 `requirements.txt` 安装而不是直接使用 `pip install fastapi` 安装时,才会发生这种情况。 + + 这是因为在 `requirements.txt` 中,本地的 FastAPI 是使用“可编辑” (`-e`)选项安装的 + ### 格式化 你可以运行下面的脚本来格式化和清理所有代码: @@ -126,91 +142,93 @@ $ bash scripts/format.sh -它还会自动对所有导入代码进行整理。 +它还会自动对所有导入代码进行排序整理。 为了使整理正确进行,你需要在当前环境中安装本地的 FastAPI,即在运行上述段落中的命令时添加 `-e`。 -### 格式化导入 +## 文档 + +首先,请确保按上述步骤设置好环境,这将安装所有需要的依赖。 -还有另一个脚本可以格式化所有导入,并确保你没有未使用的导入代码: +### 实时文档 + +在本地开发时,可以使用该脚本构建站点并检查所做的任何更改,并实时重载:
```console -$ bash scripts/format-imports.sh +$ python ./scripts/docs.py live + +[INFO] Serving on http://127.0.0.1:8008 +[INFO] Start watching changes +[INFO] Start detecting changes ```
-由于它依次运行了多个命令,并修改和还原了许多文件,所以运行时间会更长一些,因此经常地使用 `scripts/format.sh` 然后仅在提交前执行 `scripts/format-imports.sh` 会更好一些。 +文档服务将运行在 `http://127.0.0.1:8008`。 -## 文档 - -首先,请确保按上述步骤设置好环境,这将安装所有需要的依赖。 - -文档使用 MkDocs 生成。 - -并且在 `./scripts/docs.py` 中还有适用的额外工具/脚本来处理翻译。 +这样,你可以编辑文档 / 源文件并实时查看更改。 !!! tip - 你不需要去了解 `./scripts/docs.py` 中的代码,只需在命令行中使用它即可。 + 或者你也可以手动执行和该脚本一样的操作 -所有文档均在 `./docs/en/` 目录中以 Markdown 文件格式保存。 - -许多的教程章节里包含有代码块。 + 进入语言目录,如果是英文文档,目录则是 `docs/en/`: -在大多数情况下,这些代码块是可以直接运行的真实完整的应用程序。 - -实际上,这些代码块不是写在 Markdown 文件内的,它们是位于 `./docs_src/` 目录中的 Python 文件。 + ```console + $ cd docs/en/ + ``` -生成站点时,这些 Python 文件会被包含/注入到文档中。 + 在该目录执行 `mkdocs` 命令 -### 用于测试的文档 + ```console + $ mkdocs serve --dev-addr 8008 + ``` -大多数的测试实际上都是针对文档中的示例源文件运行的。 +#### Typer CLI (可选) -这有助于确保: +本指引向你展示了如何直接用 `python` 运行 `./scripts/docs.py` 中的脚本。 -* 文档始终是最新的。 -* 文档示例可以直接运行。 -* 绝大多数特性既在文档中得以阐述,又通过测试覆盖进行保障。 +但你也可以使用 Typer CLI,而且在安装了补全功能后,你将可以在终端中对命令进行自动补全。 -在本地开发期间,有一个脚本可以实时重载地构建站点并用来检查所做的任何更改: +如果你已经安装 Typer CLI ,则可以使用以下命令安装自动补全功能:
```console -$ python ./scripts/docs.py live +$ typer --install-completion -[INFO] Serving on http://127.0.0.1:8008 -[INFO] Start watching changes -[INFO] Start detecting changes +zsh completion installed in /home/user/.bashrc. +Completion will take effect once you restart the terminal. ```
-它将在 `http://127.0.0.1:8008` 提供对文档的访问。 +### 文档架构 -这样,你可以编辑文档/源文件并实时查看更改。 +文档使用 MkDocs 生成。 -#### Typer CLI (可选) +在 `./scripts/docs.py` 中还有额外工具 / 脚本来处理翻译。 -本指引向你展示了如何直接用 `python` 程序运行 `./scripts/docs.py` 中的脚本。 +!!! tip + 你不需要去了解 `./scripts/docs.py` 中的代码,只需在命令行中使用它即可。 -但你也可以使用 Typer CLI,而且在安装了补全功能后,你将可以在终端中对命令进行自动补全。 +所有文档均在 `./docs/en/` 目录中以 Markdown 文件格式保存。 -如果你打算安装 Typer CLI ,可以使用以下命令安装自动补全功能: +许多的教程中都有一些代码块,大多数情况下,这些代码是可以直接运行的,因为这些代码不是写在 Markdown 文件里的,而是写在 `./docs_src/` 目录中的 Python 文件里。 -
+在生成站点的时候,这些 Python 文件会被打包进文档中。 -```console -$ typer --install-completion +### 测试文档 -zsh completion installed in /home/user/.bashrc. -Completion will take effect once you restart the terminal. -``` +大多数的测试实际上都是针对文档中的示例源文件运行的。 + +这有助于确保: + +* 文档始终是最新的。 +* 文档示例可以直接运行。 +* 绝大多数特性既在文档中得以阐述,又通过测试覆盖进行保障。 -
### 应用和文档同时运行 @@ -230,7 +248,7 @@ $ uvicorn tutorial001:app --reload ### 翻译 -非常感谢你能够参与文档的翻译!这项工作需要社区的帮助才能完成。 🌎 🚀 +**非常感谢**你能够参与文档的翻译!这项工作需要社区的帮助才能完成。 🌎 🚀 以下是参与帮助翻译的步骤。 @@ -243,17 +261,19 @@ $ uvicorn tutorial001:app --reload 详情可查看关于 添加 pull request 评审意见 以同意合并或要求修改的文档。 -* 在 issues 中查找是否有对你所用语言所进行的协作翻译。 +* 检查在 GitHub Discussion 是否有关于你所用语言的协作翻译。 如果有,你可以订阅它,当有一条新的 PR 请求需要评审时,系统会自动将其添加到讨论中,你也会收到对应的推送。 * 每翻译一个页面新增一个 pull request。这将使其他人更容易对其进行评审。 对于我(译注:作者使用西班牙语和英语)不懂的语言,我将在等待其他人评审翻译之后将其合并。 * 你还可以查看是否有你所用语言的翻译,并对其进行评审,这将帮助我了解翻译是否正确以及能否将其合并。 + * 可以在 GitHub Discussions 中查看。 + * 也可以在现有 PR 中通过你使用的语言标签来筛选对应的 PR,举个例子,对于西班牙语,标签是 `lang-es`。 -* 使用相同的 Python 示例并且仅翻译文档中的文本。无需进行任何其他更改示例也能正常工作。 +* 请使用相同的 Python 示例,且只需翻译文档中的文本,不用修改其它东西。 -* 使用相同的图片、文件名以及链接地址。无需进行任何其他调整来让它们兼容。 +* 请使用相同的图片、文件名以及链接地址,不用修改其它东西。 * 你可以从 ISO 639-1 代码列表 表中查找你想要翻译语言的两位字母代码。 @@ -264,7 +284,7 @@ $ uvicorn tutorial001:app --reload 对于西班牙语来说,它的两位字母代码是 `es`。所以西班牙语翻译的目录位于 `docs/es/`。 !!! tip - 主要("官方")语言是英语,位于 `docs/en/`目录。 + 默认语言是英语,位于 `docs/en/`目录。 现在为西班牙语文档运行实时服务器: @@ -281,11 +301,24 @@ $ python ./scripts/docs.py live es -现在你可以访问 http://127.0.0.1:8008 实时查看你所做的更改。 +!!! tip + 或者你也可以手动执行和该脚本一样的操作 -如果你查看 FastAPI 的线上文档网站,会看到每种语言都有所有页面。但是某些页面并未被翻译并且会有一处关于缺少翻译的提示。 + 进入语言目录,对于西班牙语的翻译,目录是 `docs/es/`: -但是当你像上面这样在本地运行文档时,你只会看到已经翻译的页面。 + ```console + $ cd docs/es/ + ``` + + 在该目录执行 `mkdocs` 命令 + + ```console + $ mkdocs serve --dev-addr 8008 + ``` + +现在你可以访问 http://127.0.0.1:8008 实时查看你所做的更改。 + +如果你查看 FastAPI 的线上文档网站,会看到每种语言都有所有的文档页面,但是某些页面并未被翻译并且会有一处关于缺少翻译的提示。(但是当你像上面这样在本地运行文档时,你只会看到已经翻译的页面。) 现在假设你要为 [Features](features.md){.internal-link target=_blank} 章节添加翻译。 @@ -304,49 +337,9 @@ docs/es/docs/features.md !!! tip 注意路径和文件名的唯一变化是语言代码,从 `en` 更改为 `es`。 -* 现在打开位于英语文档目录下的 MkDocs 配置文件: +回到浏览器你就可以看到刚刚更新的章节了。🎉 -``` -docs/en/docs/mkdocs.yml -``` - -* 在配置文件中找到 `docs/features.md` 所在的位置。结果像这样: - -```YAML hl_lines="8" -site_name: FastAPI -# More stuff -nav: -- FastAPI: index.md -- Languages: - - en: / - - es: /es/ -- features.md -``` - -* 打开你正在编辑的语言目录中的 MkDocs 配置文件,例如: - -``` -docs/es/docs/mkdocs.yml -``` - -* 将其添加到与英语文档完全相同的位置,例如: - -```YAML hl_lines="8" -site_name: FastAPI -# More stuff -nav: -- FastAPI: index.md -- Languages: - - en: / - - es: /es/ -- features.md -``` - -如果配置文件中还有其他条目,请确保你所翻译的新条目和它们之间的顺序与英文版本完全相同。 - -打开浏览器,现在你将看到文档展示了你所加入的新章节。 🎉 - -现在,你可以将它全部翻译完并在保存文件后进行预览。 +现在,你可以翻译这些内容并在保存文件后进行预览。 #### 新语言 @@ -354,7 +347,7 @@ nav: 假设你想要添加克里奥尔语翻译,而且文档中还没有该语言的翻译。 -点击上面提到的链接,可以查到"克里奥尔语"的代码为 `ht`。 +点击上面提到的“ISO 639-1 代码列表”链接,可以查到“克里奥尔语”的代码为 `ht`。 下一步是运行脚本以生成新的翻译目录: @@ -365,55 +358,32 @@ nav: $ python ./scripts/docs.py new-lang ht Successfully initialized: docs/ht -Updating ht -Updating en ``` 现在,你可以在编辑器中查看新创建的目录 `docs/ht/`。 -!!! tip - 在添加实际的翻译之前,仅以此创建首个 pull request 来设定新语言的配置。 - - 这样当你在翻译第一个页面时,其他人可以帮助翻译其他页面。🚀 - -首先翻译文档主页 `docs/ht/index.md`。 - -然后,你可以根据上面的"已有语言"的指引继续进行翻译。 +这条命令会生成一个从 `en` 版本继承了所有属性的配置文件 `docs/ht/mkdocs.yml`: -##### 不支持的新语言 - -如果在运行实时服务器脚本时收到关于不支持该语言的错误,类似于: - -``` - raise TemplateNotFound(template) -jinja2.exceptions.TemplateNotFound: partials/language/xx.html +```yaml +INHERIT: ../en/mkdocs.yml ``` -这意味着文档的主题不支持该语言(在这种例子中,编造的语言代码是 `xx`)。 - -但是别担心,你可以将主题语言设置为英语,然后翻译文档的内容。 - -如果你需要这么做,编辑新语言目录下的 `mkdocs.yml`,它将有类似下面的内容: +!!! tip + 你也可以自己手动创建包含这些内容的文件。 -```YAML hl_lines="5" -site_name: FastAPI -# More stuff -theme: - # More stuff - language: xx -``` +这条命令还会生成一个文档主页 `docs/ht/index.md`,你可以从这个文件开始翻译。 -将其中的 language 项从 `xx`(你的语言代码)更改为 `en`。 +然后,你可以根据上面的"已有语言"的指引继续进行翻译。 -然后,你就可以再次启动实时服务器了。 +翻译完成后,你就可以用 `docs/ht/mkdocs.yml` 和 `docs/ht/index.md` 发起 PR 了。🎉 #### 预览结果 -当你通过 `live` 命令使用 `./scripts/docs.py` 中的脚本时,该脚本仅展示当前语言已有的文件和翻译。 +你可以执行 `./scripts/docs.py live` 命令来预览结果(或者 `mkdocs serve`)。 -但是当你完成翻译后,你可以像在线上展示一样测试所有内容。 +但是当你完成翻译后,你可以像在线上展示一样测试所有内容,包括所有其他语言。 为此,首先构建所有文档: @@ -423,19 +393,16 @@ theme: // Use the command "build-all", this will take a bit $ python ./scripts/docs.py build-all -Updating es -Updating en Building docs for: en Building docs for: es Successfully built docs for: es -Copying en index.md to README.md ``` -这将在 `./docs_build/` 目录中为每一种语言生成全部的文档。还包括添加所有缺少翻译的文件,并带有一条"此文件还没有翻译"的提醒。但是你不需要对该目录执行任何操作。 +这样会对每一种语言构建一个独立的文档站点,并最终把这些站点全部打包输出到 `./site/` 目录。 + -然后,它针对每种语言构建独立的 MkDocs 站点,将它们组合在一起,并在 `./site/` 目录中生成最终的输出。 然后你可以使用命令 `serve` 来运行生成的站点: