|
|
@ -2,7 +2,7 @@ |
|
|
|
# Copyright (C) 2015-2017, Rapptz |
|
|
|
# This file is distributed under the same license as the discord.py package. |
|
|
|
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2018. |
|
|
|
# |
|
|
|
# |
|
|
|
#, fuzzy |
|
|
|
msgid "" |
|
|
|
msgstr "" |
|
|
@ -10,140 +10,150 @@ msgstr "" |
|
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" |
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2018-07-31 14:21-0400\n" |
|
|
|
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" |
|
|
|
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n" |
|
|
|
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n" |
|
|
|
"Last-Translator: Episword <mistio100@gmail.com>, 2018\n" |
|
|
|
"Language-Team: Japanese (Japan) (https://www.transifex.com/discord-py/teams/88924/ja_JP/)\n" |
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n" |
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" |
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
|
|
|
"Generated-By: Babel 2.5.3\n" |
|
|
|
"Language: ja_JP\n" |
|
|
|
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" |
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../intro.rst:6 |
|
|
|
msgid "Introduction" |
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
msgstr "はじめに" |
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../intro.rst:8 |
|
|
|
msgid "" |
|
|
|
"This is the documentation for discord.py, a library for Python to aid in " |
|
|
|
"creating applications that utilise the Discord API." |
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
msgstr "これはDiscord APIを利用したアプリケーションを作成するのに便利なPythonライブラリ、discord.pyのドキュメントです。" |
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../intro.rst:12 |
|
|
|
msgid "Prerequisites" |
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
msgstr "前提" |
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../intro.rst:14 |
|
|
|
msgid "" |
|
|
|
"discord.py works with Python 3.5.3 or higher. Support for earlier " |
|
|
|
"versions of Python is not provided. Python 2.7 or lower is not supported." |
|
|
|
" Python 3.4 or lower is not supported due to one of the dependencies " |
|
|
|
"(``aiohttp``) not supporting Python 3.4." |
|
|
|
"discord.py works with Python 3.5.3 or higher. Support for earlier versions " |
|
|
|
"of Python is not provided. Python 2.7 or lower is not supported. Python 3.4 " |
|
|
|
"or lower is not supported due to one of the dependencies (``aiohttp``) not " |
|
|
|
"supporting Python 3.4." |
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
"discord.pyは3.5.3以降のバージョンのPythonで動作します。Python2.7のような旧バージョンはサポートされていません。Python3.4以下は依存関係にあるライブラリ" |
|
|
|
" (``aiohttp``) がサポートされていないため、サポートしていません。" |
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../intro.rst:22 |
|
|
|
msgid "Installing" |
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
msgstr "インストール" |
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../intro.rst:24 |
|
|
|
msgid "You can get the library directly from PyPI: ::" |
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
msgstr "PyPIから直接ライブラリをインストールできます。" |
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../intro.rst:28 |
|
|
|
msgid "If you are using Windows, then the following should be used instead: ::" |
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
msgid "" |
|
|
|
"If you are using Windows, then the following should be used instead: ::" |
|
|
|
msgstr "Windowsを使用している場合は、以下のコマンドで実行してください。" |
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../intro.rst:33 |
|
|
|
msgid "" |
|
|
|
"To get voice support, you should use ``discord.py[voice]`` instead of " |
|
|
|
"``discord.py``, e.g. ::" |
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
"音声のサポートが必要な場合は、 ``discord.py`` ではなく、以下の例のように ``discord.py[voice]`` を使うべきです。" |
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../intro.rst:37 |
|
|
|
msgid "" |
|
|
|
"On Linux environments, installing voice requires getting the following " |
|
|
|
"dependencies:" |
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
msgstr "Linux環境では、依存関係にある以下のライブラリが必要になるので注意してください。" |
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../intro.rst:39 |
|
|
|
msgid "libffi" |
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
msgstr "libffi" |
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../intro.rst:40 |
|
|
|
msgid "libnacl" |
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
msgstr "libnacl" |
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../intro.rst:41 |
|
|
|
msgid "python3-dev" |
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
msgstr "python3-dev" |
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../intro.rst:43 |
|
|
|
msgid "" |
|
|
|
"For a debian-based system, the following command will help get those " |
|
|
|
"dependencies:" |
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
msgstr "Debianベースのシステムのでは、依存関係ライブラリの取得に、以下のコマンドが便利です。" |
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../intro.rst:49 |
|
|
|
msgid "Remember to check your permissions!" |
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
msgstr "自分の権限の確認は忘れないようにしてください!" |
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../intro.rst:52 |
|
|
|
msgid "Virtual Environments" |
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
msgstr "仮想環境" |
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../intro.rst:54 |
|
|
|
msgid "" |
|
|
|
"Sometimes we don't want to pollute our system installs with a library or " |
|
|
|
"we want to maintain different versions of a library than the currently " |
|
|
|
"system installed one. Or we don't have permissions to install a library " |
|
|
|
"along side with the system installed ones. For this purpose, the standard" |
|
|
|
" library as of 3.3 comes with a concept called \"Virtual Environment\" to" |
|
|
|
" help maintain these separate versions." |
|
|
|
"Sometimes we don't want to pollute our system installs with a library or we " |
|
|
|
"want to maintain different versions of a library than the currently system " |
|
|
|
"installed one. Or we don't have permissions to install a library along side " |
|
|
|
"with the system installed ones. For this purpose, the standard library as of" |
|
|
|
" 3.3 comes with a concept called \"Virtual Environment\" to help maintain " |
|
|
|
"these separate versions." |
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
"システムへのインストールをライブラリで汚したくない場合や、現在インストールされているシステムとは異なるバージョンのライブラリを維持したい場合があります。または、システムへのライブラリインストールの権限がない場合もあります。こういった状況時のために、3.3の標準ライブラリには「仮想環境」というものが用意されています。" |
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../intro.rst:59 |
|
|
|
msgid "" |
|
|
|
"A more in-depth tutorial is found on `the official documentation. " |
|
|
|
"<https://docs.python.org/3/tutorial/venv.html>`_" |
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
"より詳細な情報や使い方は `公式ドキュメントに存在します。 " |
|
|
|
"<https://docs.python.org/3/tutorial/venv.html>`_" |
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../intro.rst:61 |
|
|
|
msgid "However, for the quick and dirty:" |
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
msgstr "簡単に仮想環境を構築する方法。" |
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../intro.rst:63 |
|
|
|
msgid "Go to your project's working directory:" |
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
msgstr "プロジェクトの作業ディレクトリに移動してください。" |
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../intro.rst:70 |
|
|
|
msgid "Activate the virtual environment:" |
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
msgstr "下記コマンドで仮想環境を有効化します。" |
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../intro.rst:76 |
|
|
|
msgid "On Windows you activate it with:" |
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
msgstr "Windowsの場合は、こちらを使ってください。" |
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../intro.rst:82 |
|
|
|
msgid "Use pip like usual:" |
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
msgstr "いつものようにpipインストールを実行します。" |
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../intro.rst:88 |
|
|
|
msgid "" |
|
|
|
"Congratulations. You now have a virtual environment all set up without " |
|
|
|
"messing with your system installation." |
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
msgstr "おめでとうございます。これで、仮想環境の設定は終わりです。あなたのシステムインストールに影響なく実行が可能になりました。" |
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../intro.rst:91 |
|
|
|
msgid "Basic Concepts" |
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
msgstr "基本概念" |
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../intro.rst:93 |
|
|
|
msgid "" |
|
|
|
"discord.py revolves around the concept of :ref:`events <discord-api-" |
|
|
|
"events>`. An event is something you listen to and then respond to. For " |
|
|
|
"example, when a message happens, you will receive an event about it and " |
|
|
|
"you can then respond to it." |
|
|
|
"example, when a message happens, you will receive an event about it and you " |
|
|
|
"can then respond to it." |
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
"discord.pyは :ref:`events <discord-api-events>` " |
|
|
|
"の概念を中心としています。イベントは何かを受け取り、それに対する応答を行います。例えば、メッセージが発生すると、メッセージの発生に関連するイベントを受け取り、そのイベントに対して応答を返すことができます。" |
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../intro.rst:97 |
|
|
|
msgid "A quick example to showcase how events work:" |
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
|
|
msgstr "以下はイベントの仕組みを紹介する簡単な例です。" |
|
|
|