Browse Source

Translation of discord.po is finished.

pull/1486/merge
Episword 7 years ago
committed by Rapptz
parent
commit
45d521c939
  1. 124
      docs/locale/ja/LC_MESSAGES/discord.po
  2. 10
      docs/locale/ja/LC_MESSAGES/faq.po

124
docs/locale/ja/LC_MESSAGES/discord.po

@ -2,7 +2,7 @@
# Copyright (C) 2015-2017, Rapptz
# This file is distributed under the same license as the discord.py package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2018.
#
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
@ -10,187 +10,201 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2018-07-31 14:21-0400\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <[email protected]>\n"
"Last-Translator: Episword <[email protected]>, 2018\n"
"Language-Team: Japanese (Japan) (https://www.transifex.com/discord-py/teams/88924/ja_JP/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Generated-By: Babel 2.5.3\n"
"Language: ja_JP\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
#: ../../discord.rst:4
msgid "Creating a Bot Account"
msgstr ""
msgstr "Botアカウント作成"
#: ../../discord.rst:6
msgid ""
"In order to work with the library and the Discord API in general, we must"
" first create a Discord Bot account."
msgstr ""
"In order to work with the library and the Discord API in general, we must "
"first create a Discord Bot account."
msgstr "ライブラリとDiscord APIを使用するには、BotのDiscordアカウントを用意する必要があります。"
#: ../../discord.rst:8
msgid "Creating a Bot account is a pretty straightforward process."
msgstr ""
msgstr "Botのアカウント作成はとても簡単です。"
#: ../../discord.rst:10
msgid ""
"Make sure you're logged on to the `Discord website "
"<https://discordapp.com>`_."
msgstr ""
msgstr "まずは `Discordのウェブサイト <https://discordapp.com>`_ にログインしてください。"
#: ../../discord.rst:11
msgid ""
"Navigate to the `application page "
"<https://discordapp.com/developers/applications/me>`_"
msgstr ""
"次に `アプリケーションページ <https://discordapp.com/developers/applications/me>`_ "
"に移動します。"
#: ../../discord.rst:12
msgid "Click on the \"New App\" button."
msgstr ""
msgstr "\"New App\" ボタンをクリックしましょう。"
#: ../../discord.rst:17
msgid ""
"Give the application a name and a description if wanted and click "
"\"Create App\"."
msgstr ""
"Give the application a name and a description if wanted and click \"Create "
"App\"."
msgstr "アプリケーションの名前と必要であれば説明を入力し、 \"Create App\" をクリックしてください。"
#: ../../discord.rst:19
msgid ""
"You can also put an avatar you want your bot to use, don't worry you can "
"change this later."
msgstr ""
msgstr "Botのプロフィール画像も設定できます。これは後で変更が可能です"
#: ../../discord.rst:20
msgid "**Leave the Redirect URI(s) blank** unless are creating a service."
msgstr ""
msgstr "サービスを作成していない場合は、 **Leave the Redirect URI(s) は空白にしておきましょう**。"
#: ../../discord.rst:24
msgid ""
"Create a Bot User by clicking on the accompanying button and confirming "
"it."
msgstr ""
"Create a Bot User by clicking on the accompanying button and confirming it."
msgstr "Botユーザーを作成するために、そばにあるボタンをクリックします。"
#: ../../discord.rst:28
msgid ""
"Make sure that **Public Bot** is ticked if you want others to invite your"
" bot."
msgstr ""
"Make sure that **Public Bot** is ticked if you want others to invite your "
"bot."
msgstr "他人にBotの招待を許可する場合には、 **Public Bot** にチェックを入れてください。"
#: ../../discord.rst:30
msgid ""
"You should also make sure that **Require OAuth2 Code Grant** is unchecked"
" unless you are developing a service that needs it. If you're unsure, "
"then **leave it unchecked**."
"You should also make sure that **Require OAuth2 Code Grant** is unchecked "
"unless you are developing a service that needs it. If you're unsure, then "
"**leave it unchecked**."
msgstr ""
"また、必要なサービスを開発している場合を除いて、 **Require OAuth2 Code Grant** "
"がオフになっていることを確認する必要があります。わからない場合は **チェックを外してください** 。"
#: ../../discord.rst:36
msgid "Click to reveal the token."
msgstr ""
msgstr "クリックするとトークンが表示されます。"
#: ../../discord.rst:38
msgid "**This is not the Client Secret**"
msgstr ""
msgstr "**これはClient Secretではありません。**"
#: ../../discord.rst:39
msgid "Look at the image above to see where the **Token** is."
msgstr ""
msgstr "上記画像を参照し、 **Token** の位置を確認してください。"
#: ../../discord.rst:43
msgid ""
"It should be worth noting that this token is essentially your bot's "
"password. You should **never** share this to someone else. In doing so, "
"someone can log in to your bot and do malicious things, such as leaving "
"servers, ban all members inside a server, or pinging everyone "
"maliciously."
"servers, ban all members inside a server, or pinging everyone maliciously."
msgstr ""
"このトークンは、あなたのBotのパスワードと同義であることを覚えておきましょう。誰か他の人とトークンを共有することは絶対に避けてください。トークンがあれば、誰かがあなたのBotにログインし、サーバーから退出したり、サーバー内のすべてのメンバーをBANしたり、すべての人にメンションを送るなどといった悪質な行為を行える様になってしまいます。"
#: ../../discord.rst:48
msgid "The possibilities are endless, so **do not share this token.**"
msgstr ""
msgstr "可能性は無限なので、絶対に **トークンを共有しないでください** 。"
#: ../../discord.rst:50
msgid ""
"And that's it. You now have a bot account and you can login with that "
"token."
msgstr ""
"And that's it. You now have a bot account and you can login with that token."
msgstr "以上です。 これでボットアカウントが作成され、そのトークンでログインできます。"
#: ../../discord.rst:55
msgid "Inviting Your Bot"
msgstr ""
msgstr "Botを招待する"
#: ../../discord.rst:57
msgid "So you've made a Bot User but it's not actually in any server."
msgstr ""
msgstr "Botのユーザーを作成しましたが、現時点ではどのサーバーにも参加していない状態です。"
#: ../../discord.rst:59
msgid "If you want to invite your bot you must create an invite URL for your bot."
msgstr ""
msgid ""
"If you want to invite your bot you must create an invite URL for your bot."
msgstr "Botをサーバーに招待する場合、Bot用の招待URLを作成する必要があります。"
#: ../../discord.rst:61
msgid ""
"First, you must fetch the Client ID of the Bot. You can find this in the "
"Bot's application page."
msgstr ""
msgstr "まず、BotのClient IDを取得する必要があります。 これはBotのアプリケーションページで見つけることができます。"
#: ../../discord.rst:66
msgid "Copy paste that into the pre-formatted URL:"
msgstr ""
msgstr "コピーしたものを予めフォーマットされたURLにコピーします。"
#: ../../discord.rst:72
msgid ""
"Replace ``YOUR_CLIENT_ID`` with the Client ID we got in the previous "
"step. For example, in the image above our client ID is 312777964700041216"
" so the resulting URL would be "
"Replace ``YOUR_CLIENT_ID`` with the Client ID we got in the previous step. "
"For example, in the image above our client ID is 312777964700041216 so the "
"resulting URL would be "
"https://discordapp.com/oauth2/authorize?client_id=312777964700041216&scope=bot&permissions=0"
" (note that this bot has been deleted)."
msgstr ""
"前のステップでコピーしたClient IDで ``YOUR_CLIENT_ID`` を置き換えます。上記の画像では、Client "
"IDは312777964700041216なので、URLは "
"https://discordapp.com/oauth2/authorize?client_id=312777964700041216&scope=bot&permissions=0"
" になります。(このBotは削除されています)"
#: ../../discord.rst:77
msgid ""
"Now you can click the link and invite your bot to any server you have "
"\"Manage Server\" permissions on."
msgstr ""
msgstr "これで、リンクから「サーバー管理」の権限を持っているサーバーにBotを招待できます。"
#: ../../discord.rst:80
msgid "Adding Permissions"
msgstr ""
msgstr "権限の付与"
#: ../../discord.rst:82
msgid ""
"In the above URL, you might have noticed an interesting bit, the "
"``permissions=0`` fragment."
msgstr ""
msgstr "上記のURLで、あなたは興味深い一文 ``permissions=0`` という部分に気づいたでしょう。"
#: ../../discord.rst:84
msgid ""
"Bot accounts can request specific permissions to be granted upon joining."
" When the bot joins the guild, they will be granted a managed role that "
"Bot accounts can request specific permissions to be granted upon joining. "
"When the bot joins the guild, they will be granted a managed role that "
"contains the permissions you requested. If the permissions is 0, then no "
"special role is created."
msgstr ""
"Botアカウントは、参加時に付与される特定の権限を要求できます。 "
"ボットがサーバーに参加すると、要求された権限を含む役割が与えられます。permissionsが0の場合は特別な役割は付与されません。"
#: ../../discord.rst:88
msgid ""
"This ``permissions`` value is calculated based on bit-wise arithmetic. "
"Thankfully, people have created a calculator that makes it easy to "
"calculate the permissions necessary visually."
"Thankfully, people have created a calculator that makes it easy to calculate"
" the permissions necessary visually."
msgstr ""
"この ``permissions`` "
"の値はビット単位の計算に基づいて算出されますが、ありがたいことに視覚的に必要なpermissions値を計算できる計算機が作成されています。"
#: ../../discord.rst:91
msgid "https://discordapi.com/permissions.html"
msgstr ""
msgstr "https://discordapi.com/permissions.html"
#: ../../discord.rst:92
msgid "https://finitereality.github.io/permissions/"
msgstr ""
msgstr "https://finitereality.github.io/permissions/"
#: ../../discord.rst:94
msgid "Feel free to use whichever is easier for you to grasp."
msgstr ""
msgstr "使いやすい方を選んでください。"
#: ../../discord.rst:96
msgid ""
"If you want to generate this URL dynamically at run-time inside your bot "
"and using the :class:`discord.Permissions` interface, you can use "
"If you want to generate this URL dynamically at run-time inside your bot and"
" using the :class:`discord.Permissions` interface, you can use "
":func:`discord.utils.oauth_url`."
msgstr ""
"このURLを実行時に動的に生成したい場合は、 :class:`discord.Permissions` インターフェイスから "
":func:`discord.utils.oauth_url` を使用できます。"

10
docs/locale/ja/LC_MESSAGES/faq.po

@ -97,8 +97,8 @@ msgid ""
":func:`time.sleep`. Don't do that. Use :func:`asyncio.sleep` instead. "
"Similar to this example: ::"
msgstr ""
"長時間ブロックの原因として一般的なのは ``time.sleep`` などです。 これは使用せず、下記の例のように ``asyncio.sleep`` "
"を使用してください。"
"長時間ブロックの原因として一般的なのは :func:`time.sleep` などです。 これは使用せず、下記の例のように "
":func:`asyncio.sleep` を使用してください。"
#: ../../faq.rst:50
msgid ""
@ -110,7 +110,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"また、これだけでなく、有名なモジュール ``requests`` のHTTPリクエストも長時間ブロックの原因になります。 ``requests`` "
"モジュールは非非同期プログラミングでは素晴らしいモジュールですが、特定のリクエストがイベントループを長時間ブロックする可能性があるため、``asyncio``"
" には適していません。 代わりにこのライブラリと一緒にインストールされた ``aiohttp`` を使用してください。"
" には適していません。 代わりにこのライブラリと一緒にインストールされた :mod:`aiohttp` を使用してください。"
#: ../../faq.rst:54
msgid "Consider the following example: ::"
@ -264,7 +264,7 @@ msgid ""
"coroutine from another thread."
msgstr ""
"コルーチンを呼び出すという動作はスレッドセーフなものではないということを最初に理解しておく必要があります。技術的に別スレッドなので、スレッドセーフに呼び出す際には注意が必要です。幸運にも、"
" :mod:`asyncio` には ``asyncio.run_coroutine_threadsafe`` "
" :mod:`asyncio` には :func:`asyncio.run_coroutine_threadsafe` "
"という関数があります。これを用いることで、別スレッドからコルーチンを呼び出すことが可能です。"
#: ../../faq.rst:177
@ -273,7 +273,7 @@ msgid ""
"call it we have to fetch its result. Putting all of this together we can do "
"the following: ::"
msgstr ""
"しかし、この関数は ``concurrent.Future`` "
"しかし、この関数は :class:`concurrent.Future` "
"を返すので、実際にはそこから結果を読み出す必要があります。これをすべてまとめると、次のことができます。"
#: ../../faq.rst:192

Loading…
Cancel
Save