2 changed files with 755 additions and 517 deletions
@ -1,422 +1,345 @@ |
|||||
1) Translate to German (Deutsch). |
### Target language |
||||
|
|
||||
Language code: de. |
Translate to German (Deutsch). |
||||
|
|
||||
|
|
||||
2) Use the formal grammar (use `Sie` instead of `Du`). |
|
||||
|
|
||||
|
|
||||
3) Convert quotation marks (") to typographic quotation marks („“). |
|
||||
|
|
||||
Example: |
|
||||
|
|
||||
Source (English): |
|
||||
|
|
||||
"Hello world" |
|
||||
|
|
||||
Result (German): |
|
||||
|
|
||||
„Hallo Welt“ |
|
||||
|
|
||||
3.1) Inside inline code (= surrounded by backticks), leave quotation marks (") as is, as they usually mark string literals and typographic quotation marks („“) can not be used for that. |
|
||||
|
|
||||
Example: |
|
||||
|
|
||||
Source (English) – contains four inline codes, three of them contain a string literal: |
|
||||
|
|
||||
Inline code: `i am inline code` |
|
||||
Inline code containing a string literal: `i am inline code "I am a string literal"` |
|
||||
Inline code containing only a short string literal: `"foo"` |
|
||||
`"__main__"` |
|
||||
|
|
||||
Result (German) – as all the quotation marks (") are inside inline code, you keep them as is, as you always should with content inside inline code: |
|
||||
|
|
||||
Inline-Code: `i am inline code` |
|
||||
Inline-Code der ein Stringliteral enthält: `i am inline code "I am a string literal"` |
|
||||
Inline-Code der nur ein kurzes Stringliteral enthält: `"foo"` |
|
||||
`"__main__"` |
|
||||
|
|
||||
|
|
||||
4) make sure there is a space between an ellipsis and a word following or preceding it. |
|
||||
|
|
||||
Examples: |
|
||||
|
|
||||
Source (English): |
|
||||
|
|
||||
...as we intended. |
|
||||
...this would work: |
|
||||
...etc. |
|
||||
others... |
|
||||
More to come... |
|
||||
|
|
||||
Result (German): |
|
||||
|
|
||||
... wie wir es beabsichtigt hatten. |
|
||||
... das würde funktionieren: |
|
||||
... usw. |
|
||||
Andere ... |
|
||||
Später mehr ... |
|
||||
|
|
||||
4.1) Rule 4 does not apply in URLs, code blocks, inline code. Do not change the spaces there. |
|
||||
|
|
||||
|
|
||||
5) Translate HTML abbr elements as follows: |
|
||||
|
|
||||
5.1) If the title attribute gives the full phrase for an abbreviation, then keep the phrase, append a long dash (`–`), followed by the translation of the phrase. |
|
||||
|
|
||||
Examples: |
|
||||
|
|
||||
Source (English): |
|
||||
|
|
||||
<abbr title="Internet of Things">IoT</abbr> |
|
||||
<abbr title="Central Processing Unit">CPU</abbr> |
|
||||
<abbr title="too long; didn't read"><strong>TL;DR:</strong></abbr> |
|
||||
|
|
||||
Result (German): |
|
||||
|
|
||||
<abbr title="Internet of Things – Internet der Dinge">IoT</abbr> |
|
||||
<abbr title="Central Processing Unit – Zentrale Verarbeitungseinheit">CPU</abbr> |
|
||||
<abbr title="too long; didn't read – zu lang; hab's nicht gelesen"><strong>TL;DR:</strong></abbr> |
|
||||
|
|
||||
Conversion scheme title attribute: |
|
||||
|
|
||||
Source (English): |
Language code: de. |
||||
|
|
||||
{full phrase} |
|
||||
|
|
||||
Result (German): |
|
||||
|
|
||||
{full phrase} – {translation of full phrase} |
|
||||
|
|
||||
5.1.1) If the phrase can not be translated, or it is the same in the translation, then keep the title attribute as is. |
|
||||
|
|
||||
Examples: |
|
||||
|
|
||||
Source (English): |
|
||||
|
|
||||
<abbr title="JSON Web Tokens">JWT</abbr> |
|
||||
<abbr title="Enumeration">`Enum`</abbr> |
|
||||
|
|
||||
Result (German): |
|
||||
|
|
||||
<abbr title="JSON Web Tokens">JWT</abbr> |
|
||||
<abbr title="Enumeration">`Enum`</abbr> |
|
||||
|
|
||||
Conversion scheme title attribute: |
|
||||
|
|
||||
Source (English): |
|
||||
|
|
||||
{full phrase} |
|
||||
|
|
||||
Result (German): |
|
||||
|
|
||||
{full phrase} |
|
||||
|
|
||||
5.1.2) If the phrase can be translated and that translation has the same starting letters, then just use the translation. |
|
||||
|
|
||||
Examples: |
|
||||
|
|
||||
Source (English): |
|
||||
|
|
||||
<abbr title="Asynchronous Server Gateway Interface">ASGI</abbr> |
### Definitions |
||||
|
|
||||
Result (German): |
hyphen |
||||
|
The character «-» |
||||
|
Unicode U+002D (HYPHEN-MINUS) |
||||
|
Alternative names: hyphen, dash, minus sign |
||||
|
|
||||
<abbr title="Asynchrones Server-Gateway-Interface">ASGI</abbr> |
dash |
||||
|
The character «–» |
||||
|
Unicode U+2013 (EN DASH) |
||||
|
German name: Halbgeviertstrich |
||||
|
|
||||
Conversion scheme title attribute: |
|
||||
|
|
||||
Source (English): |
### Grammar to use when talking to the reader |
||||
|
|
||||
{full phrase} |
Use the formal grammar (use «Sie» instead of «Du»). |
||||
|
|
||||
Result (German): |
|
||||
|
|
||||
{translation of full phrase} |
### Quotes |
||||
|
|
||||
5.2) If the title attribute explains something in its own words, then translate it, if possible. |
1) Convert neutral double quotes («"» and «"») and English double typographic quotes («“» and «”») to German double typographic quotes («„» and «“»). Convert neutral single quotes («'» and «'») and English single typographic quotes («‘» and «’») to German single typographic quotes («‚» and «‘»). |
||||
|
|
||||
Examples: |
Examples: |
||||
|
|
||||
Source (English): |
Source (English): |
||||
|
|
||||
<abbr title="also known as: endpoints, routes">path</abbr> |
««« |
||||
<abbr title="A program that checks for code errors">linter</abbr> |
"Hello world" |
||||
<abbr title="converting the string that comes from an HTTP request into Python data">"parsing"</abbr> |
“Hello Universe” |
||||
<abbr title="before 2023-03">0.95.0</abbr> |
"He said: 'Hello'" |
||||
<abbr title="2023-08-26">at the time of writing this</abbr> |
“my name is ‘Nils’” |
||||
|
»»» |
||||
|
|
||||
Result (German): |
Result (German): |
||||
|
|
||||
<abbr title="auch bekannt als: Endpunkte, Routen">Pfad</abbr> |
««« |
||||
<abbr title="Programm das auf Fehler im Code prüft">Linter</abbr> |
„Hallo Welt“ |
||||
<abbr title="Konvertieren des Strings eines HTTP-Requests in Python-Daten">„Parsen“</abbr> |
„Hallo Universum“ |
||||
<abbr title="vor 2023-03">0.95.0</abbr> |
„Er sagte: ‚Hallo‘“ |
||||
<abbr title="2023-08-26">zum Zeitpunkt als das hier geschrieben wurde</abbr> |
„Mein Name ist ‚Nils‘“ |
||||
|
»»» |
||||
|
|
||||
Conversion scheme title attribute: |
2) Inside code snippets and code blocks, leave neutral double quotes («"») and neutral single quotes («'») AS IS. Do NOT convert them to typographic quotes. |
||||
|
|
||||
Source (English): |
Example: |
||||
|
|
||||
{explanation} |
|
||||
|
|
||||
Result (German): |
|
||||
|
|
||||
{translation of explanation} |
|
||||
|
|
||||
5.2.1) If the term, which the HTML abbr element wraps, stays English in the translation, but it also has a translation, whose knowledge improves the explanation, then let the title attribute be that translation, followed by a colon (`:`), followed by the translation of the title attribute. |
|
||||
|
|
||||
Examples: |
|
||||
|
|
||||
Source (English): |
|
||||
|
|
||||
<abbr title="also known as components, resources, providers, services, injectables">Dependency Injection</abbr> |
|
||||
|
|
||||
Result (German): |
|
||||
|
|
||||
<abbr title="Einbringen von Abhängigkeiten: auch bekannt als Komponenten, Ressourcen, Provider, Services, Injectables">Dependency Injection</abbr> |
|
||||
|
|
||||
Conversion scheme title attribute: |
Source (English) – contains four code snippets, three of them contain a string literal: |
||||
|
|
||||
Source (English): |
««« |
||||
|
Inline code: `i am inline code` |
||||
|
Inline code containing a string literal: `i am inline code "I am a string literal"` |
||||
|
Inline code containing only a short string literal: `"foo"` |
||||
|
`"__main__"` |
||||
|
`"fastapi[standard]"` |
||||
|
»»» |
||||
|
|
||||
{explanation} |
Result (German) – as all the quotes («"») are inside code snippets («`...`»), you keep them as is (as you always should do with content inside code snippets): |
||||
|
|
||||
Result (German): |
««« |
||||
|
Inline-Code: `i am inline code` |
||||
|
Inline-Code der ein Stringliteral enthält: `i am inline code "I am a string literal"` |
||||
|
Inline-Code der nur ein kurzes Stringliteral enthält: `"foo"` |
||||
|
`"__main__"` |
||||
|
`"fastapi[standard]"` |
||||
|
»»» |
||||
|
|
||||
{translation of term which abbr wraps}: {translation of explanation} |
|
||||
|
|
||||
|
### Ellipsis |
||||
|
|
||||
5.3) If the title attribute gives the full phrase for an abbreviation, followed by a colon (`:`) or a comma (`,`), followed by an explanation, then keep the phrase, append a long dash (`–`), followed by the translation of the phrase, followed by a colon (`:`), followed by the translation of the explanation. |
1) Make sure there is a space between an ellipsis and a word following or preceding the ellipsis. |
||||
|
|
||||
Examples: |
Examples: |
||||
|
|
||||
Source (English): |
Source (English): |
||||
|
|
||||
<abbr title="Input/Output: disk reading or writing, network communication.">I/O</abbr> |
|
||||
<abbr title="Content Delivery Network: Service, that provides static files.">CDN</abbr> |
|
||||
<abbr title="Integrated Development Environment, similar to a code editor">IDE</abbr> |
|
||||
<abbr title="Object Relational Mapper, a fancy term for a library where some classes represent SQL tables and instances represent rows in those tables">"ORMs"</abbr> |
|
||||
|
|
||||
Result (German): |
|
||||
|
|
||||
<abbr title="Input/Output – Eingabe/Ausgabe: Lesen oder Schreiben auf der Festplatte, Netzwerkkommunikation.">I/O</abbr> |
|
||||
<abbr title="Content Delivery Network – Inhalte auslieferndes Netzwerk: Dienst, der statische Dateien bereitstellt.">CDN</abbr> |
|
||||
<abbr title="Integrated Development Environment – Integrierte Entwicklungsumgebung: Ähnlich einem Code-Editor">IDE</abbr> |
|
||||
<abbr title="Object Relational Mapper – Objektrelationaler Mapper: Ein Fachbegriff für eine Bibliothek, in der einige Klassen SQL-Tabellen und Instanzen Zeilen in diesen Tabellen darstellen">„ORMs“</abbr> |
|
||||
|
|
||||
Conversion scheme title attribute: |
|
||||
|
|
||||
Source (English): |
|
||||
|
|
||||
{full phrase}: {explanation} |
|
||||
|
|
||||
OR |
|
||||
|
|
||||
Source (English): |
««« |
||||
|
...as we intended. |
||||
|
...this would work: |
||||
|
...etc. |
||||
|
others... |
||||
|
More to come... |
||||
|
»»» |
||||
|
|
||||
{full phrase}, {explanation} |
Result (German): |
||||
|
|
||||
Result (German): |
««« |
||||
|
... wie wir es beabsichtigt hatten. |
||||
|
... das würde funktionieren: |
||||
|
... usw. |
||||
|
Andere ... |
||||
|
Später mehr ... |
||||
|
»»» |
||||
|
|
||||
{full phrase} – {translation of full phrase}: {translation of explanation} |
2) This does not apply in URLs, code blocks, and code snippets. Do not remove or add spaces there. |
||||
|
|
||||
5.4) If there is an HTML abbr element in a sentence in an existing translation, but that element does not exist in the related sentence in the English text, then keep that HTML abbr element in the translation, do not change or remove it. Except when you remove the whole sentence from the translation, because the whole sentence was removed from the English text. The reasoning for this rule is, that such abbr elements are manually added by the human editor of the translation, in order to translate or explain an English word to the human readers of the translation. They would not make sense in the English text, but they do make sense in the translation. So keep them in the translation, even though they are not part of the English text. This rule only applies to HTML abbr elements. |
|
||||
|
|
||||
|
### Headings |
||||
|
|
||||
6) Translate headings using the infinite form. |
1) Translate headings using the infinite form. |
||||
|
|
||||
Examples: |
Examples: |
||||
|
|
||||
Source (English): |
Source (English): |
||||
|
|
||||
## Create a Project { #create-a-project } |
««« |
||||
|
## Create a Project { #create-a-project } |
||||
|
»»» |
||||
|
|
||||
Translate with (German): |
Translate with (German): |
||||
|
|
||||
## Ein Projekt erstellen { #create-a-project } |
««« |
||||
|
## Ein Projekt erstellen { #create-a-project } |
||||
|
»»» |
||||
|
|
||||
Do NOT translate with (German): |
Do NOT translate with (German): |
||||
|
|
||||
## Erstellen Sie ein Projekt { #create-a-project } |
««« |
||||
|
## Erstellen Sie ein Projekt { #create-a-project } |
||||
|
»»» |
||||
|
|
||||
Source (English): |
Source (English): |
||||
|
|
||||
# Install Packages { #install-packages } |
««« |
||||
|
# Install Packages { #install-packages } |
||||
|
»»» |
||||
|
|
||||
Translate with (German): |
Translate with (German): |
||||
|
|
||||
# Pakete installieren { #install-packages } |
««« |
||||
|
# Pakete installieren { #install-packages } |
||||
|
»»» |
||||
|
|
||||
Do NOT translate with (German): |
Do NOT translate with (German): |
||||
|
|
||||
# Installieren Sie Pakete { #install-packages } |
««« |
||||
|
# Installieren Sie Pakete { #install-packages } |
||||
|
»»» |
||||
|
|
||||
Source (English): |
Source (English): |
||||
|
|
||||
### Run Your Program { #run-your-program } |
««« |
||||
|
### Run Your Program { #run-your-program } |
||||
|
»»» |
||||
|
|
||||
Translate with (German): |
Translate with (German): |
||||
|
|
||||
### Ihr Programm ausführen { #run-your-program } |
««« |
||||
|
### Ihr Programm ausführen { #run-your-program } |
||||
|
»»» |
||||
|
|
||||
Do NOT translate with (German): |
Do NOT translate with (German): |
||||
|
|
||||
### Führen Sie Ihr Programm aus { #run-your-program } |
««« |
||||
|
### Führen Sie Ihr Programm aus { #run-your-program } |
||||
|
»»» |
||||
|
|
||||
6.1) Make sure that the translated part of the heading does not end with a period. |
2) Make sure that the translated part of the heading does not end with a period. |
||||
|
|
||||
Example: |
Example: |
||||
|
|
||||
Source (English): |
Source (English): |
||||
|
|
||||
## Another module with `APIRouter` { #another-module-with-apirouter } |
««« |
||||
|
## Another module with `APIRouter` { #another-module-with-apirouter } |
||||
|
»»» |
||||
|
|
||||
Translate with (German): |
Translate with (German): |
||||
|
|
||||
## Ein weiteres Modul mit `APIRouter` { #another-module-with-apirouter } |
««« |
||||
|
## Ein weiteres Modul mit `APIRouter` { #another-module-with-apirouter } |
||||
|
»»» |
||||
|
|
||||
Do NOT translate with (German) – notice the added period: |
Do NOT translate with (German) – notice the added period: |
||||
|
|
||||
## Ein weiteres Modul mit `APIRouter`. { #another-module-with-apirouter } |
««« |
||||
|
## Ein weiteres Modul mit `APIRouter`. { #another-module-with-apirouter } |
||||
|
»»» |
||||
|
|
||||
6.2) Replace occurrences of literal ` - ` (a space followed by a dash followed by a space) with ` – ` (a space followed by a long dash followed by a space) in the translated part of the heading. |
3) Replace occurrences of literal « - » (a space followed by a hyphen followed by a space) with « – » (a space followed by a dash followed by a space) in the translated part of the heading. |
||||
|
|
||||
Example: |
Example: |
||||
|
|
||||
Source (English): |
Source (English): |
||||
|
|
||||
# FastAPI in Containers - Docker { #fastapi-in-containers-docker } |
««« |
||||
|
# FastAPI in Containers - Docker { #fastapi-in-containers-docker } |
||||
|
»»» |
||||
|
|
||||
Translate with (German) – notice the long dash: |
Translate with (German) – notice the dash: |
||||
|
|
||||
# FastAPI in Containern – Docker { #fastapi-in-containers-docker } |
««« |
||||
|
# FastAPI in Containern – Docker { #fastapi-in-containers-docker } |
||||
|
»»» |
||||
|
|
||||
Do NOT translate with (German): |
Do NOT translate with (German) – notice the hyphen: |
||||
|
|
||||
# FastAPI in Containern - Docker { #fastapi-in-containers-docker } |
««« |
||||
|
# FastAPI in Containern - Docker { #fastapi-in-containers-docker } |
||||
|
»»» |
||||
|
|
||||
6.2.1) Do not apply rule 6.2 when there is no space before or after the dash. |
3.1) Do not apply rule 3 when there is no space before or no space after the dash. |
||||
|
|
||||
Example: |
Example: |
||||
|
|
||||
Source (English): |
Source (English): |
||||
|
|
||||
## Type hints and annotations { #type-hints-and-annotations } |
««« |
||||
|
## Type hints and annotations { #type-hints-and-annotations } |
||||
Translate with (German) – use a short dash: |
»»» |
||||
|
|
||||
## Typhinweise und -annotationen { #type-hints-and-annotations } |
Translate with (German) – use a short dash: |
||||
|
|
||||
Do NOT translate with (German): |
««« |
||||
|
## Typhinweise und -annotationen { #type-hints-and-annotations } |
||||
## Typhinweise und –annotationen { #type-hints-and-annotations } |
»»» |
||||
|
|
||||
Rule 6.2 does not apply to the untranslated part of the heading inside curly brackets, which you shall not translate. |
Do NOT translate with (German): |
||||
|
|
||||
|
««« |
||||
7) Follow these German instructions: |
## Typhinweise und –annotationen { #type-hints-and-annotations } |
||||
|
»»» |
||||
In der Regel versuche ich so weit wie möglich Worte zusammenzuschreiben, also ohne Bindestrich, es sei denn, es ist Konkretesding-Klassevondingen, etwa `Pydantic-Modell` (aber: `Datenbankmodell`), `Python-Modul` (aber: `Standardmodul`). Ich setze auch einen Bindestrich, wenn er die gleichen Buchstaben verbindet, etwa `Enum-Member`, `Cloud-Dienst`, `Template-Engine`. Oder wenn das Wort sonst einfach zu lang wird, etwa, `Performance-Optimierung`. Oder um etwas visuell besser zu dokumentieren, etwa `Pfadoperation-Dekorator`, `Pfadoperation-Funktion`. |
|
||||
|
3.2) Do not apply rule 3 to the untranslated part of the heading inside curly brackets, which you shall not translate. |
||||
Ich versuche nicht, alles einzudeutschen. Das bezieht sich besonders auf Begriffe aus dem Bereich der Programmierung. Ich wandele zwar korrekt in Großschreibung um und setze Bindestriche, wo notwendig, aber ansonsten lasse ich solch ein Wort unverändert. Beispielsweise wird aus dem englischen Wort `string` in der deutschen Übersetzung `String`, aber nicht `Zeichenkette`. Oder aus dem englischen Wort `request body` wird in der deutschen Übersetzung `Requestbody`, aber nicht `Anfragekörper`. Oder aus dem englischen `response` wird im Deutschen `Response`, aber nicht `Antwort`. |
|
||||
|
|
||||
|
### German instructions, when to use and when not to use hyphens in words (written in first person, which is you) |
||||
8) Below is a list of English terms and their German translations, separated by a colon (`:`). Use these translations, do not use your own. Words inside brackets are explanations for you, they are not part of the term or the translation. If a list item starts with `NOT`, then that means: do NOT use this translation. Nouns, starting with the word `the`, have their German genus – `der`, `die`, `das` – included, to help you to grammatically decline them in the translation, and they are given in singular case unless they have `(plural case)` attached, which means they are given in plural case. Verbs are given in the full infinitive – starting with the word `to`. |
|
||||
|
In der Regel versuche ich so weit wie möglich Worte zusammenzuschreiben, also ohne Bindestrich, es sei denn, es ist Konkretesding-Klassevondingen, etwa «Pydantic-Modell» (aber: «Datenbankmodell»), «Python-Modul» (aber: «Standardmodul»). Ich setze auch einen Bindestrich, wenn er die gleichen Buchstaben verbindet, etwa «Enum-Member», «Cloud-Dienst», «Template-Engine». Oder wenn das Wort sonst einfach zu lang wird, etwa, «Performance-Optimierung». Oder um etwas visuell besser zu dokumentieren, etwa «Pfadoperation-Dekorator», «Pfadoperation-Funktion». |
||||
* /// check: /// check | Testen |
|
||||
* /// danger: /// danger | Gefahr |
|
||||
* /// info: /// info | Info |
### German instructions about difficult to translate technical terms (written in first person, which is you) |
||||
* /// note | Technical Details: /// note | Technische Details |
|
||||
* /// note: /// note | Hinweis |
Ich versuche nicht, alles einzudeutschen. Das bezieht sich besonders auf Begriffe aus dem Bereich der Programmierung. Ich wandele zwar korrekt in Großschreibung um und setze Bindestriche, wo notwendig, aber ansonsten lasse ich solch ein Wort unverändert. Beispielsweise wird aus dem englischen Wort «string» in der deutschen Übersetzung «String», aber nicht «Zeichenkette». Oder aus dem englischen Wort «request body» wird in der deutschen Übersetzung «Requestbody», aber nicht «Anfragekörper». Oder aus dem englischen «response» wird im Deutschen «Response», aber nicht «Antwort». |
||||
* /// tip: /// tip | Tipp |
|
||||
* /// warning: /// warning | Achtung |
|
||||
* you: Sie |
### List of English terms and their preferred German translations |
||||
* your: Ihr |
|
||||
* e.g: z. B. |
Below is a list of English terms and their preferred German translations, separated by a colon («:»). Use these translations, do not use your own. If an existing translation does not use these terms, update it to use them. A term or a translation may be followed by an explanation in brackets, which explains when to translate the term this way. If a translation is preceded by «NOT», then that means: do NOT use this translation for this term. English nouns, starting with the word «the», have the German genus – «der», «die», «das» – prepended to their German translation, to help you to grammatically decline the translation. They are given in singular case, unless they have «(plural)» attached, which means they are given in plural case. Verbs are given in the full infinitive – starting with the word «to». |
||||
* etc.: usw. |
|
||||
* the `PATH` environment variable: die `PATH`-Umgebungsvariable |
* «/// check»: «/// check | Testen» |
||||
* the `PATH`: der `PATH` |
* «/// danger»: «/// danger | Gefahr» |
||||
* the `requirements.txt`: die `requirements.txt` |
* «/// info»: «/// info | Info» |
||||
* the API Router: der API-Router |
* «/// note | Technical Details»: «/// note | Technische Details» |
||||
* the app: die App |
* «/// note»: «/// note | Hinweis» |
||||
* the application: die Anwendung |
* «/// tip»: «/// tip | Tipp» |
||||
* the Advanced User Guide: das Handbuch für fortgeschrittene Benutzer |
* «/// warning»: «/// warning | Achtung» |
||||
* the Authorization-Header: der Autorisierungsheader |
* «you»: «Sie» |
||||
* the `Authorization`-Header: der `Authorization`-Header |
* «your»: «Ihr» |
||||
* the background task: der Hintergrundtask |
* «e.g»: «z. B.» |
||||
* the cloud provider: der Cloudanbieter |
* «etc.»: «usw.» |
||||
* the CLI: Das CLI |
* «the `PATH` environment variable»: «die `PATH`-Umgebungsvariable» |
||||
* the command line interface: Das Kommandozeileninterface |
* «the `PATH`»: «der `PATH`» |
||||
* the docs: die Dokumentation (use singular case) |
* «the `requirements.txt`»: «die `requirements.txt`» |
||||
* the default value: der Defaultwert |
* «the API Router»: «der API-Router» |
||||
* NOT the default value: der Standardwert |
* «the app»: «die App» |
||||
* the default declaration: die Default-Deklaration |
* «the application»: «die Anwendung» |
||||
* the engine: die Engine |
* «the Advanced User Guide»: «das Handbuch für fortgeschrittene Benutzer» |
||||
* the env var: die Umgebungsvariable |
* «the Authorization-Header»: «der Autorisierungsheader» |
||||
* the error response: die Error-Response |
* «the `Authorization`-Header»: «der `Authorization`-Header» |
||||
* the event: das Event |
* «the background task»: «der Hintergrundtask» |
||||
* the exception: die Exception |
* «the cloud provider»: «der Cloudanbieter» |
||||
* the exception handler: der Exceptionhandler |
* «the CLI»: «Das CLI» |
||||
* the form model: das Formularmodell |
* «the command line interface»: «Das Kommandozeileninterface» |
||||
* the form body: der Formularbody |
* «the docs»: «die Dokumentation» (use singular case) |
||||
* the header: der Header |
* «the default value»: «der Defaultwert» |
||||
* the headers (plural case): die Header |
* «the default value»: NOT «der Standardwert» |
||||
* in headers (plural case): in Headern |
* «the default declaration»: «die Default-Deklaration» |
||||
* the lifespan event: das Lifespan-Event |
* «the engine»: «die Engine» |
||||
* the locking: das Locking |
* «the env var»: «die Umgebungsvariable» |
||||
* the mobile application: die Mobile-Anwendung |
* «the error response»: «die Error-Response» |
||||
* the model object: das Modellobjekt |
* «the event»: «das Event» |
||||
* the mounting: das Mounten |
* «the exception»: «die Exception» |
||||
* mounted: gemountet |
* «the exception handler»: «der Exceptionhandler» |
||||
* the origin: das Origin |
* «the form model»: «das Formularmodell» |
||||
* the override: Die Überschreibung |
* «the form body»: «der Formularbody» |
||||
* the parameter: der Parameter |
* «the header»: «der Header» |
||||
* the parameters (plural case): die Parameter |
* «the headers» (plural): «die Header» |
||||
* the function parameter: der Funktionsparameter |
* «in headers» (plural): «in Headern» |
||||
* the default parameter: der Defaultparameter |
* «the lifespan event»: «das Lifespan-Event» |
||||
* the body parameter: der Body-Parameter |
* «the lock»: «der Lock» |
||||
* the request body parameter: der Requestbody-Parameter |
* «the locking»: «das Locking» |
||||
* the path parameter: der Pfad-Parameter |
* «the mobile application»: «die Mobile-Anwendung» |
||||
* the query parameter: der Query-Parameter |
* «the model object»: «das Modellobjekt» |
||||
* the cookie parameter: der Cookie-Parameter |
* «the mounting»: «das Mounten» |
||||
* the header parameter: der Header-Parameter |
* «mounted»: «gemountet» |
||||
* the form parameter: der Formular-Parameter |
* «the origin»: «das Origin» |
||||
* the payload: die Payload |
* «the override»: «Die Überschreibung» |
||||
* the query: die Query |
* «the parameter»: «der Parameter» |
||||
* the recap: die Zusammenfassung |
* «the parameters» (plural): «die Parameter» |
||||
* the request: der Request |
* «the function parameter»: «der Funktionsparameter» |
||||
* the requestbody: der Requestbody |
* «the default parameter»: «der Defaultparameter» |
||||
* the requestbodies (plural case): die Requestbodys |
* «the body parameter»: «der Body-Parameter» |
||||
* the response: die Response |
* «the request body parameter»: «der Requestbody-Parameter» |
||||
* the return type: der Rückgabetyp |
* «the path parameter»: «der Pfad-Parameter» |
||||
* the return value: der Rückgabewert |
* «the query parameter»: «der Query-Parameter» |
||||
* the SQLModel docs: die SQLModel-Dokumentation |
* «the cookie parameter»: «der Cookie-Parameter» |
||||
* the SDK: das SDK |
* «the header parameter»: «der Header-Parameter» |
||||
* the tag: der Tag |
* «the form parameter»: «der Formular-Parameter» |
||||
* the Tutorial - User guide: das Tutorial – Benutzerhandbuch |
* «the payload»: «die Payload» |
||||
* the type annotation: die Typannotation |
* «the query»: «die Query» |
||||
* the type hint: der Typhinweis |
* «the recap»: «die Zusammenfassung» |
||||
* the wildcard: die Wildcard |
* «the request»: «der Request» |
||||
* the worker class: die Workerklasse |
* «the request body»: «der Requestbody» |
||||
* NOT the worker class: die Arbeiterklasse |
* «the request bodies» (plural): «die Requestbodys» |
||||
* the worker process: der Workerprozess |
* «the response»: «die Response» |
||||
* NOT the worker process: der Arbeiterprozess |
* «the return type»: «der Rückgabetyp» |
||||
* to commit: committen |
* «the return value»: «der Rückgabewert» |
||||
* to modify: ändern |
* «the SQLModel docs»: «die SQLModel-Dokumentation» |
||||
* to serve (an application): bereitstellen |
* «the SDK»: «das SDK» |
||||
* to serve (a response): ausliefern |
* «the tag»: «der Tag» |
||||
* NOT to serve: bedienen |
* «the Tutorial - User guide»: «das Tutorial – Benutzerhandbuch» |
||||
* to upgrade: aktualisieren |
* «the type annotation»: «die Typannotation» |
||||
* to wrap: wrappen |
* «the type hint»: «der Typhinweis» |
||||
* `foo` as a `type`: `foo` vom Typ `type` |
* «the wildcard»: «die Wildcard» |
||||
* `foo` as a `type`: `foo`, ein `type` |
* «the worker class»: «die Workerklasse» |
||||
* FastAPI's X: FastAPIs X |
* «the worker class»: NOT «die Arbeiterklasse» |
||||
* Starlette's Y: Starlettes Y |
* «the worker process»: «der Workerprozess» |
||||
* X is case-sensitive: Groß-/Kleinschreibung ist relevant in X |
* «the worker process»: NOT «der Arbeiterprozess» |
||||
* X is case-insensitive: Groß-/Kleinschreibung ist nicht relevant in X |
* «to commit»: «committen» |
||||
* standard Python: Standard-Python |
* «to modify»: «ändern» |
||||
* deprecated: deprecatet |
* «to serve» (an application): «bereitstellen» |
||||
|
* «to serve» (a response): «ausliefern» |
||||
|
* «to serve»: NOT «bedienen» |
||||
9) Preserve indentation. Keep emoticons. Encode in utf-8. Use Linux line breaks (LF) |
* «to upgrade»: «aktualisieren» |
||||
|
* «to wrap»: «wrappen» |
||||
|
* «`foo` as a `type`»: «`foo` vom Typ `type`» |
||||
|
* «`foo` as a `type`»: «`foo`, ein `type`» |
||||
|
* «FastAPI's X»: «FastAPIs X» |
||||
|
* «Starlette's Y»: «Starlettes Y» |
||||
|
* «X is case-sensitive»: «Groß-/Kleinschreibung ist relevant in X» |
||||
|
* «X is case-insensitive»: «Groß-/Kleinschreibung ist nicht relevant in X» |
||||
|
* «standard Python»: «Standard-Python» |
||||
|
* «deprecated»: «deprecatet» |
||||
|
|
||||
|
|
||||
|
### Other rules |
||||
|
|
||||
|
Preserve indentation. Keep emoticons. Encode in utf-8. Use Linux line breaks (LF) |
||||
|
Loading…
Reference in new issue