From 2aa290af506d71a9d7c92cafaa48f095b81f7cf2 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Nils Lindemann Date: Sun, 24 Aug 2025 14:56:45 +0200 Subject: [PATCH] Intermezzo - Explain conversion of quotation marks different because I have the impression that it uses the '``' in the second example and therefore does not see them. --- docs/de/llm-prompt.md | 24 +++++------------------- 1 file changed, 5 insertions(+), 19 deletions(-) diff --git a/docs/de/llm-prompt.md b/docs/de/llm-prompt.md index cfe17db98..167352aba 100644 --- a/docs/de/llm-prompt.md +++ b/docs/de/llm-prompt.md @@ -3,36 +3,22 @@ Language code: de. -2) Use the formal grammar (use "Sie" instead of "Du"). +2) Use the formal grammar (use `Sie` instead of `Du`). -3) Translate quotation marks ("") in the English source with typographic quotation marks („“) in the German translation. +3) Translate quotation marks ("") in the English source with typographic quotation marks („“). Example: Source (English): -"word" +"hello world" Result (German): -„Wort“ +„Hallo Welt“ -But do not do that when the quotation marks are surrounded by backticks (`), speak, when they are inside a code snippet, see earlier defined rule. - -Three Examples: - -Source (English) – These are three code snippets: - -`"word"` -`"me"` -`"items"` - -Result (German) – you change nothing: - -`"word"` -`"me"` -`"items"` +However, when the quotation marks are inside code snippets or code blocks then do not change them. See the earlier defined rules about code snippets and code blocks. Do not randomly add normal or typographic quotation marks into the German translation.