Browse Source

Update translations, add Crowdin CLI config

pull/7611/head
Devon R 3 years ago
committed by GitHub
parent
commit
432de92e8a
No known key found for this signature in database GPG Key ID: 4AEE18F83AFDEB23
  1. 6
      discord/ext/commands/core.py
  2. 21
      docs/crowdin.yml
  3. 2
      docs/ext/commands/api.rst
  4. 37102
      docs/locale/ja/LC_MESSAGES/api.po
  5. 128
      docs/locale/ja/LC_MESSAGES/discord.po
  6. 8517
      docs/locale/ja/LC_MESSAGES/ext/commands/api.po
  7. 4
      docs/locale/ja/LC_MESSAGES/ext/commands/cogs.po
  8. 780
      docs/locale/ja/LC_MESSAGES/ext/commands/commands.po
  9. 94
      docs/locale/ja/LC_MESSAGES/ext/commands/extensions.po
  10. 6
      docs/locale/ja/LC_MESSAGES/ext/commands/index.po
  11. 467
      docs/locale/ja/LC_MESSAGES/ext/tasks/index.po
  12. 428
      docs/locale/ja/LC_MESSAGES/faq.po
  13. 105
      docs/locale/ja/LC_MESSAGES/index.po
  14. 471
      docs/locale/ja/LC_MESSAGES/intents.po
  15. 3344
      docs/locale/ja/LC_MESSAGES/interactions/api.po
  16. 70
      docs/locale/ja/LC_MESSAGES/intro.po
  17. 88
      docs/locale/ja/LC_MESSAGES/logging.po
  18. 4474
      docs/locale/ja/LC_MESSAGES/migrating.po
  19. 4
      docs/locale/ja/LC_MESSAGES/migrating_to_async.po
  20. 121
      docs/locale/ja/LC_MESSAGES/quickstart.po
  21. 110
      docs/locale/ja/LC_MESSAGES/sphinx.po
  22. 4
      docs/locale/ja/LC_MESSAGES/version_guarantees.po
  23. 2119
      docs/locale/ja/LC_MESSAGES/whats_new.po

6
discord/ext/commands/core.py

@ -476,7 +476,7 @@ class Command(_BaseCommand, Generic[CogT, P, T]):
def update(self, **kwargs: Any) -> None:
"""Updates :class:`Command` instance with updated attribute.
This works similarly to the :func:`.command` decorator in terms
This works similarly to the :func:`~discord.ext.commands.command` decorator in terms
of parameters in that they are passed to the :class:`Command` or
subclass constructors, sans the name and callback.
"""
@ -1345,7 +1345,7 @@ class GroupMixin(Generic[CogT]):
*args: Any,
**kwargs: Any,
) -> Any:
"""A shortcut decorator that invokes :func:`.command` and adds it to
"""A shortcut decorator that invokes :func:`~discord.ext.commands.command` and adds it to
the internal command list via :meth:`~.GroupMixin.add_command`.
Returns
@ -1667,7 +1667,7 @@ def group(
) -> Any:
"""A decorator that transforms a function into a :class:`.Group`.
This is similar to the :func:`.command` decorator but the ``cls``
This is similar to the :func:`~discord.ext.commands.command` decorator but the ``cls``
parameter is set to :class:`Group` by default.
.. versionchanged:: 1.1

21
docs/crowdin.yml

@ -0,0 +1,21 @@
# -*- coding: utf-8 -*-
project_id: "362783"
api_token_env: CROWDIN_API_KEY
files:
- source: /_build/locale/**/*.pot
translation: /locale/%two_letters_code%/LC_MESSAGES/%original_path%/%file_name%.po
# You must use `crowdin download --all` for this project
# I discovered after like an hour of debugging the Java CLI that `--all` actually means "use server sources"
# Without this, crowdin tries to determine the mapping itself, and decides that because
# `/locale/ja/LC_MESSAGES/_build/locale/...` doesn't exist, that it won't download anything
# There is no workaround for this. I tried. Trying to adjust the project base path just breaks things further.
# Crowdin does the conflict resolution on its end. The process to update translations is thus:
# - make gettext
# - crowdin upload
# - crowdin download --all
# You must set ${CROWDIN_API_KEY} in the environment.
# I will write an Actions workflow for this at a later date.

2
docs/ext/commands/api.rst

@ -34,7 +34,7 @@ Bot
.. automethod:: Bot.command(*args, **kwargs)
:decorator:
.. automethod:: Bot.event()
:decorator:

37102
docs/locale/ja/LC_MESSAGES/api.po

File diff suppressed because it is too large

128
docs/locale/ja/LC_MESSAGES/discord.po

@ -1,93 +1,81 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: discordpy\n"
"Project-Id-Version: discordpy\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2022-02-27 02:33+0900\n"
"PO-Revision-Date: 2020-10-24 02:41+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2022-03-09 23:46+0900\n"
"PO-Revision-Date: 2022-03-09 14:57\n"
"Last-Translator: \n"
"Language: ja_JP\n"
"Language-Team: Japanese\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Generated-By: Babel 2.9.1\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Crowdin-Project: discordpy\n"
"X-Crowdin-Project-ID: 362783\n"
"X-Crowdin-Language: ja\n"
"X-Crowdin-File: discord.pot\n"
"X-Crowdin-File-ID: 72\n"
"Language: ja_JP\n"
#: ../../discord.rst:6
msgid "Creating a Bot Account"
msgstr "Botアカウント作成"
#: ../../discord.rst:8
msgid ""
"In order to work with the library and the Discord API in general, we must"
" first create a Discord Bot account."
msgid "In order to work with the library and the Discord API in general, we must first create a Discord Bot account."
msgstr "ライブラリとDiscord APIを使用するには、BotのDiscordアカウントを用意する必要があります。"
#: ../../discord.rst:10
msgid "Creating a Bot account is a pretty straightforward process."
msgstr "Botのアカウント作成はとても簡単です。"
#: ../../discord.rst:12 ../../discord.rst:66
#, fuzzy
msgid ""
"Make sure you're logged on to the `Discord website "
"<https://discord.com>`_."
msgstr "まずは `Discordのウェブサイト <https://discordapp.com>`_ にログインしてください。"
#: ../../discord.rst:12
#: ../../discord.rst:66
msgid "Make sure you're logged on to the `Discord website <https://discord.com>`_."
msgstr "`Discordのウェブサイト <https://discord.com>`_ にログインできていることを確認してください。"
#: ../../discord.rst:13 ../../discord.rst:67
#, fuzzy
msgid ""
"Navigate to the `application page "
"<https://discord.com/developers/applications>`_"
msgstr "`アプリケーションページ <https://discordapp.com/developers/applications>`_ に移動します。"
#: ../../discord.rst:13
#: ../../discord.rst:67
msgid "Navigate to the `application page <https://discord.com/developers/applications>`_"
msgstr "`Applicationページ <https://discord.com/developers/applications>`_ に移動します。"
#: ../../discord.rst:14
msgid "Click on the \"New Application\" button."
msgstr "「New Application」ボタンをクリックします。"
#: ../../discord.rst
#: ../../discord.rst:0
msgid "The new application button."
msgstr "「New Application」ボタン。"
msgstr ""
#: ../../discord.rst:19
msgid "Give the application a name and click \"Create\"."
msgstr "アプリケーションの名前を決めて、「Create」をクリックします。"
#: ../../discord.rst
#: ../../discord.rst:0
msgid "The new application form filled in."
msgstr ""
#: ../../discord.rst:24
msgid ""
"Create a Bot User by navigating to the \"Bot\" tab and clicking \"Add "
"Bot\"."
msgid "Create a Bot User by navigating to the \"Bot\" tab and clicking \"Add Bot\"."
msgstr "「Bot」タブへ移動し、「Add Bot」をクリックしてBotユーザーを作成します。"
#: ../../discord.rst:26
msgid "Click \"Yes, do it!\" to continue."
msgstr "「Yes, do it!」をクリックして続行します。"
#: ../../discord.rst
#: ../../discord.rst:0
msgid "The Add Bot button."
msgstr ""
#: ../../discord.rst:30
msgid ""
"Make sure that **Public Bot** is ticked if you want others to invite your"
" bot."
msgid "Make sure that **Public Bot** is ticked if you want others to invite your bot."
msgstr "他人にBotの招待を許可する場合には、 **Public Bot** にチェックを入れてください。"
#: ../../discord.rst:32
msgid ""
"You should also make sure that **Require OAuth2 Code Grant** is unchecked"
" unless you are developing a service that needs it. If you're unsure, "
"then **leave it unchecked**."
msgstr ""
"また、必要なサービスを開発している場合を除いて、 **Require OAuth2 Code Grant** "
"がオフになっていることを確認する必要があります。わからない場合は **チェックを外してください** 。"
msgid "You should also make sure that **Require OAuth2 Code Grant** is unchecked unless you are developing a service that needs it. If you're unsure, then **leave it unchecked**."
msgstr "また、必要なサービスを開発している場合を除いて、 **Require OAuth2 Code Grant** がオフになっていることを確認する必要があります。わからない場合は **チェックを外してください** 。"
#: ../../discord.rst
#: ../../discord.rst:0
msgid "How the Bot User options should look like for most people."
msgstr ""
@ -97,15 +85,10 @@ msgstr "「Copy」ボタンを使ってトークンをコピーします。"
#: ../../discord.rst:40
msgid "**This is not the Client Secret at the General Information page.**"
msgstr "**General InformationページのClient Secretではないので注意してください**"
msgstr "**General InformationページのClient Secretではないので注意してください**"
#: ../../discord.rst:44
msgid ""
"It should be worth noting that this token is essentially your bot's "
"password. You should **never** share this with someone else. In doing so,"
" someone can log in to your bot and do malicious things, such as leaving "
"servers, ban all members inside a server, or pinging everyone "
"maliciously."
msgid "It should be worth noting that this token is essentially your bot's password. You should **never** share this with someone else. In doing so, someone can log in to your bot and do malicious things, such as leaving servers, ban all members inside a server, or pinging everyone maliciously."
msgstr "このトークンは、あなたのBotのパスワードと同義であることを覚えておきましょう。誰か他の人とトークンを共有することは絶対に避けてください。トークンがあれば、誰かがあなたのBotにログインし、サーバーから退出したり、サーバー内のすべてのメンバーをBANしたり、すべての人にメンションを送るなどといった悪質な行為を行える様になってしまいます。"
#: ../../discord.rst:49
@ -113,16 +96,11 @@ msgid "The possibilities are endless, so **do not share this token.**"
msgstr "可能性は無限にあるので、絶対に **トークンを共有しないでください** 。"
#: ../../discord.rst:51
msgid ""
"If you accidentally leaked your token, click the \"Regenerate\" button as"
" soon as possible. This revokes your old token and re-generates a new "
"one. Now you need to use the new token to login."
msgid "If you accidentally leaked your token, click the \"Regenerate\" button as soon as possible. This revokes your old token and re-generates a new one. Now you need to use the new token to login."
msgstr "誤ってトークンを流出させてしまった場合、可能な限り速急に「Regenerate」ボタンをクリックしましょう。これによって古いトークンが無効になり、新しいトークンが再生成されます。今度からは新しいトークンを利用してログインを行う必要があります。"
#: ../../discord.rst:55
msgid ""
"And that's it. You now have a bot account and you can login with that "
"token."
msgid "And that's it. You now have a bot account and you can login with that token."
msgstr "以上です。 これでボットアカウントが作成され、そのトークンでログインできます。"
#: ../../discord.rst:60
@ -145,7 +123,7 @@ msgstr "Botのページを開きます。"
msgid "Go to the \"OAuth2\" tab."
msgstr "「OAuth2」タブへ移動します。"
#: ../../discord.rst
#: ../../discord.rst:0
msgid "How the OAuth2 page should look like."
msgstr ""
@ -153,43 +131,28 @@ msgstr ""
msgid "Tick the \"bot\" checkbox under \"scopes\"."
msgstr "「scopes」下にある「bot」チェックボックスを選択してください。"
#: ../../discord.rst
#: ../../discord.rst:0
msgid "The scopes checkbox with \"bot\" ticked."
msgstr ""
#: ../../discord.rst:79
msgid ""
"Tick the permissions required for your bot to function under \"Bot "
"Permissions\"."
msgid "Tick the permissions required for your bot to function under \"Bot Permissions\"."
msgstr "「Bot Permissions」からBotの機能に必要な権限を選択してください。"
#: ../../discord.rst:81
msgid ""
"Please be aware of the consequences of requiring your bot to have the "
"\"Administrator\" permission."
msgid "Please be aware of the consequences of requiring your bot to have the \"Administrator\" permission."
msgstr "Botに「管理者」権限を要求させることによる影響は認識しておきましょう。"
#: ../../discord.rst:83
#, fuzzy
msgid ""
"Bot owners must have 2FA enabled for certain actions and permissions when"
" added in servers that have Server-Wide 2FA enabled. Check the `2FA "
"support page <https://support.discord.com/hc/en-us/articles/219576828"
"-Setting-up-Two-Factor-Authentication>`_ for more information."
msgstr ""
"二段階認証が有効になっているサーバーにBotが追加された場合、Botの所有者は特定の動作と権限のために二段階認証を有効化させなければいけません。詳細は"
" `二段階認証のサポートページ <https://support.discordapp.com/hc/en-"
"us/articles/219576828-Setting-up-Two-Factor-Authentication>`_ を参照してください。"
msgid "Bot owners must have 2FA enabled for certain actions and permissions when added in servers that have Server-Wide 2FA enabled. Check the `2FA support page <https://support.discord.com/hc/en-us/articles/219576828-Setting-up-Two-Factor-Authentication>`_ for more information."
msgstr "二段階認証が有効になっているサーバーにボットを追加する場合、ボットの所有者は特定の動作や権限を与えるために二段階認証を有効化させる必要があります。詳細は `二段階認証のサポートページ <https://support.discord.com/hc/ja/articles/219576828-Setting-up-Two-Factor-Authentication>`_ を参照してください。"
#: ../../discord.rst
#: ../../discord.rst:0
msgid "The permission checkboxes with some permissions checked."
msgstr ""
#: ../../discord.rst:88
msgid ""
"Now the resulting URL can be used to add your bot to a server. Copy and "
"paste the URL into your browser, choose a server to invite the bot to, "
"and click \"Authorize\"."
msgid "Now the resulting URL can be used to add your bot to a server. Copy and paste the URL into your browser, choose a server to invite the bot to, and click \"Authorize\"."
msgstr "結果的に生成されたURLを使ってBotをサーバーに追加することができます。URLをコピーしてブラウザに貼り付け、Botを招待したいサーバーを選択した後、「認証」をクリックしてください。"
#: ../../discord.rst:93
@ -197,11 +160,6 @@ msgid "The person adding the bot needs \"Manage Server\" permissions to do so."
msgstr "Botを追加する人には「サーバー管理」権限が必要です。"
#: ../../discord.rst:95
msgid ""
"If you want to generate this URL dynamically at run-time inside your bot "
"and using the :class:`discord.Permissions` interface, you can use "
":func:`discord.utils.oauth_url`."
msgstr ""
"このURLを実行時に動的に生成したい場合は、 :class:`discord.Permissions` インターフェイスから "
":func:`discord.utils.oauth_url` を使用できます。"
msgid "If you want to generate this URL dynamically at run-time inside your bot and using the :class:`discord.Permissions` interface, you can use :func:`discord.utils.oauth_url`."
msgstr "このURLを実行時に動的に生成したい場合は、 :class:`discord.Permissions` インターフェイスから :func:`discord.utils.oauth_url` を使用できます。"

8517
docs/locale/ja/LC_MESSAGES/ext/commands/api.po

File diff suppressed because it is too large

4
docs/locale/ja/LC_MESSAGES/ext/commands/cogs.po

@ -2,8 +2,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: discordpy\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-06-22 09:35-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2020-10-24 02:41\n"
"POT-Creation-Date: 2022-03-09 03:48+0900\n"
"PO-Revision-Date: 2022-03-09 13:28\n"
"Last-Translator: \n"
"Language-Team: Japanese\n"
"MIME-Version: 1.0\n"

780
docs/locale/ja/LC_MESSAGES/ext/commands/commands.po

File diff suppressed because it is too large

94
docs/locale/ja/LC_MESSAGES/ext/commands/extensions.po

@ -1,48 +1,37 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: discordpy\n"
"Project-Id-Version: discordpy\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2022-02-27 02:33+0900\n"
"PO-Revision-Date: 2020-10-24 02:41+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2022-03-09 03:48+0900\n"
"PO-Revision-Date: 2022-03-09 13:28\n"
"Last-Translator: \n"
"Language: ja_JP\n"
"Language-Team: Japanese\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Generated-By: Babel 2.9.1\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Crowdin-Project: discordpy\n"
"X-Crowdin-Project-ID: 362783\n"
"X-Crowdin-Language: ja\n"
"X-Crowdin-File: /ext/commands/extensions.pot\n"
"X-Crowdin-File-ID: 68\n"
"Language: ja_JP\n"
#: ../../ext/commands/extensions.rst:6
msgid "Extensions"
msgstr "エクステンション"
#: ../../ext/commands/extensions.rst:8
msgid ""
"There comes a time in the bot development when you want to extend the bot"
" functionality at run-time and quickly unload and reload code (also "
"called hot-reloading). The command framework comes with this ability "
"built-in, with a concept called **extensions**."
msgstr ""
"Bot開発ではBotを起動している間にコードを素早くアンロードし、再度ロードし直したい (ホットリロードとも呼ばれます) "
"という時があります。コマンドフレームワークでは **エクステンション** と呼ばれる概念でこの機能が組み込まれています。"
msgid "There comes a time in the bot development when you want to extend the bot functionality at run-time and quickly unload and reload code (also called hot-reloading). The command framework comes with this ability built-in, with a concept called **extensions**."
msgstr "Bot開発ではBotを起動している間にコードを素早くアンロードし、再度ロードし直したい (ホットリロードとも呼ばれます) という時があります。コマンドフレームワークでは **エクステンション** と呼ばれる概念でこの機能が組み込まれています。"
#: ../../ext/commands/extensions.rst:11
msgid "Primer"
msgstr "はじめに"
#: ../../ext/commands/extensions.rst:13
msgid ""
"An extension at its core is a python file with an entry point called "
"``setup``. This setup must be a plain Python function (not a coroutine). "
"It takes a single parameter -- the :class:`~.commands.Bot` that loads the"
" extension."
msgstr ""
"その中核となるエクステンションは ``setup`` "
"というエントリポイントを持つPythonファイルです。このsetupは通常のPython関数である必要があります "
"(コルーチンではありません)。この関数はエクステンションをロードする :class:`~.commands.Bot` "
"を受け取るための単一のパラメータを持ちます。"
msgid "An extension at its core is a python file with an entry point called ``setup``. This setup must be a plain Python function (not a coroutine). It takes a single parameter -- the :class:`~.commands.Bot` that loads the extension."
msgstr "その中核となるエクステンションは ``setup`` というエントリポイントを持つPythonファイルです。このsetupは通常のPython関数である必要があります (コルーチンではありません)。この関数はエクステンションをロードする :class:`~.commands.Bot` を受け取るための単一のパラメータを持ちます。"
#: ../../ext/commands/extensions.rst:15
msgid "An example extension looks like this:"
@ -53,60 +42,31 @@ msgid "hello.py"
msgstr "hello.py"
#: ../../ext/commands/extensions.rst:30
#, fuzzy
msgid ""
"In this example we define a simple command, and when the extension is "
"loaded this command is added to the bot. Now the final step to this is "
"loading the extension, which we do by calling "
":meth:`.Bot.load_extension`. To load this extension we call "
"``bot.load_extension('hello')``."
msgid "In this example we define a simple command, and when the extension is loaded this command is added to the bot. Now the final step to this is loading the extension, which we do by calling :meth:`.Bot.load_extension`. To load this extension we call ``bot.load_extension('hello')``."
msgstr ""
"この例では単純なコマンドを実装しており、エクステンションがロードされることでこのコマンドがBotに追加されます。最後にこのエクステンションをロードする必要があります。ロードには"
" :meth:`.Bot.load_extension` を実行します。このエクステンションを読み込むために "
"``bot.load_extension('hello')`` を実行します。"
#: ../../ext/commands/extensions.rst:32
msgid "Cogs"
msgstr "コグ"
#: ../../ext/commands/extensions.rst:35
msgid ""
"Extensions are usually used in conjunction with cogs. To read more about "
"them, check out the documentation, :ref:`ext_commands_cogs`."
msgstr ""
"エクステンションは通常、コグと組み合わせて使用します。詳細については :ref:`ext_commands_cogs` "
"のドキュメントを参照してください。"
msgid "Extensions are usually used in conjunction with cogs. To read more about them, check out the documentation, :ref:`ext_commands_cogs`."
msgstr "エクステンションは通常、コグと組み合わせて使用します。詳細については :ref:`ext_commands_cogs` のドキュメントを参照してください。"
#: ../../ext/commands/extensions.rst:39
msgid ""
"Extension paths are ultimately similar to the import mechanism. What this"
" means is that if there is a folder, then it must be dot-qualified. For "
"example to load an extension in ``plugins/hello.py`` then we use the "
"string ``plugins.hello``."
msgstr ""
"エクステンションのパスは究極的にはimportのメカニズムと似ています。これはフォルダ等がある場合、それをドットで区切らなければならないということです。例えば"
" ``plugins/hello.py`` というエクステンションをロードする場合は、 ``plugins.hello`` "
"という文字列を使います。"
msgid "Extension paths are ultimately similar to the import mechanism. What this means is that if there is a folder, then it must be dot-qualified. For example to load an extension in ``plugins/hello.py`` then we use the string ``plugins.hello``."
msgstr "エクステンションのパスは究極的にはimportのメカニズムと似ています。これはフォルダ等がある場合、それをドットで区切らなければならないということです。例えば ``plugins/hello.py`` というエクステンションをロードする場合は、 ``plugins.hello`` という文字列を使います。"
#: ../../ext/commands/extensions.rst:42
msgid "Reloading"
msgstr "リロード"
#: ../../ext/commands/extensions.rst:44
msgid ""
"When you make a change to the extension and want to reload the "
"references, the library comes with a function to do this for you, "
":meth:`.Bot.reload_extension`."
msgid "When you make a change to the extension and want to reload the references, the library comes with a function to do this for you, :meth:`.Bot.reload_extension`."
msgstr ""
"エクステンションを更新し、その参照を再読込したい場合のために、ライブラリには :meth:`Bot.reload_extension` "
"が用意されています。"
#: ../../ext/commands/extensions.rst:50
msgid ""
"Once the extension reloads, any changes that we did will be applied. This"
" is useful if we want to add or remove functionality without restarting "
"our bot. If an error occurred during the reloading process, the bot will "
"pretend as if the reload never happened."
msgid "Once the extension reloads, any changes that we did will be applied. This is useful if we want to add or remove functionality without restarting our bot. If an error occurred during the reloading process, the bot will pretend as if the reload never happened."
msgstr "エクステンションを再読込すると、その変更が適用されます。Botを再起動せずに機能の追加や削除を行いたい場合に便利です。再読込処理中にエラーが発生した場合、Botは再読込処理をする前の状態に戻ります。"
#: ../../ext/commands/extensions.rst:53
@ -114,14 +74,8 @@ msgid "Cleaning Up"
msgstr "クリーンアップ"
#: ../../ext/commands/extensions.rst:55
msgid ""
"Although rare, sometimes an extension needs to clean-up or know when it's"
" being unloaded. For cases like these, there is another entry point named"
" ``teardown`` which is similar to ``setup`` except called when the "
"extension is unloaded."
msgstr ""
"稀ではありますが、エクステンションにクリーンアップが必要だったり、いつアンロードするかを確認したい場合があります。このために ``setup`` "
"に似たエクステンションがアンロードされるときに呼び出される ``teardown`` というエントリポイントが用意されています。"
msgid "Although rare, sometimes an extension needs to clean-up or know when it's being unloaded. For cases like these, there is another entry point named ``teardown`` which is similar to ``setup`` except called when the extension is unloaded."
msgstr "稀ではありますが、エクステンションにクリーンアップが必要だったり、いつアンロードするかを確認したい場合があります。このために ``setup`` に似たエクステンションがアンロードされるときに呼び出される ``teardown`` というエントリポイントが用意されています。"
#: ../../ext/commands/extensions.rst:57
msgid "basic_ext.py"

6
docs/locale/ja/LC_MESSAGES/ext/commands/index.po

@ -2,8 +2,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: discordpy\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-06-22 09:35-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2020-10-24 02:41\n"
"POT-Creation-Date: 2022-03-09 03:48+0900\n"
"PO-Revision-Date: 2022-03-09 13:28\n"
"Last-Translator: \n"
"Language-Team: Japanese\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -23,5 +23,5 @@ msgstr "``discord.ext.commands`` -- ボットコマンドのフレームワー
#: ../../ext/commands/index.rst:6
msgid "``discord.py`` offers a lower level aspect on interacting with Discord. Often times, the library is used for the creation of bots. However this task can be daunting and confusing to get correctly the first time. Many times there comes a repetition in creating a bot command framework that is extensible, flexible, and powerful. For this reason, ``discord.py`` comes with an extension library that handles this for you."
msgstr "``discord.py`` は、Discordと連携するための低レベルな機能を提供します。ときどき、このライブラリーはBotの作成に用いられています。しかしこの作業を正しくやるのは最初のときは気が重くややこしいものです。何度も繰り返し、拡張可能で柔軟、そしてパワフルなBotコマンドフレームワークを作成しています。この理由より、 ``discord.py`` にはこれを扱う拡張ライブラリがついてきます。"
msgstr "``discord.py`` は、Discordと連携するための低レベルな機能を提供します。多くの場合、このライブラリはBotの作成に用いられています。しかしこの作業を始めから正確に行うことは困難であり、混乱することもあるでしょう。拡張性が高く柔軟、そして強力なBotコマンドフレームワークは何度も繰り返し作成することになるでしょう。この理由から、 ``discord.py`` にはこれを扱う拡張ライブラリが付属しています。"

467
docs/locale/ja/LC_MESSAGES/ext/tasks/index.po

@ -1,28 +1,28 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: discordpy\n"
"Project-Id-Version: discordpy\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2022-02-27 02:33+0900\n"
"PO-Revision-Date: 2020-10-24 02:41+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2022-03-09 03:48+0900\n"
"PO-Revision-Date: 2022-03-09 13:28\n"
"Last-Translator: \n"
"Language: ja_JP\n"
"Language-Team: Japanese\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Generated-By: Babel 2.9.1\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Crowdin-Project: discordpy\n"
"X-Crowdin-Project-ID: 362783\n"
"X-Crowdin-Language: ja\n"
"X-Crowdin-File: /ext/tasks/index.pot\n"
"X-Crowdin-File-ID: 56\n"
"Language: ja_JP\n"
#: ../../ext/tasks/index.rst:4
msgid "``discord.ext.tasks`` -- asyncio.Task helpers"
msgstr "``discord.ext.tasks`` -- asyncio.Task ヘルパー"
#: ../../ext/tasks/index.rst:8
msgid ""
"One of the most common operations when making a bot is having a loop run "
"in the background at a specified interval. This pattern is very common "
"but has a lot of things you need to look out for:"
msgid "One of the most common operations when making a bot is having a loop run in the background at a specified interval. This pattern is very common but has a lot of things you need to look out for:"
msgstr "ボットを作成するときの最も一般的な操作の1つは、指定した間隔でバックグラウンドでループを実行させることです。このパターンは非常に一般的ですが、注意すべきことがたくさんあります。"
#: ../../ext/tasks/index.rst:10
@ -38,9 +38,7 @@ msgid "What is the maximum number of seconds I can sleep anyway?"
msgstr "スリープできる最大時間は何秒ですか?"
#: ../../ext/tasks/index.rst:14
msgid ""
"The goal of this discord.py extension is to abstract all these worries "
"away from you."
msgid "The goal of this discord.py extension is to abstract all these worries away from you."
msgstr "discord.pyの拡張機能の目的は、こういった苦労の種を抽象化することです。"
#: ../../ext/tasks/index.rst:17
@ -71,447 +69,348 @@ msgstr "キャンセルする場合、その間に何らかの処理を行う:"
msgid "API Reference"
msgstr "APIリファレンス"
#: discord.ext.tasks.Loop:1 of
msgid ""
"A background task helper that abstracts the loop and reconnection logic "
"for you."
#: ../../../discord/ext/tasks/__init__.py:docstring of discord.ext.tasks.Loop:1
msgid "A background task helper that abstracts the loop and reconnection logic for you."
msgstr "ループと再接続処理を抽象化するバックグラウンドタスクのヘルパー。"
#: discord.ext.tasks.Loop:3 of
#: ../../../discord/ext/tasks/__init__.py:docstring of discord.ext.tasks.Loop:3
msgid "The main interface to create this is through :func:`loop`."
msgstr ":func:`loop` はこれを作成するための主要なインタフェースです。"
#: discord.ext.tasks.Loop.after_loop:1 of
msgid ""
"A decorator that register a coroutine to be called after the loop "
"finished running."
#: ../../../discord/ext/tasks/__init__.py:docstring of discord.ext.tasks.Loop.after_loop:1
msgid "A decorator that registers a coroutine to be called after the loop finishes running."
msgstr ""
#: discord.ext.tasks.Loop.after_loop:3 discord.ext.tasks.Loop.before_loop:6 of
#: ../../../discord/ext/tasks/__init__.py:docstring of discord.ext.tasks.Loop.after_loop:3
#: ../../../discord/ext/tasks/__init__.py:docstring of discord.ext.tasks.Loop.before_loop:6
msgid "The coroutine must take no arguments (except ``self`` in a class context)."
msgstr ""
#: discord.ext.tasks.Loop.after_loop:7 of
msgid ""
"This coroutine is called even during cancellation. If it is desirable to "
"tell apart whether something was cancelled or not, check to see whether "
":meth:`is_being_cancelled` is ``True`` or not."
#: ../../../discord/ext/tasks/__init__.py:docstring of discord.ext.tasks.Loop.after_loop:7
msgid "This coroutine is called even during cancellation. If it is desirable to tell apart whether something was cancelled or not, check to see whether :meth:`is_being_cancelled` is ``True`` or not."
msgstr ""
#: discord.ext.tasks.Loop.__call__ discord.ext.tasks.Loop.add_exception_type
#: discord.ext.tasks.Loop.after_loop discord.ext.tasks.Loop.before_loop
#: discord.ext.tasks.Loop.change_interval discord.ext.tasks.Loop.error
#: discord.ext.tasks.Loop.remove_exception_type discord.ext.tasks.Loop.restart
#: discord.ext.tasks.Loop.start discord.ext.tasks.loop of
#: ../../../discord/ext/tasks/__init__.py:docstring of discord.ext.tasks.Loop.after_loop:0
#: ../../../discord/ext/tasks/__init__.py:docstring of discord.ext.tasks.Loop.before_loop:0
#: ../../../discord/ext/tasks/__init__.py:docstring of discord.ext.tasks.Loop.error:0
#: ../../../discord/ext/tasks/__init__.py:docstring of discord.ext.tasks.Loop.__call__:0
#: ../../../discord/ext/tasks/__init__.py:docstring of discord.ext.tasks.Loop.start:0
#: ../../../discord/ext/tasks/__init__.py:docstring of discord.ext.tasks.Loop.restart:0
#: ../../../discord/ext/tasks/__init__.py:docstring of discord.ext.tasks.Loop.add_exception_type:0
#: ../../../discord/ext/tasks/__init__.py:docstring of discord.ext.tasks.Loop.remove_exception_type:0
#: ../../../discord/ext/tasks/__init__.py:docstring of discord.ext.tasks.Loop.change_interval:0
#: ../../../discord/ext/tasks/__init__.py:docstring of discord.ext.tasks.loop:0
msgid "Parameters"
msgstr "パラメーター"
#: discord.ext.tasks.Loop.after_loop:11 of
#: ../../../discord/ext/tasks/__init__.py:docstring of discord.ext.tasks.Loop.after_loop:11
msgid "The coroutine to register after the loop finishes."
msgstr ""
#: discord.ext.tasks.Loop.add_exception_type discord.ext.tasks.Loop.after_loop
#: discord.ext.tasks.Loop.before_loop discord.ext.tasks.Loop.change_interval
#: discord.ext.tasks.Loop.error discord.ext.tasks.Loop.start
#: discord.ext.tasks.loop of
#, fuzzy
#: ../../../discord/ext/tasks/__init__.py:docstring of discord.ext.tasks.Loop.after_loop:0
#: ../../../discord/ext/tasks/__init__.py:docstring of discord.ext.tasks.Loop.before_loop:0
#: ../../../discord/ext/tasks/__init__.py:docstring of discord.ext.tasks.Loop.error:0
#: ../../../discord/ext/tasks/__init__.py:docstring of discord.ext.tasks.Loop.start:0
#: ../../../discord/ext/tasks/__init__.py:docstring of discord.ext.tasks.Loop.add_exception_type:0
#: ../../../discord/ext/tasks/__init__.py:docstring of discord.ext.tasks.Loop.change_interval:0
#: ../../../discord/ext/tasks/__init__.py:docstring of discord.ext.tasks.loop:0
msgid "Raises"
msgstr "例外"
#: discord.ext.tasks.Loop.after_loop:14 discord.ext.tasks.Loop.before_loop:11
#: discord.ext.tasks.Loop.error:13 of
#: ../../../discord/ext/tasks/__init__.py:docstring of discord.ext.tasks.Loop.after_loop:14
#: ../../../discord/ext/tasks/__init__.py:docstring of discord.ext.tasks.Loop.before_loop:14
#: ../../../discord/ext/tasks/__init__.py:docstring of discord.ext.tasks.Loop.error:13
msgid "The function was not a coroutine."
msgstr ""
#: discord.ext.tasks.Loop.before_loop:1 of
msgid ""
"A decorator that registers a coroutine to be called before the loop "
"starts running."
#: ../../../discord/ext/tasks/__init__.py:docstring of discord.ext.tasks.Loop.before_loop:1
msgid "A decorator that registers a coroutine to be called before the loop starts running."
msgstr ""
#: discord.ext.tasks.Loop.before_loop:3 of
msgid ""
"This is useful if you want to wait for some bot state before the loop "
"starts, such as :meth:`discord.Client.wait_until_ready`."
#: ../../../discord/ext/tasks/__init__.py:docstring of discord.ext.tasks.Loop.before_loop:3
msgid "This is useful if you want to wait for some bot state before the loop starts, such as :meth:`discord.Client.wait_until_ready`."
msgstr ""
#: discord.ext.tasks.Loop.before_loop:8 of
#: ../../../discord/ext/tasks/__init__.py:docstring of discord.ext.tasks.Loop.before_loop:8
msgid "Calling :meth:`stop` in this coroutine will stop the initial iteration from running."
msgstr ""
#: ../../../discord/ext/tasks/__init__.py:docstring of discord.ext.tasks.Loop.before_loop:11
msgid "The coroutine to register before the loop runs."
msgstr ""
#: discord.ext.tasks.Loop.error:1 of
msgid ""
"A decorator that registers a coroutine to be called if the task "
"encounters an unhandled exception."
#: ../../../discord/ext/tasks/__init__.py:docstring of discord.ext.tasks.Loop.error:1
msgid "A decorator that registers a coroutine to be called if the task encounters an unhandled exception."
msgstr ""
#: discord.ext.tasks.Loop.error:3 of
msgid ""
"The coroutine must take only one argument the exception raised (except "
"``self`` in a class context)."
#: ../../../discord/ext/tasks/__init__.py:docstring of discord.ext.tasks.Loop.error:3
msgid "The coroutine must take only one argument the exception raised (except ``self`` in a class context)."
msgstr ""
#: discord.ext.tasks.Loop.error:5 of
msgid ""
"By default this prints to :data:`sys.stderr` however it could be "
"overridden to have a different implementation."
#: ../../../discord/ext/tasks/__init__.py:docstring of discord.ext.tasks.Loop.error:5
msgid "By default this prints to :data:`sys.stderr` however it could be overridden to have a different implementation."
msgstr ""
#: discord.ext.tasks.Loop.error:10 of
#: ../../../discord/ext/tasks/__init__.py:docstring of discord.ext.tasks.Loop.error:10
msgid "The coroutine to register in the event of an unhandled exception."
msgstr ""
#: discord.ext.tasks.Loop.seconds:1 of
msgid ""
"Read-only value for the number of seconds between each iteration. "
"``None`` if an explicit ``time`` value was passed instead."
#: ../../../discord/ext/tasks/__init__.py:docstring of discord.ext.tasks.Loop.seconds:1
msgid "Read-only value for the number of seconds between each iteration. ``None`` if an explicit ``time`` value was passed instead."
msgstr ""
#: discord.ext.tasks.Loop.current_loop discord.ext.tasks.Loop.hours
#: discord.ext.tasks.Loop.minutes discord.ext.tasks.Loop.next_iteration
#: discord.ext.tasks.Loop.seconds discord.ext.tasks.Loop.time of
#: ../../../discord/ext/tasks/__init__.py:docstring of discord.ext.tasks.Loop.seconds:0
#: ../../../discord/ext/tasks/__init__.py:docstring of discord.ext.tasks.Loop.minutes:0
#: ../../../discord/ext/tasks/__init__.py:docstring of discord.ext.tasks.Loop.hours:0
#: ../../../discord/ext/tasks/__init__.py:docstring of discord.ext.tasks.Loop.time:0
#: ../../../discord/ext/tasks/__init__.py:docstring of discord.ext.tasks.Loop.current_loop:0
#: ../../../discord/ext/tasks/__init__.py:docstring of discord.ext.tasks.Loop.next_iteration:0
msgid "type"
msgstr ""
msgstr "タイプ"
#: discord.ext.tasks.Loop.hours:6 discord.ext.tasks.Loop.minutes:6
#: discord.ext.tasks.Loop.seconds:6 of
#: ../../../discord/ext/tasks/__init__.py:docstring of discord.ext.tasks.Loop.seconds:6
#: ../../../discord/ext/tasks/__init__.py:docstring of discord.ext.tasks.Loop.minutes:6
#: ../../../discord/ext/tasks/__init__.py:docstring of discord.ext.tasks.Loop.hours:6
msgid "Optional[:class:`float`]"
msgstr ""
#: discord.ext.tasks.Loop.minutes:1 of
msgid ""
"Read-only value for the number of minutes between each iteration. "
"``None`` if an explicit ``time`` value was passed instead."
#: ../../../discord/ext/tasks/__init__.py:docstring of discord.ext.tasks.Loop.minutes:1
msgid "Read-only value for the number of minutes between each iteration. ``None`` if an explicit ``time`` value was passed instead."
msgstr ""
#: discord.ext.tasks.Loop.hours:1 of
msgid ""
"Read-only value for the number of hours between each iteration. ``None`` "
"if an explicit ``time`` value was passed instead."
#: ../../../discord/ext/tasks/__init__.py:docstring of discord.ext.tasks.Loop.hours:1
msgid "Read-only value for the number of hours between each iteration. ``None`` if an explicit ``time`` value was passed instead."
msgstr ""
#: discord.ext.tasks.Loop.time:1 of
msgid ""
"Read-only list for the exact times this loop runs at. ``None`` if "
"relative times were passed instead."
#: ../../../discord/ext/tasks/__init__.py:docstring of discord.ext.tasks.Loop.time:1
msgid "Read-only list for the exact times this loop runs at. ``None`` if relative times were passed instead."
msgstr ""
#: discord.ext.tasks.Loop.time:6 of
#: ../../../discord/ext/tasks/__init__.py:docstring of discord.ext.tasks.Loop.time:6
msgid "Optional[List[:class:`datetime.time`]]"
msgstr ""
#: discord.ext.tasks.Loop.current_loop:1 of
#: ../../../discord/ext/tasks/__init__.py:docstring of discord.ext.tasks.Loop.current_loop:1
msgid "The current iteration of the loop."
msgstr ""
msgstr "ループの現在の実行回数。"
#: discord.ext.tasks.Loop.current_loop:3 of
#, fuzzy
#: ../../../discord/ext/tasks/__init__.py:docstring of discord.ext.tasks.Loop.current_loop:3
msgid ":class:`int`"
msgstr ":class:`asyncio.Task`"
msgstr ":class:`int`"
#: discord.ext.tasks.Loop.next_iteration:1 of
#: ../../../discord/ext/tasks/__init__.py:docstring of discord.ext.tasks.Loop.next_iteration:1
msgid "When the next iteration of the loop will occur."
msgstr ""
msgstr "次のループがいつ発火するか。"
#: discord.ext.tasks.Loop.next_iteration:5 of
#: ../../../discord/ext/tasks/__init__.py:docstring of discord.ext.tasks.Loop.next_iteration:5
msgid "Optional[:class:`datetime.datetime`]"
msgstr ""
msgstr "Optional[:class:`datetime.datetime`]"
#: discord.ext.tasks.Loop.__call__:1 of
#: ../../../discord/ext/tasks/__init__.py:docstring of discord.ext.tasks.Loop.__call__:1
msgid "|coro|"
msgstr ""
msgstr "|coro|"
#: discord.ext.tasks.Loop.__call__:3 of
#: ../../../discord/ext/tasks/__init__.py:docstring of discord.ext.tasks.Loop.__call__:3
msgid "Calls the internal callback that the task holds."
msgstr ""
msgstr "タスク内のコールバックを呼び出します。"
#: discord.ext.tasks.Loop.__call__:7 discord.ext.tasks.Loop.restart:8
#: discord.ext.tasks.Loop.start:3 of
#: ../../../discord/ext/tasks/__init__.py:docstring of discord.ext.tasks.Loop.__call__:7
#: ../../../discord/ext/tasks/__init__.py:docstring of discord.ext.tasks.Loop.start:3
#: ../../../discord/ext/tasks/__init__.py:docstring of discord.ext.tasks.Loop.restart:8
msgid "The arguments to use."
msgstr ""
msgstr "使用する引数。"
#: discord.ext.tasks.Loop.__call__:8 discord.ext.tasks.Loop.restart:9
#: discord.ext.tasks.Loop.start:4 of
#: ../../../discord/ext/tasks/__init__.py:docstring of discord.ext.tasks.Loop.__call__:8
#: ../../../discord/ext/tasks/__init__.py:docstring of discord.ext.tasks.Loop.start:4
#: ../../../discord/ext/tasks/__init__.py:docstring of discord.ext.tasks.Loop.restart:9
msgid "The keyword arguments to use."
msgstr ""
msgstr "使用するキーワード引数。"
#: discord.ext.tasks.Loop.start:1 of
#: ../../../discord/ext/tasks/__init__.py:docstring of discord.ext.tasks.Loop.start:1
msgid "Starts the internal task in the event loop."
msgstr ""
msgstr "イベントループでタスクを開始します。"
#: discord.ext.tasks.Loop.start:6 of
#: ../../../discord/ext/tasks/__init__.py:docstring of discord.ext.tasks.Loop.start:6
msgid "A task has already been launched and is running."
msgstr ""
msgstr "タスクはすでに実行されていて実行中である。"
#: discord.ext.tasks.Loop.remove_exception_type discord.ext.tasks.Loop.start of
#: ../../../discord/ext/tasks/__init__.py:docstring of discord.ext.tasks.Loop.start:0
#: ../../../discord/ext/tasks/__init__.py:docstring of discord.ext.tasks.Loop.remove_exception_type:0
msgid "Returns"
msgstr "戻り値"
#: discord.ext.tasks.Loop.start:8 of
#: ../../../discord/ext/tasks/__init__.py:docstring of discord.ext.tasks.Loop.start:8
msgid "The task that has been created."
msgstr "タスクが作成されました。"
#: discord.ext.tasks.Loop.remove_exception_type discord.ext.tasks.Loop.start of
#: ../../../discord/ext/tasks/__init__.py:docstring of discord.ext.tasks.Loop.start:0
#: ../../../discord/ext/tasks/__init__.py:docstring of discord.ext.tasks.Loop.remove_exception_type:0
msgid "Return type"
msgstr "戻り値の型"
#: discord.ext.tasks.Loop.start:9 of
#: ../../../discord/ext/tasks/__init__.py:docstring of discord.ext.tasks.Loop.start:9
msgid ":class:`asyncio.Task`"
msgstr ":class:`asyncio.Task`"
#: discord.ext.tasks.Loop.stop:1 of
#: ../../../discord/ext/tasks/__init__.py:docstring of discord.ext.tasks.Loop.stop:1
msgid "Gracefully stops the task from running."
msgstr ""
msgstr "タスクを正常に停止させます。"
#: discord.ext.tasks.Loop.stop:3 of
msgid ""
"Unlike :meth:`cancel`\\, this allows the task to finish its current "
"iteration before gracefully exiting."
#: ../../../discord/ext/tasks/__init__.py:docstring of discord.ext.tasks.Loop.stop:3
msgid "Unlike :meth:`cancel`\\, this allows the task to finish its current iteration before gracefully exiting."
msgstr ":meth:`cancel` とは違い、現在のループが終了してからタスクを終了します。"
#: ../../../discord/ext/tasks/__init__.py:docstring of discord.ext.tasks.Loop.stop:8
msgid "If the internal function raises an error that can be handled before finishing then it will retry until it succeeds."
msgstr ""
#: discord.ext.tasks.Loop.stop:8 of
msgid ""
"If the internal function raises an error that can be handled before "
"finishing then it will retry until it succeeds."
#: ../../../discord/ext/tasks/__init__.py:docstring of discord.ext.tasks.Loop.stop:12
msgid "If this is undesirable, either remove the error handling before stopping via :meth:`clear_exception_types` or use :meth:`cancel` instead."
msgstr ""
#: discord.ext.tasks.Loop.stop:12 of
msgid ""
"If this is undesirable, either remove the error handling before stopping "
"via :meth:`clear_exception_types` or use :meth:`cancel` instead."
#: ../../../discord/ext/tasks/__init__.py:docstring of discord.ext.tasks.Loop.stop:16
msgid "Calling this method in :meth:`before_loop` will stop the first iteration from running."
msgstr ""
#: discord.ext.tasks.Loop.cancel:1 of
#: ../../../discord/ext/tasks/__init__.py:docstring of discord.ext.tasks.Loop.cancel:1
msgid "Cancels the internal task, if it is running."
msgstr ""
#: discord.ext.tasks.Loop.restart:1 of
#: ../../../discord/ext/tasks/__init__.py:docstring of discord.ext.tasks.Loop.restart:1
msgid "A convenience method to restart the internal task."
msgstr ""
#: discord.ext.tasks.Loop.restart:5 of
msgid ""
"Due to the way this function works, the task is not returned like "
":meth:`start`."
#: ../../../discord/ext/tasks/__init__.py:docstring of discord.ext.tasks.Loop.restart:5
msgid "Due to the way this function works, the task is not returned like :meth:`start`."
msgstr ""
#: discord.ext.tasks.Loop.add_exception_type:1 of
#, fuzzy
#: ../../../discord/ext/tasks/__init__.py:docstring of discord.ext.tasks.Loop.add_exception_type:1
msgid "Adds exception types to be handled during the reconnect logic."
msgstr "再接続中に処理する例外を追加します:"
msgstr "再接続中に処理する例外を追加します"
#: discord.ext.tasks.Loop.add_exception_type:3 of
msgid ""
"By default the exception types handled are those handled by "
":meth:`discord.Client.connect`\\, which includes a lot of internet "
"disconnection errors."
msgstr ""
#: ../../../discord/ext/tasks/__init__.py:docstring of discord.ext.tasks.Loop.add_exception_type:3
msgid "By default the exception types handled are those handled by :meth:`discord.Client.connect`\\, which includes a lot of internet disconnection errors."
msgstr "デフォルトでは、 :meth:`discord.Client.connect` によって処理される例外は、多くのインターネット切断エラーを含んでいます。"
#: discord.ext.tasks.Loop.add_exception_type:7 of
msgid ""
"This function is useful if you're interacting with a 3rd party library "
"that raises its own set of exceptions."
#: ../../../discord/ext/tasks/__init__.py:docstring of discord.ext.tasks.Loop.add_exception_type:7
msgid "This function is useful if you're interacting with a 3rd party library that raises its own set of exceptions."
msgstr ""
#: discord.ext.tasks.Loop.add_exception_type:10
#: discord.ext.tasks.Loop.remove_exception_type:3 of
#: ../../../discord/ext/tasks/__init__.py:docstring of discord.ext.tasks.Loop.add_exception_type:10
#: ../../../discord/ext/tasks/__init__.py:docstring of discord.ext.tasks.Loop.remove_exception_type:3
msgid "An argument list of exception classes to handle."
msgstr ""
#: discord.ext.tasks.Loop.add_exception_type:13 of
msgid ""
"An exception passed is either not a class or not inherited from "
":class:`BaseException`."
#: ../../../discord/ext/tasks/__init__.py:docstring of discord.ext.tasks.Loop.add_exception_type:13
msgid "An exception passed is either not a class or not inherited from :class:`BaseException`."
msgstr ""
#: discord.ext.tasks.Loop.clear_exception_types:1 of
#: ../../../discord/ext/tasks/__init__.py:docstring of discord.ext.tasks.Loop.clear_exception_types:1
msgid "Removes all exception types that are handled."
msgstr ""
#: discord.ext.tasks.Loop.clear_exception_types:5 of
#: ../../../discord/ext/tasks/__init__.py:docstring of discord.ext.tasks.Loop.clear_exception_types:5
msgid "This operation obviously cannot be undone!"
msgstr ""
#: discord.ext.tasks.Loop.remove_exception_type:1 of
#, fuzzy
#: ../../../discord/ext/tasks/__init__.py:docstring of discord.ext.tasks.Loop.remove_exception_type:1
msgid "Removes exception types from being handled during the reconnect logic."
msgstr "再接続中に処理する例外を追加します:"
msgstr ""
#: discord.ext.tasks.Loop.remove_exception_type:6 of
#: ../../../discord/ext/tasks/__init__.py:docstring of discord.ext.tasks.Loop.remove_exception_type:6
msgid "Whether all exceptions were successfully removed."
msgstr ""
#: discord.ext.tasks.Loop.remove_exception_type:7 of
#: ../../../discord/ext/tasks/__init__.py:docstring of discord.ext.tasks.Loop.remove_exception_type:7
msgid ":class:`bool`"
msgstr ""
msgstr ":class:`bool`"
#: discord.ext.tasks.Loop.get_task:1 of
msgid ""
"Optional[:class:`asyncio.Task`]: Fetches the internal task or ``None`` if"
" there isn't one running."
#: ../../../discord/ext/tasks/__init__.py:docstring of discord.ext.tasks.Loop.get_task:1
msgid "Optional[:class:`asyncio.Task`]: Fetches the internal task or ``None`` if there isn't one running."
msgstr ""
#: discord.ext.tasks.Loop.is_being_cancelled:1 of
#: ../../../discord/ext/tasks/__init__.py:docstring of discord.ext.tasks.Loop.is_being_cancelled:1
msgid "Whether the task is being cancelled."
msgstr ""
#: discord.ext.tasks.Loop.failed:1 of
#: ../../../discord/ext/tasks/__init__.py:docstring of discord.ext.tasks.Loop.failed:1
msgid ":class:`bool`: Whether the internal task has failed."
msgstr ""
#: discord.ext.tasks.Loop.is_running:1 of
#: ../../../discord/ext/tasks/__init__.py:docstring of discord.ext.tasks.Loop.is_running:1
msgid ":class:`bool`: Check if the task is currently running."
msgstr ""
msgstr ":class:`bool`: タスクが現在実行されているか確認します。"
#: discord.ext.tasks.Loop.change_interval:1 of
#: ../../../discord/ext/tasks/__init__.py:docstring of discord.ext.tasks.Loop.change_interval:1
msgid "Changes the interval for the sleep time."
msgstr ""
#: discord.ext.tasks.Loop.change_interval:5 discord.ext.tasks.loop:4 of
#: ../../../discord/ext/tasks/__init__.py:docstring of discord.ext.tasks.Loop.change_interval:5
#: ../../../discord/ext/tasks/__init__.py:docstring of discord.ext.tasks.loop:4
msgid "The number of seconds between every iteration."
msgstr ""
msgstr "各繰り返しの間の秒数。"
#: discord.ext.tasks.Loop.change_interval:7 discord.ext.tasks.loop:6 of
#: ../../../discord/ext/tasks/__init__.py:docstring of discord.ext.tasks.Loop.change_interval:7
#: ../../../discord/ext/tasks/__init__.py:docstring of discord.ext.tasks.loop:6
msgid "The number of minutes between every iteration."
msgstr ""
msgstr "各繰り返しの間の 分数。"
#: discord.ext.tasks.Loop.change_interval:9 discord.ext.tasks.loop:8 of
#: ../../../discord/ext/tasks/__init__.py:docstring of discord.ext.tasks.Loop.change_interval:9
#: ../../../discord/ext/tasks/__init__.py:docstring of discord.ext.tasks.loop:8
msgid "The number of hours between every iteration."
msgstr ""
msgstr "各繰り返しの間の時間数。"
#: discord.ext.tasks.Loop.change_interval:11 of
msgid ""
"The exact times to run this loop at. Either a non-empty list or a single "
"value of :class:`datetime.time` should be passed. This cannot be used in "
"conjunction with the relative time parameters. .. versionadded:: 2.0 .."
" note:: Duplicate times will be ignored, and only run once."
#: ../../../discord/ext/tasks/__init__.py:docstring of discord.ext.tasks.Loop.change_interval:11
msgid "The exact times to run this loop at. Either a non-empty list or a single value of :class:`datetime.time` should be passed. This cannot be used in conjunction with the relative time parameters. .. versionadded:: 2.0 .. note:: Duplicate times will be ignored, and only run once."
msgstr ""
#: discord.ext.tasks.Loop.change_interval:11 of
msgid ""
"The exact times to run this loop at. Either a non-empty list or a single "
"value of :class:`datetime.time` should be passed. This cannot be used in "
"conjunction with the relative time parameters."
#: ../../../discord/ext/tasks/__init__.py:docstring of discord.ext.tasks.Loop.change_interval:11
msgid "The exact times to run this loop at. Either a non-empty list or a single value of :class:`datetime.time` should be passed. This cannot be used in conjunction with the relative time parameters."
msgstr ""
#: discord.ext.tasks.Loop.change_interval:19 discord.ext.tasks.loop:18 of
#: ../../../discord/ext/tasks/__init__.py:docstring of discord.ext.tasks.Loop.change_interval:19
#: ../../../discord/ext/tasks/__init__.py:docstring of discord.ext.tasks.loop:18
msgid "Duplicate times will be ignored, and only run once."
msgstr ""
#: discord.ext.tasks.Loop.change_interval:22 discord.ext.tasks.loop:33 of
#: ../../../discord/ext/tasks/__init__.py:docstring of discord.ext.tasks.Loop.change_interval:22
#: ../../../discord/ext/tasks/__init__.py:docstring of discord.ext.tasks.loop:33
msgid "An invalid value was given."
msgstr ""
#: discord.ext.tasks.Loop.change_interval:23 of
msgid ""
"An invalid value for the ``time`` parameter was passed, or the "
"``time`` parameter was passed in conjunction with relative time "
"parameters."
#: ../../../discord/ext/tasks/__init__.py:docstring of discord.ext.tasks.Loop.change_interval:23
msgid "An invalid value for the ``time`` parameter was passed, or the ``time`` parameter was passed in conjunction with relative time parameters."
msgstr ""
#: discord.ext.tasks.loop:1 of
msgid ""
"A decorator that schedules a task in the background for you with optional"
" reconnect logic. The decorator returns a :class:`Loop`."
#: ../../../discord/ext/tasks/__init__.py:docstring of discord.ext.tasks.loop:1
msgid "A decorator that schedules a task in the background for you with optional reconnect logic. The decorator returns a :class:`Loop`."
msgstr ""
#: discord.ext.tasks.loop:10 of
msgid ""
"The exact times to run this loop at. Either a non-empty list or a single "
"value of :class:`datetime.time` should be passed. Timezones are "
"supported. If no timezone is given for the times, it is assumed to "
"represent UTC time. This cannot be used in conjunction with the relative"
" time parameters. .. note:: Duplicate times will be ignored, and "
"only run once. .. versionadded:: 2.0"
#: ../../../discord/ext/tasks/__init__.py:docstring of discord.ext.tasks.loop:10
msgid "The exact times to run this loop at. Either a non-empty list or a single value of :class:`datetime.time` should be passed. Timezones are supported. If no timezone is given for the times, it is assumed to represent UTC time. This cannot be used in conjunction with the relative time parameters. .. note:: Duplicate times will be ignored, and only run once. .. versionadded:: 2.0"
msgstr ""
#: discord.ext.tasks.loop:10 of
msgid ""
"The exact times to run this loop at. Either a non-empty list or a single "
"value of :class:`datetime.time` should be passed. Timezones are "
"supported. If no timezone is given for the times, it is assumed to "
"represent UTC time."
#: ../../../discord/ext/tasks/__init__.py:docstring of discord.ext.tasks.loop:10
msgid "The exact times to run this loop at. Either a non-empty list or a single value of :class:`datetime.time` should be passed. Timezones are supported. If no timezone is given for the times, it is assumed to represent UTC time."
msgstr ""
#: discord.ext.tasks.loop:14 of
#: ../../../discord/ext/tasks/__init__.py:docstring of discord.ext.tasks.loop:14
msgid "This cannot be used in conjunction with the relative time parameters."
msgstr ""
#: discord.ext.tasks.loop:22 of
#: ../../../discord/ext/tasks/__init__.py:docstring of discord.ext.tasks.loop:22
msgid "The number of loops to do, ``None`` if it should be an infinite loop."
msgstr ""
msgstr "実行するループの回数、無限ループの場合は ``None`` です。"
#: discord.ext.tasks.loop:25 of
msgid ""
"Whether to handle errors and restart the task using an exponential back-"
"off algorithm similar to the one used in :meth:`discord.Client.connect`."
#: ../../../discord/ext/tasks/__init__.py:docstring of discord.ext.tasks.loop:25
msgid "Whether to handle errors and restart the task using an exponential back-off algorithm similar to the one used in :meth:`discord.Client.connect`."
msgstr ""
#: discord.ext.tasks.loop:29 of
msgid ""
"The loop to use to register the task, if not given defaults to "
":func:`asyncio.get_event_loop`."
#: ../../../discord/ext/tasks/__init__.py:docstring of discord.ext.tasks.loop:29
msgid "The loop to use to register the task, if not given defaults to :func:`asyncio.get_event_loop`."
msgstr ""
#: discord.ext.tasks.loop:34 of
msgid ""
"The function was not a coroutine, an invalid value for the ``time`` "
"parameter was passed, or ``time`` parameter was passed in conjunction"
" with relative time parameters."
#: ../../../discord/ext/tasks/__init__.py:docstring of discord.ext.tasks.loop:34
msgid "The function was not a coroutine, an invalid value for the ``time`` parameter was passed, or ``time`` parameter was passed in conjunction with relative time parameters."
msgstr ""
#~ msgid ":class:`int` -- The current iteration of the loop."
#~ msgstr ""
#~ msgid ":exc:`RuntimeError` -- A task has already been launched and is running."
#~ msgstr ""
#~ msgid "Adds an exception type to be handled during the reconnect logic."
#~ msgstr ""
#~ msgid "The exception class to handle."
#~ msgstr ""
#~ msgid ""
#~ ":exc:`TypeError` -- The exception passed "
#~ "is either not a class or not "
#~ "inherited from :class:`BaseException`."
#~ msgstr ""
#~ msgid ""
#~ "Removes an exception type from being "
#~ "handled during the reconnect logic."
#~ msgstr ""
#~ msgid "Whether it was successfully removed."
#~ msgstr ""
#~ msgid ":exc:`TypeError` -- The function was not a coroutine."
#~ msgstr ""
#~ msgid ":exc:`ValueError` -- An invalid value was given."
#~ msgstr ""
#~ msgid ""
#~ "A decorator that schedules a task "
#~ "in the background for you with "
#~ "optional reconnect logic."
#~ msgstr ""
#~ msgid "The loop helper that handles the background task."
#~ msgstr ""
#~ msgid ":class:`Loop`"
#~ msgstr ""
#~ msgid "The arguments to to use."
#~ msgstr ""
#~ msgid ""
#~ "This only applies on the next loop"
#~ " iteration. If it is desirable for"
#~ " the change of interval to be "
#~ "applied right away, cancel the task "
#~ "with :meth:`cancel`."
#~ msgstr ""

428
docs/locale/ja/LC_MESSAGES/faq.po

@ -1,29 +1,29 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: discordpy\n"
"Project-Id-Version: discordpy\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2022-02-27 02:33+0900\n"
"PO-Revision-Date: 2020-10-24 02:41+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2022-03-09 17:16+0900\n"
"PO-Revision-Date: 2022-03-09 13:28\n"
"Last-Translator: \n"
"Language: ja_JP\n"
"Language-Team: Japanese\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Generated-By: Babel 2.9.1\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Crowdin-Project: discordpy\n"
"X-Crowdin-Project-ID: 362783\n"
"X-Crowdin-Language: ja\n"
"X-Crowdin-File: faq.pot\n"
"X-Crowdin-File-ID: 44\n"
"Language: ja_JP\n"
#: ../../faq.rst:7
msgid "Frequently Asked Questions"
msgstr "よくある質問"
#: ../../faq.rst:9
msgid ""
"This is a list of Frequently Asked Questions regarding using "
"``discord.py`` and its extension modules. Feel free to suggest a new "
"question or submit one via pull requests."
msgstr "これは ``discord.py`` 及び 拡張モジュールに対して、よくある質問をまとめたものです。気軽に質問やプルリクエストを提出してください。"
msgid "This is a list of Frequently Asked Questions regarding using ``discord.py`` and its extension modules. Feel free to suggest a new question or submit one via pull requests."
msgstr "これは ``discord.py`` 及び拡張モジュールの利用に際し、よくある質問をまとめたものです。気兼ねなく質問やプルリクエストを提出してください。"
#: ../../faq.rst:13
msgid "Questions"
@ -42,23 +42,11 @@ msgid "What is a coroutine?"
msgstr "コルーチンとはなんですか。"
#: ../../faq.rst:23
msgid ""
"A |coroutine_link|_ is a function that must be invoked with ``await`` or "
"``yield from``. When Python encounters an ``await`` it stops the "
"function's execution at that point and works on other things until it "
"comes back to that point and finishes off its work. This allows for your "
"program to be doing multiple things at the same time without using "
"threads or complicated multiprocessing."
msgstr ""
"|coroutine_link|_ とは ``await`` または ``yield from`` から呼び出さなければならない関数です。 "
"``await`` にエンカウントした場合、そのポイントで関数の実行を停止し、他の作業を実行します。 "
"これは作業が終了し、このポイントに戻ってくるまで続きます。 "
"これにより、スレッドや複雑なマルチプロセッシングを用いずに複数の処理を並列実行することができます。"
msgid "A |coroutine_link|_ is a function that must be invoked with ``await`` or ``yield from``. When Python encounters an ``await`` it stops the function's execution at that point and works on other things until it comes back to that point and finishes off its work. This allows for your program to be doing multiple things at the same time without using threads or complicated multiprocessing."
msgstr "|coroutine_link|_ とは ``await`` または ``yield from`` から呼び出さなければならない関数です。Pythonは ``await`` の付いた命令を処理する際、その時点で一度その関数の実行を停止し、他の作業を実行します。 これは `await` のついた命令の作業が終了し、再度停止したポイントに戻ってくるまで続きます。 これにより、スレッドや複雑なマルチプロセッシングを用いずに複数の処理を並列実行することができます。"
#: ../../faq.rst:28
msgid ""
"**If you forget to await a coroutine then the coroutine will not run. "
"Never forget to await a coroutine.**"
msgid "**If you forget to await a coroutine then the coroutine will not run. Never forget to await a coroutine.**"
msgstr "**コルーチンにawaitを記述し忘れた場合、コルーチンは実行されません。awaitの記述を忘れないように注意してください。**"
#: ../../faq.rst:31
@ -66,61 +54,28 @@ msgid "Where can I use ``await``\\?"
msgstr "``await`` はどこで使用することができますか。"
#: ../../faq.rst:33
msgid ""
"You can only use ``await`` inside ``async def`` functions and nowhere "
"else."
msgstr "``await`` は ``async def`` 関数の中でのみ使用できます。"
msgid "You can only use ``await`` inside ``async def`` functions and nowhere else."
msgstr "``await`` は ``async def`` で定義される関数の中でのみ使用できます。"
#: ../../faq.rst:36
msgid "What does \"blocking\" mean?"
msgstr "「ブロッキング」とはなんですか。"
#: ../../faq.rst:38
msgid ""
"In asynchronous programming a blocking call is essentially all the parts "
"of the function that are not ``await``. Do not despair however, because "
"not all forms of blocking are bad! Using blocking calls is inevitable, "
"but you must work to make sure that you don't excessively block "
"functions. Remember, if you block for too long then your bot will freeze "
"since it has not stopped the function's execution at that point to do "
"other things."
msgstr ""
"非同期プログラミングにおけるブロッキングとは、関数内の ``await`` 修飾子がないコードすべてを指します。 "
"しかし、全てのブロッキングが悪いというわけではありません。ブロッキングを使用することは避けられませんが、ブロックの発生は出来るだけ少なくする必要があります。長時間のブロックが発生すると、関数の実行が停止しないため、長時間Botがフリーズすることになることを覚えておきましょう。"
msgid "In asynchronous programming a blocking call is essentially all the parts of the function that are not ``await``. Do not despair however, because not all forms of blocking are bad! Using blocking calls is inevitable, but you must work to make sure that you don't excessively block functions. Remember, if you block for too long then your bot will freeze since it has not stopped the function's execution at that point to do other things."
msgstr "非同期プログラミングにおけるブロッキングとは、関数内の ``await`` 修飾子がないコードすべてを指します。 しかし、全てのブロッキングが悪いというわけではありません。ブロッキングを使用することは避けられませんが、ブロックの発生は出来るだけ少なくする必要があります。長時間のブロックが発生すると、関数の実行が停止せず他の命令を処理することができないため、長時間Botがフリーズすることになることを覚えておきましょう。"
#: ../../faq.rst:43
msgid ""
"If logging is enabled, this library will attempt to warn you that "
"blocking is occurring with the message: ``Heartbeat blocked for more than"
" N seconds.`` See :ref:`logging_setup` for details on enabling logging."
msgstr ""
"もしロギングを有効にしている場合、ライブラリはブロッキングが起きていることを次のメッセージで警告しようと試みます: ``Heartbeat "
"blocked for more than N seconds.`` ロギングを有効にするには、:ref:`logging_setup` "
"をご覧ください。"
msgid "If logging is enabled, this library will attempt to warn you that blocking is occurring with the message: ``Heartbeat blocked for more than N seconds.`` See :ref:`logging_setup` for details on enabling logging."
msgstr "ログの出力を有効にしている場合、ライブラリはブロッキングが起きていることを ``Heartbeat blocked for more than N seconds.`` というメッセージで警告します。ログの出力を有効にするには、 :ref:`logging_setup` を参照してください。"
#: ../../faq.rst:47
msgid ""
"A common source of blocking for too long is something like "
":func:`time.sleep`. Don't do that. Use :func:`asyncio.sleep` instead. "
"Similar to this example: ::"
msgstr ""
"長時間ブロックの原因として一般的なのは :func:`time.sleep` などです。 これは使用せず、下記の例のように "
":func:`asyncio.sleep` を使用してください。"
msgid "A common source of blocking for too long is something like :func:`time.sleep`. Don't do that. Use :func:`asyncio.sleep` instead. Similar to this example: ::"
msgstr "長時間のブロッキングの原因として一般的なのは :func:`time.sleep` などです。 これは使用せず、下記の例のように :func:`asyncio.sleep` を使用してください。"
#: ../../faq.rst:56
msgid ""
"Another common source of blocking for too long is using HTTP requests "
"with the famous module :doc:`req:index`. While :doc:`req:index` is an "
"amazing module for non-asynchronous programming, it is not a good choice "
"for :mod:`asyncio` because certain requests can block the event loop too "
"long. Instead, use the :doc:`aiohttp <aio:index>` library which is "
"installed on the side with this library."
msgstr ""
"また、これだけでなく、有名なモジュール :doc:`req:index` のHTTPリクエストも長時間ブロックの原因になります。 "
":doc:`req:index` "
"モジュールは非非同期プログラミングでは素晴らしいモジュールですが、特定のリクエストがイベントループを長時間ブロックする可能性があるため、 "
":mod:`asyncio` には適していません。 代わりにこのライブラリと一緒にインストールされた :doc:`aiohttp "
"<aio:index>` を使用してください。"
msgid "Another common source of blocking for too long is using HTTP requests with the famous module :doc:`req:index`. While :doc:`req:index` is an amazing module for non-asynchronous programming, it is not a good choice for :mod:`asyncio` because certain requests can block the event loop too long. Instead, use the :doc:`aiohttp <aio:index>` library which is installed on the side with this library."
msgstr "また、これだけでなく、有名なモジュール :doc:`req:index` のHTTPリクエストも長時間ブロックの原因になります。 :doc:`req:index` モジュールは同期プログラミングにおいては素晴らしいモジュールですが、特定のリクエストがイベントループを長時間ブロックする可能性があるため、 :mod:`asyncio` には適していません。 代わりにこのライブラリと一緒にインストールされた :doc:`aiohttp <aio:index>` を使用してください。"
#: ../../faq.rst:61
msgid "Consider the following example: ::"
@ -136,55 +91,35 @@ msgstr "ライブラリの使用に関する一般的な質問。"
#: ../../faq.rst:82
msgid "Where can I find usage examples?"
msgstr ""
msgstr "使用例はどこで確認できますか。"
#: ../../faq.rst:84
msgid ""
"Example code can be found in the `examples folder "
"<https://github.com/Rapptz/discord.py/tree/master/examples>`_ in the "
"repository."
msgstr ""
msgid "Example code can be found in the `examples folder <https://github.com/Rapptz/discord.py/tree/master/examples>`_ in the repository."
msgstr "サンプルコードはレポジトリの `examplesフォルダ <https://github.com/Rapptz/discord.py/tree/master/examples>`_ で確認できます。"
#: ../../faq.rst:88
msgid "How do I set the \"Playing\" status?"
msgstr "「プレイ中」状態の設定をするにはどうすればいいですか。"
#: ../../faq.rst:90
msgid ""
"The ``activity`` keyword argument may be passed in the :class:`Client` "
"constructor or :meth:`Client.change_presence`, given an :class:`Activity`"
" object."
msgstr ""
msgid "The ``activity`` keyword argument may be passed in the :class:`Client` constructor or :meth:`Client.change_presence`, given an :class:`Activity` object."
msgstr "キーワード引数である ``activity`` は :class:`Client` のコンストラクタ、または :meth:`Client.change_presence` に :class:`Activity` を渡すことで設定できます。"
#: ../../faq.rst:92
msgid ""
"The constructor may be used for static activities, while "
":meth:`Client.change_presence` may be used to update the activity at "
"runtime."
msgstr ""
msgid "The constructor may be used for static activities, while :meth:`Client.change_presence` may be used to update the activity at runtime."
msgstr "静的なアクティビティを設定する際はコンストラクタ、実行時にアクティビティを更新する際には :meth:`Client.change_presence` が利用できます。"
#: ../../faq.rst:96
msgid ""
"It is highly discouraged to use :meth:`Client.change_presence` or API "
"calls in :func:`on_ready` as this event may be called many times while "
"running, not just once."
msgstr ""
msgid "It is highly discouraged to use :meth:`Client.change_presence` or API calls in :func:`on_ready` as this event may be called many times while running, not just once."
msgstr ":func:`on_ready` で :meth:`Client.change_presence` やその他APIの呼び出しを行うことは推奨できません。このイベントは実行中に一度ではなく複数回呼び出される可能性があるためです。"
#: ../../faq.rst:98
msgid ""
"There is a high chance of disconnecting if presences are changed right "
"after connecting."
msgstr ""
msgid "There is a high chance of disconnecting if presences are changed right after connecting."
msgstr "また、接続後すぐにプレゼンスを変更すると高確率で切断されます。"
#: ../../faq.rst:100
#, fuzzy
msgid ""
"The status type (playing, listening, streaming, watching) can be set "
"using the :class:`ActivityType` enum. For memory optimisation purposes, "
"some activities are offered in slimmed-down versions:"
msgstr ""
"ステータスタイプ(プレイ中、再生中、配信中、視聴中)は列挙型の :class:`ActivityType` "
"を指定することで設定が可能です。メモリの最適化のため、一部のアクティビティはスリム化したバージョンで提供しています。"
msgid "The status type (playing, listening, streaming, watching) can be set using the :class:`ActivityType` enum. For memory optimisation purposes, some activities are offered in slimmed-down versions:"
msgstr "ステータスタイプ(プレイ中、再生中、配信中、視聴中)は列挙型の :class:`ActivityType` を指定することで設定が可能です。メモリの最適化のため、一部のアクティビティはスリム化して提供しています。"
#: ../../faq.rst:103
msgid ":class:`Game`"
@ -196,44 +131,35 @@ msgstr ":class:`Streaming`"
#: ../../faq.rst:106
msgid "Putting both of these pieces of info together, you get the following: ::"
msgstr "これらの情報をまとめると以下のようになります: ::"
msgstr "これらの情報をまとめると以下のようになります"
#: ../../faq.rst:115
msgid "How do I send a message to a specific channel?"
msgstr "特定のチャンネルにメッセージを送るにはどうすればいいですか。"
#: ../../faq.rst:117
msgid ""
"You must fetch the channel directly and then call the appropriate method."
" Example: ::"
msgid "You must fetch the channel directly and then call the appropriate method. Example: ::"
msgstr "チャンネルを直接取得してから、適切なメソッドの呼び出しを行う必要があります。以下がその例です。"
#: ../../faq.rst:123
msgid "How do I send a DM?"
msgstr ""
msgstr "DMを送るにはどうすればいいですか。"
#: ../../faq.rst:125
msgid ""
"Get the :class:`User` or :class:`Member` object and call "
":meth:`abc.Messageable.send`. For example: ::"
msgstr ""
msgid "Get the :class:`User` or :class:`Member` object and call :meth:`abc.Messageable.send`. For example: ::"
msgstr ":class:`User` か :class:`Member` を取得し、 :meth:`abc.Messageable.send` を呼び出してください。以下は使用例です。 ::"
#: ../../faq.rst:130
msgid ""
"If you are responding to an event, such as :func:`on_message`, you "
"already have the :class:`User` object via :attr:`Message.author`: ::"
msgstr ""
msgid "If you are responding to an event, such as :func:`on_message`, you already have the :class:`User` object via :attr:`Message.author`: ::"
msgstr ":func:`on_message` などのイベントで応答を返したい場合は、 :attr:`Message.author` を介して :class:`User` オブジェクトが取得できます。 ::"
#: ../../faq.rst:135
#, fuzzy
msgid "How do I get the ID of a sent message?"
msgstr "元の ``message`` を取得するにはどうすればよいですか。"
msgstr "送信したメッセージのIDを取得するにはどうすればいいですか。"
#: ../../faq.rst:137
msgid ""
":meth:`abc.Messageable.send` returns the :class:`Message` that was sent. "
"The ID of a message can be accessed via :attr:`Message.id`: ::"
msgstr ""
msgid ":meth:`abc.Messageable.send` returns the :class:`Message` that was sent. The ID of a message can be accessed via :attr:`Message.id`: ::"
msgstr ":meth:`abc.Messageable.send` は送信したメッセージの :class:`Message` を返します。メッセージのIDには :attr:`Message.id` でアクセスできます。 ::"
#: ../../faq.rst:144
msgid "How do I upload an image?"
@ -244,9 +170,7 @@ msgid "To upload something to Discord you have to use the :class:`File` object."
msgstr "Discordに何かをアップロードする際には :class:`File` オブジェクトを使用する必要があります。"
#: ../../faq.rst:148
msgid ""
"A :class:`File` accepts two parameters, the file-like object (or file "
"path) and the filename to pass to Discord when uploading."
msgid "A :class:`File` accepts two parameters, the file-like object (or file path) and the filename to pass to Discord when uploading."
msgstr ":class:`File` は二つのパラメータがあり、ファイルライクなオブジェクト(または、そのファイルパス)と、ファイル名を渡すことができます。"
#: ../../faq.rst:151
@ -258,19 +182,12 @@ msgid "If you have a file-like object you can do as follows: ::"
msgstr "もし、ファイルライクなオブジェクトがあるなら、以下のような実装が可能です。"
#: ../../faq.rst:160
msgid ""
"To upload multiple files, you can use the ``files`` keyword argument "
"instead of ``file``\\: ::"
msgid "To upload multiple files, you can use the ``files`` keyword argument instead of ``file``\\: ::"
msgstr "複数のファイルをアップロードするには、 ``file`` の代わりに ``files`` を使用しましょう。"
#: ../../faq.rst:168
msgid ""
"If you want to upload something from a URL, you will have to use an HTTP "
"request using :doc:`aiohttp <aio:index>` and then pass an "
":class:`io.BytesIO` instance to :class:`File` like so:"
msgstr ""
"URLから何かをアップロードする場合は、 :doc:`aiohttp <aio:index>` のHTTPリクエストを使用し、 "
":class:`io.BytesIO` インスタンスを :class:`File` にわたす必要があります。"
msgid "If you want to upload something from a URL, you will have to use an HTTP request using :doc:`aiohttp <aio:index>` and then pass an :class:`io.BytesIO` instance to :class:`File` like so:"
msgstr "URLから何かをアップロードする場合は、 :doc:`aiohttp <aio:index>` のHTTPリクエストを使用し、 :class:`io.BytesIO` インスタンスを :class:`File` に渡す必要があります。"
#: ../../faq.rst:185
msgid "How can I add a reaction to a message?"
@ -281,10 +198,7 @@ msgid "You use the :meth:`Message.add_reaction` method."
msgstr ":meth:`Message.add_reaction` を使用してください。"
#: ../../faq.rst:189
msgid ""
"If you want to use unicode emoji, you must pass a valid unicode code "
"point in a string. In your code, you can write this in a few different "
"ways:"
msgid "If you want to use unicode emoji, you must pass a valid unicode code point in a string. In your code, you can write this in a few different ways:"
msgstr "Unicodeの絵文字を使用する場合は、文字列内の有効なUnicodeのコードポイントを渡す必要があります。 例を挙げると、このようになります。"
#: ../../faq.rst:191
@ -299,99 +213,56 @@ msgstr "``'\\U0001F44D'``"
msgid "``'\\N{THUMBS UP SIGN}'``"
msgstr "``'\\N{THUMBS UP SIGN}'``"
#: ../../faq.rst:195 ../../faq.rst:211 ../../faq.rst:286 ../../faq.rst:302
#: ../../faq.rst:195
#: ../../faq.rst:211
#: ../../faq.rst:286
#: ../../faq.rst:302
#: ../../faq.rst:322
msgid "Quick example: ::"
msgstr "簡単な例。"
msgstr "簡単な例"
#: ../../faq.rst:201
msgid ""
"In case you want to use emoji that come from a message, you already get "
"their code points in the content without needing to do anything special. "
"You **cannot** send ``':thumbsup:'`` style shorthands."
msgstr ""
"メッセージから来た絵文字を使用したい場合は、特になにをするでもなく、コンテンツのコードポイントをあなたは取得しています。また、 "
"``':thumbsup:'`` のような簡略化したものを送信することは **できません** 。"
msgid "In case you want to use emoji that come from a message, you already get their code points in the content without needing to do anything special. You **cannot** send ``':thumbsup:'`` style shorthands."
msgstr "メッセージに含まれる絵文字を使用したい場合は、特になにをするでもなく、コンテンツ内のコードポイントを取得しています。また、 ``':thumbsup:'`` のような簡略化したものを送信することは **できません** 。"
#: ../../faq.rst:204
msgid ""
"For custom emoji, you should pass an instance of :class:`Emoji`. You can "
"also pass a ``'<:name:id>'`` string, but if you can use said emoji, you "
"should be able to use :meth:`Client.get_emoji` to get an emoji via ID or "
"use :func:`utils.find`/ :func:`utils.get` on :attr:`Client.emojis` or "
":attr:`Guild.emojis` collections."
msgstr ""
"カスタム絵文字については、:class:`Emoji` のインスタンスを渡すといいでしょう。``'<:名前:ID>'`` "
"形式の文字列も渡せますが、その絵文字が使えるなら、:meth:`Client.get_emoji` "
"でIDから絵文字を取得したり、:attr:`Client.emojis` や :attr:`Guild.emojis` に対して "
":func:`utils.find`/ :func:`utils.get` を使ったりできるでしょう。"
msgid "For custom emoji, you should pass an instance of :class:`Emoji`. You can also pass a ``'<:name:id>'`` string, but if you can use said emoji, you should be able to use :meth:`Client.get_emoji` to get an emoji via ID or use :func:`utils.find`/ :func:`utils.get` on :attr:`Client.emojis` or :attr:`Guild.emojis` collections."
msgstr "カスタム絵文字については、 :class:`Emoji` のインスタンスを渡してください。 ``'<:名前:ID>'`` 形式の文字列も渡せますが、その絵文字が使えるなら、 :meth:`Client.get_emoji` でIDから絵文字を取得したり、 :attr:`Client.emojis` や :attr:`Guild.emojis` に対して :func:`utils.find`/ :func:`utils.get` を利用することで取得ができるはずです。"
#: ../../faq.rst:208
msgid ""
"The name and ID of a custom emoji can be found with the client by "
"prefixing ``:custom_emoji:`` with a backslash. For example, sending the "
"message ``\\:python3:`` with the client will result in "
"``<:python3:232720527448342530>``."
msgstr ""
"カスタム絵文字の名前とIDをクライアント側で知るには、``:カスタム絵文字:`` の頭にバックスラッシュ(円記号)をつけます。たとえば、メッセージ"
" ``\\:python3:`` を送信すると、結果は ``<:python3:232720527448342530>`` になります。"
msgid "The name and ID of a custom emoji can be found with the client by prefixing ``:custom_emoji:`` with a backslash. For example, sending the message ``\\:python3:`` with the client will result in ``<:python3:232720527448342530>``."
msgstr "カスタム絵文字の名前とIDをクライアント側で知るには、 ``:カスタム絵文字:`` の頭にバックスラッシュ(円記号)をつけます。たとえば、メッセージ ``\\:python3:`` を送信すると、結果は ``<:python3:232720527448342530>`` になります。"
#: ../../faq.rst:228
msgid "How do I pass a coroutine to the player's \"after\" function?"
msgstr "どうやってコルーチンをプレイヤーの後処理に渡すのですか。"
msgstr "音楽プレイヤーの「後処理」関数にコルーチンを渡すにはどうすればいいですか。"
#: ../../faq.rst:230
msgid ""
"The library's music player launches on a separate thread, ergo it does "
"not execute inside a coroutine. This does not mean that it is not "
"possible to call a coroutine in the ``after`` parameter. To do so you "
"must pass a callable that wraps up a couple of aspects."
msgstr ""
"ライブラリの音楽プレーヤーは別のスレッドで起動するもので、コルーチン内で実行されるものではありません。しかし、 ``after`` "
"にコルーチンが渡せないというわけではありません。コルーチンを渡すためには、いくつかの機能を包括した呼び出し可能コードで渡す必要があります。"
msgid "The library's music player launches on a separate thread, ergo it does not execute inside a coroutine. This does not mean that it is not possible to call a coroutine in the ``after`` parameter. To do so you must pass a callable that wraps up a couple of aspects."
msgstr "ライブラリの音楽プレーヤーは別のスレッドで起動するもので、コルーチン内で実行されるものではありません。しかし、 ``after`` にコルーチンが渡せないというわけではありません。コルーチンを渡すためには、いくつかの機能を包括した呼び出し可能コードで渡す必要があります。"
#: ../../faq.rst:234
msgid ""
"The first gotcha that you must be aware of is that calling a coroutine is"
" not a thread-safe operation. Since we are technically in another thread,"
" we must take caution in calling thread-safe operations so things do not "
"bug out. Luckily for us, :mod:`asyncio` comes with a "
":func:`asyncio.run_coroutine_threadsafe` function that allows us to call "
"a coroutine from another thread."
msgstr ""
"コルーチンを呼び出すという動作はスレッドセーフなものではないということを最初に理解しておく必要があります。技術的に別スレッドなので、スレッドセーフに呼び出す際には注意が必要です。幸運にも、"
" :mod:`asyncio` には :func:`asyncio.run_coroutine_threadsafe` "
"という関数があります。これを用いることで、別スレッドからコルーチンを呼び出すことが可能です。"
msgid "The first gotcha that you must be aware of is that calling a coroutine is not a thread-safe operation. Since we are technically in another thread, we must take caution in calling thread-safe operations so things do not bug out. Luckily for us, :mod:`asyncio` comes with a :func:`asyncio.run_coroutine_threadsafe` function that allows us to call a coroutine from another thread."
msgstr "コルーチンを呼び出すという動作はスレッドセーフなものではないということを最初に理解しておく必要があります。技術的に別スレッドなので、スレッドセーフに呼び出す際には注意が必要です。幸運にも、 :mod:`asyncio` には :func:`asyncio.run_coroutine_threadsafe` という関数があります。これを用いることで、別スレッドからコルーチンを呼び出すことが可能です。"
#: ../../faq.rst:239
msgid ""
"However, this function returns a :class:`~concurrent.futures.Future` and "
"to actually call it we have to fetch its result. Putting all of this "
"together we can do the following: ::"
msgstr ""
"しかし、この関数は :class:`~concurrent.futures.Future` "
"を返すので、実際にはそこから結果を読み出す必要があります。これをすべてまとめると、次のことができます。"
msgid "However, this function returns a :class:`~concurrent.futures.Future` and to actually call it we have to fetch its result. Putting all of this together we can do the following: ::"
msgstr "しかし、この関数は :class:`~concurrent.futures.Future` を返すので、実際にはそこから結果を読み出す必要があります。これをすべてまとめると、次のことができます。"
#: ../../faq.rst:254
msgid "How do I run something in the background?"
msgstr "バックグラウンドで何かを動かすにはどうすればいいですか。"
#: ../../faq.rst:256
msgid ""
"`Check the background_task.py example. "
"<https://github.com/Rapptz/discord.py/blob/master/examples/background_task.py>`_"
msgstr ""
"`background_task.pyの例を参照してください。 "
"<https://github.com/Rapptz/discord.py/blob/master/examples/background_task.py>`_"
msgid "`Check the background_task.py example. <https://github.com/Rapptz/discord.py/blob/master/examples/background_task.py>`_"
msgstr "`background_task.pyの例を参照してください。 <https://github.com/Rapptz/discord.py/blob/master/examples/background_task.py>`_"
#: ../../faq.rst:259
msgid "How do I get a specific model?"
msgstr "特定のユーザー、役割、チャンネル、サーバを取得するにはどうすればいいですか。"
msgstr "特定のモデルを取得するにはどうすればいいですか。"
#: ../../faq.rst:261
msgid ""
"There are multiple ways of doing this. If you have a specific model's ID "
"then you can use one of the following functions:"
msgid "There are multiple ways of doing this. If you have a specific model's ID then you can use one of the following functions:"
msgstr "方法は複数ありますが、特定のモデルのIDがわかっていれば、以下の方法が使えます。"
#: ../../faq.rst:264
@ -424,7 +295,7 @@ msgstr ":meth:`Guild.get_role`"
#: ../../faq.rst:272
msgid "The following use an HTTP request:"
msgstr "以下の例ではHTTPリクエストを使用します。"
msgstr "以下はHTTPリクエストを使用します。"
#: ../../faq.rst:274
msgid ":meth:`abc.Messageable.fetch_message`"
@ -455,9 +326,7 @@ msgid ":meth:`Guild.fetch_member`"
msgstr ":meth:`Guild.fetch_member`"
#: ../../faq.rst:283
msgid ""
"If the functions above do not help you, then use of :func:`utils.find` or"
" :func:`utils.get` would serve some use in finding specific models."
msgid "If the functions above do not help you, then use of :func:`utils.find` or :func:`utils.get` would serve some use in finding specific models."
msgstr "上記の関数を使えない状況の場合、 :func:`utils.find` または :func:`utils.get` が役に立つでしょう。"
#: ../../faq.rst:297
@ -465,154 +334,91 @@ msgid "How do I make a web request?"
msgstr "Webリクエストはどうやって作ればよいですか。"
#: ../../faq.rst:299
#, fuzzy
msgid ""
"To make a request, you should use a non-blocking library. This library "
"already uses and requires a 3rd party library for making requests, "
":doc:`aiohttp <aio:index>`."
msgstr ""
"リクエストを送るには、ノンブロッキングのライブラリを使わなければなりません。このライブラリは、リクエストを作成するのにサードパーティー製の "
":doc:`aiohttp <aio:index>` を必要とします。"
msgid "To make a request, you should use a non-blocking library. This library already uses and requires a 3rd party library for making requests, :doc:`aiohttp <aio:index>`."
msgstr "リクエストを送るには、ノンブロッキングのライブラリを使わなければなりません。このライブラリは、リクエストを作成するのにサードパーティー製の :doc:`aiohttp <aio:index>` を必要とします。"
#: ../../faq.rst:309
msgid ""
"See `aiohttp's full documentation "
"<http://aiohttp.readthedocs.io/en/stable/>`_ for more information."
msgstr ""
"詳細は `aiohttpの完全なドキュメント <http://aiohttp.readthedocs.io/en/stable/>`_ "
"を参照してください。"
msgid "See `aiohttp's full documentation <http://aiohttp.readthedocs.io/en/stable/>`_ for more information."
msgstr "詳細は `aiohttpの完全なドキュメント <http://aiohttp.readthedocs.io/en/stable/>`_ を参照してください。"
#: ../../faq.rst:312
msgid "How do I use a local image file for an embed image?"
msgstr "Embedの画像にローカルの画像を使用するにはどうすればいいですか。"
#: ../../faq.rst:314
msgid ""
"Discord special-cases uploading an image attachment and using it within "
"an embed so that it will not display separately, but instead in the "
"embed's thumbnail, image, footer or author icon."
msgid "Discord special-cases uploading an image attachment and using it within an embed so that it will not display separately, but instead in the embed's thumbnail, image, footer or author icon."
msgstr "特殊なケースとして、画像が別々に表示されないようDiscordにembedを用いてアップロードする際、画像は代わりにembedのサムネイルや画像、フッター、製作者アイコンに表示されます。"
#: ../../faq.rst:317
msgid ""
"To do so, upload the image normally with :meth:`abc.Messageable.send`, "
"and set the embed's image URL to ``attachment://image.png``, where "
"``image.png`` is the filename of the image you will send."
msgstr ""
"これを行うには、通常通り :meth:`abc.Messageable.send` を用いて画像をアップロードし、Embedの画像URLに "
"``attachment://image.png`` を設定します。このとき ``image.png`` は送信したい画像のファイル名にです。"
msgid "To do so, upload the image normally with :meth:`abc.Messageable.send`, and set the embed's image URL to ``attachment://image.png``, where ``image.png`` is the filename of the image you will send."
msgstr "これを行うには、通常通り :meth:`abc.Messageable.send` を用いて画像をアップロードし、Embedの画像URLに ``attachment://image.png`` を設定します。 ``image.png`` は送信する画像のファイル名になります。"
#: ../../faq.rst:331
msgid "Due to a Discord limitation, filenames may not include underscores."
msgstr "Discord側の制限により、ファイル名にアンダースコアが含まれていない場合があります。"
#: ../../faq.rst:334
#, fuzzy
#: ../../faq.rst:330
msgid "Is there an event for audit log entries being created?"
msgstr "招待、または監査ログのエントリが作成されるイベントはありますか。"
msgstr "監査ログのエントリが作成されるイベントはありますか。"
#: ../../faq.rst:336
msgid ""
"Since Discord does not dispatch this information in the gateway, the "
"library cannot provide this information. This is currently a Discord "
"limitation."
msgstr "Discordはゲートウェイでこの情報をディスパッチしないため、ライブラリによってこの情報を提供することはできません。これは現在、Discord側の制限です。"
#: ../../faq.rst:332
msgid "Since Discord does not dispatch this information in the gateway, the library cannot provide this information. This is currently a Discord limitation."
msgstr "Discordはゲートウェイでこの情報をディスパッチしないため、ライブラリによってこの情報を提供することはできません。これはDiscord側の制限によるものです。"
#: ../../faq.rst:340
#: ../../faq.rst:336
msgid "Commands Extension"
msgstr "コマンド拡張"
#: ../../faq.rst:342
#: ../../faq.rst:338
msgid "Questions regarding ``discord.ext.commands`` belong here."
msgstr "``discord.ext.commands`` に関する質問。"
#: ../../faq.rst:345
#: ../../faq.rst:341
msgid "Why does ``on_message`` make my commands stop working?"
msgstr "``on_message`` を使うとコマンドが動作しなくなります。どうしてですか。"
#: ../../faq.rst:347
msgid ""
"Overriding the default provided ``on_message`` forbids any extra commands"
" from running. To fix this, add a ``bot.process_commands(message)`` line "
"at the end of your ``on_message``. For example: ::"
msgstr ""
"デフォルトで提供されている ``on_message`` をオーバーライドすると、コマンドが実行されなくなります。これを修正するには "
"``on_message`` の最後に ``bot.process_commands(message)`` を追加してみてください。"
#: ../../faq.rst:343
msgid "Overriding the default provided ``on_message`` forbids any extra commands from running. To fix this, add a ``bot.process_commands(message)`` line at the end of your ``on_message``. For example: ::"
msgstr "デフォルトで提供されている ``on_message`` をオーバーライドすると、コマンドが実行されなくなります。これを修正するには ``on_message`` の最後に ``bot.process_commands(message)`` を追加してみてください。"
#: ../../faq.rst:356
msgid ""
"Alternatively, you can place your ``on_message`` logic into a "
"**listener**. In this setup, you should not manually call "
"``bot.process_commands()``. This also allows you to do multiple things "
"asynchronously in response to a message. Example::"
msgstr ""
#: ../../faq.rst:352
msgid "Alternatively, you can place your ``on_message`` logic into a **listener**. In this setup, you should not manually call ``bot.process_commands()``. This also allows you to do multiple things asynchronously in response to a message. Example::"
msgstr "別の方法として、 ``on_message`` に書きたい処理を **リスナー** として登録することもできます。この方法では ``bot.process_commands()`` を呼び出す必要はありません。また、この方法ではメッセージの受信に対して複数の処理を非同期に実行することができます。使用例::"
#: ../../faq.rst:366
#: ../../faq.rst:362
msgid "Why do my arguments require quotes?"
msgstr "コマンドの引数にクォーテーションが必要なのはなぜですか。"
msgstr "コマンドの引数に引用符が必要なのはなぜですか。"
#: ../../faq.rst:368
#: ../../faq.rst:364
msgid "In a simple command defined as: ::"
msgstr "次の簡単なコマンドを見てみましょう。"
#: ../../faq.rst:374
msgid ""
"Calling it via ``?echo a b c`` will only fetch the first argument and "
"disregard the rest. To fix this you should either call it via ``?echo \"a"
" b c\"`` or change the signature to have \"consume rest\" behaviour. "
"Example: ::"
msgstr ""
"このコマンドを ``?echo a b c`` "
"のように実行したとき、コマンドに渡されるのは最初の引数だけです。その後の引数はすべて無視されます。これを正常に動かすためには ``?echo "
"\"a b c\"`` のようにしてコマンドを実行するか、コマンドの引数を下記の例のようにしてみましょう"
#: ../../faq.rst:370
msgid "Calling it via ``?echo a b c`` will only fetch the first argument and disregard the rest. To fix this you should either call it via ``?echo \"a b c\"`` or change the signature to have \"consume rest\" behaviour. Example: ::"
msgstr "このコマンドを ``?echo a b c`` のように実行したとき、コマンドに渡されるのは最初の引数だけです。その後の引数はすべて無視されます。これを正常に動かすためには ``?echo \"a b c\"`` のようにしてコマンドを実行するか、コマンドの引数を下記の例のようにしてみましょう"
#: ../../faq.rst:381
#: ../../faq.rst:377
msgid "This will allow you to use ``?echo a b c`` without needing the quotes."
msgstr "これにより、クォーテーションなしで ``?echo a b c`` を使用することができます。"
#: ../../faq.rst:384
#: ../../faq.rst:380
msgid "How do I get the original ``message``\\?"
msgstr "元の ``message`` を取得するにはどうすればよいですか。"
#: ../../faq.rst:386
msgid ""
"The :class:`~ext.commands.Context` contains an attribute, "
":attr:`~.Context.message` to get the original message."
msgstr ""
":class:`~ext.commands.Context` は元のメッセージを取得するための属性である "
":attr:`~.Context.message` を持っています。"
#: ../../faq.rst:382
msgid "The :class:`~ext.commands.Context` contains an attribute, :attr:`~.Context.message` to get the original message."
msgstr ":class:`~ext.commands.Context` は元のメッセージを取得するための属性である :attr:`~.Context.message` を持っています。"
#: ../../faq.rst:389 ../../faq.rst:401
#: ../../faq.rst:385
#: ../../faq.rst:397
msgid "Example: ::"
msgstr "例:"
#: ../../faq.rst:396
#: ../../faq.rst:392
msgid "How do I make a subcommand?"
msgstr "サブコマンドを作るにはどうすればいいですか。"
#: ../../faq.rst:398
#, fuzzy
msgid ""
"Use the :func:`~ext.commands.group` decorator. This will transform the "
"callback into a :class:`~ext.commands.Group` which will allow you to add "
"commands into the group operating as \"subcommands\". These groups can be"
" arbitrarily nested as well."
msgstr ""
":func:`~ext.commands.group` デコレータを使います。これにより、コールバックが :class:`~ext.commands.Group` "
"に変換され、groupに「サブコマンド」として動作するコマンドを追加できます。これらのグループは、ネストすることもできます。"
#: ../../faq.rst:394
msgid "Use the :func:`~ext.commands.group` decorator. This will transform the callback into a :class:`~ext.commands.Group` which will allow you to add commands into the group operating as \"subcommands\". These groups can be arbitrarily nested as well."
msgstr ":func:`~ext.commands.group` デコレータを使います。これにより、コールバックが :class:`~ext.commands.Group` に変換され、groupに「サブコマンド」として動作するコマンドを追加できます。これらのグループは、ネストすることもできます。"
#: ../../faq.rst:412
#: ../../faq.rst:408
msgid "This could then be used as ``?git push origin master``."
msgstr "これは ``?git push origin master`` のように使うことができます。"
#~ msgid ""
#~ "There is a method for this under"
#~ " :class:`Client` called :meth:`Client.change_presence`."
#~ " The relevant aspect of this is "
#~ "its ``activity`` keyword argument which "
#~ "takes in an :class:`Activity` object."
#~ msgstr ""
#~ ":class:`Client` 下にプレイ中状態の設定を行うためのメソッド "
#~ ":meth:`Client.change_presence` が用意されています。 これの引数 "
#~ "``activity`` に :class:`Activity` を渡します。"

105
docs/locale/ja/LC_MESSAGES/index.po

@ -1,35 +1,36 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: discordpy\n"
"Project-Id-Version: discordpy\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2022-02-27 02:33+0900\n"
"PO-Revision-Date: 2020-10-24 02:41+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2022-03-09 03:48+0900\n"
"PO-Revision-Date: 2022-03-09 13:28\n"
"Last-Translator: \n"
"Language: ja_JP\n"
"Language-Team: Japanese\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Generated-By: Babel 2.9.1\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Crowdin-Project: discordpy\n"
"X-Crowdin-Project-ID: 362783\n"
"X-Crowdin-Language: ja\n"
"X-Crowdin-File: index.pot\n"
"X-Crowdin-File-ID: 82\n"
"Language: ja_JP\n"
#: ../../index.rst:59
msgid "discord.ext.commands API Reference"
msgstr ""
msgstr "discord.ext.commands API リファレンス"
#: ../../index.rst:59
msgid "discord.ext.tasks API Reference"
msgstr ""
msgstr "discord.ext.tasks API リファレンス"
#: ../../index.rst:7
msgid "Welcome to discord.py"
msgstr "discord.py へようこそ。"
#: ../../index.rst:12
msgid ""
"discord.py is a modern, easy to use, feature-rich, and async ready API "
"wrapper for Discord."
msgid "discord.py is a modern, easy to use, feature-rich, and async ready API wrapper for Discord."
msgstr "discord.py は機能豊富かつモダンで使いやすい、非同期処理にも対応したDiscord用のAPIラッパーです。"
#: ../../index.rst:15
@ -58,105 +59,73 @@ msgstr "メモリと速度の両方を最適化"
#: ../../index.rst:24
msgid "Getting started"
msgstr ""
msgstr "はじめに"
#: ../../index.rst:26
msgid ""
"Is this your first time using the library? This is the place to get "
"started!"
msgstr ""
msgid "Is this your first time using the library? This is the place to get started!"
msgstr "このライブラリを利用するのは初めてですか? ここから始めてみましょう!"
#: ../../index.rst:28
msgid "**First steps:** :doc:`intro` | :doc:`quickstart` | :doc:`logging`"
msgstr ""
msgstr "**初めの一歩:** :doc:`intro` | :doc:`quickstart` | :doc:`logging`"
#: ../../index.rst:29
msgid "**Working with Discord:** :doc:`discord` | :doc:`intents`"
msgstr ""
msgstr "**Discordでの作業:** :doc:`discord` | :doc:`intents`"
#: ../../index.rst:30
msgid ""
"**Examples:** Many examples are available in the :resource:`repository "
"<examples>`."
msgstr ""
msgid "**Examples:** Many examples are available in the :resource:`repository <examples>`."
msgstr "**サンプル:** :resource:`レポジトリ <examples>` にたくさんのサンプルが用意されています。"
#: ../../index.rst:33
msgid "Getting help"
msgstr ""
msgstr "ヘルプの参照"
#: ../../index.rst:35
msgid "If you're having trouble with something, these resources might help."
msgstr ""
msgstr "何か困ることがあれば、次のリソースが役立つかもしれません。"
#: ../../index.rst:37
msgid "Try the :doc:`faq` first, it's got answers to all common questions."
msgstr ""
msgstr "初めに :doc:`faq` を確認してみましょう。よくある質問に対する回答がまとめられています。"
#: ../../index.rst:38
msgid "Ask us and hang out with us in our :resource:`Discord <discord>` server."
msgstr ""
msgstr ":resource:`Discord <discord>` サーバーに参加し、質問してみましょう。"
#: ../../index.rst:39
msgid ""
"If you're looking for something specific, try the :ref:`index <genindex>`"
" or :ref:`searching <search>`."
msgstr ""
msgid "If you're looking for something specific, try the :ref:`index <genindex>` or :ref:`searching <search>`."
msgstr "特定の何かを探している場合は :ref:`index <genindex>` か :ref:`searching <search>` を利用してください。"
#: ../../index.rst:40
msgid "Report bugs in the :resource:`issue tracker <issues>`."
msgstr ""
msgstr "バグは :resource:`issue tracker <issues>` で報告してください。"
#: ../../index.rst:41
msgid "Ask in our :resource:`GitHub discussions page <discussions>`."
msgstr ""
msgstr ":resource:`GitHubの議論ページ <discussions>` で質問してください。"
#: ../../index.rst:44
msgid "Extensions"
msgstr "拡張機能"
#: ../../index.rst:46
msgid ""
"These extensions help you during development when it comes to common "
"tasks."
msgstr ""
msgid "These extensions help you during development when it comes to common tasks."
msgstr "この拡張機能は開発中におけるよくあるタスクを解決するのに役立ちます。"
#: ../../index.rst:55
msgid "Manuals"
msgstr ""
msgstr "マニュアル"
#: ../../index.rst:57
msgid "These pages go into great detail about everything the API can do."
msgstr ""
msgstr "次のページではAPIができることすべてについて詳細に解説しています。"
#: ../../index.rst:67
#: ../../index.rst:68
msgid "Meta"
msgstr ""
msgstr "メタ情報"
#: ../../index.rst:69
#: ../../index.rst:70
msgid "If you're looking for something related to the project itself, it's here."
msgstr ""
#~ msgid ":ref:`modindex`"
#~ msgstr ":ref:`modindex`"
#~ msgid "Implements the entire Discord API"
#~ msgstr "Discord APIを完全にカバー"
#~ msgid "Documentation Contents"
#~ msgstr "ドキュメントの目次"
#~ msgid "Additional Information"
#~ msgstr "追加情報"
#~ msgid ""
#~ "If you still can't find what "
#~ "you're looking for, try in one of"
#~ " the following pages:"
#~ msgstr "探しているものが見つからない場合は、以下のページを試してください。"
#~ msgid ":ref:`genindex`"
#~ msgstr ":ref:`genindex`"
#~ msgid ":ref:`search`"
#~ msgstr ":ref:`search`"
msgstr "プロジェクト自体に関連するものを探しているのであれば、こちらを参照してください。"

471
docs/locale/ja/LC_MESSAGES/intents.po

@ -1,540 +1,323 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) 2015-present, Rapptz
# This file is distributed under the same license as the discord.py package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2020.
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: discord.py 1.5.1\n"
"Project-Id-Version: discordpy\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2022-02-27 02:33+0900\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <[email protected]>\n"
"POT-Creation-Date: 2022-03-09 23:46+0900\n"
"PO-Revision-Date: 2022-03-09 14:57\n"
"Last-Translator: \n"
"Language-Team: Japanese\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Generated-By: Babel 2.9.1\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Crowdin-Project: discordpy\n"
"X-Crowdin-Project-ID: 362783\n"
"X-Crowdin-Language: ja\n"
"X-Crowdin-File: intents.pot\n"
"X-Crowdin-File-ID: 86\n"
"Language: ja_JP\n"
#: ../../intents.rst:8
msgid "A Primer to Gateway Intents"
msgstr ""
msgstr "ゲートウェイインテント入門"
#: ../../intents.rst:10
msgid ""
"In version 1.5 comes the introduction of :class:`Intents`. This is a "
"radical change in how bots are written. An intent basically allows a bot "
"to subscribe to specific buckets of events. The events that correspond to"
" each intent is documented in the individual attribute of the "
":class:`Intents` documentation."
msgstr ""
msgid "In version 1.5 comes the introduction of :class:`Intents`. This is a radical change in how bots are written. An intent basically allows a bot to subscribe to specific buckets of events. The events that correspond to each intent is documented in the individual attribute of the :class:`Intents` documentation."
msgstr "バージョン1.5では :class:`Intents` が導入されました。これにより、Botの書き方が根本的に変わります。基本的にインテントは、特定のイベント群をBotにサブスクライブさせるためのものです。各インテントに対応するイベントは、 :class:`Intents` のドキュメントに個別の属性として記載されています。"
#: ../../intents.rst:12
msgid ""
"These intents are passed to the constructor of :class:`Client` or its "
"subclasses (:class:`AutoShardedClient`, :class:`~.AutoShardedBot`, "
":class:`~.Bot`) with the ``intents`` argument."
msgstr ""
msgid "These intents are passed to the constructor of :class:`Client` or its subclasses (:class:`AutoShardedClient`, :class:`~.AutoShardedBot`, :class:`~.Bot`) with the ``intents`` argument."
msgstr "インテントは ``intents`` 引数を介して :class:`Client` またはそのサブクラス(:class:`AutoShardedClient`, :class:`~.AutoShardedBot`, :class:`~.Bot`)のコンストラクタに渡されます。"
#: ../../intents.rst:14
msgid ""
"If intents are not passed, then the library defaults to every intent "
"being enabled except the privileged intents, currently "
":attr:`Intents.members` and :attr:`Intents.presences`."
msgstr ""
msgid "If intents are not passed, then the library defaults to every intent being enabled except the privileged intents, currently :attr:`Intents.members` and :attr:`Intents.presences`."
msgstr "インテントが渡されなかった場合、標準の設定が使用されます。標準の設定では現在特権インテントとされている :attr:`Intents.presences` と :attr:`Intents.presences` 以外のインテントが全て有効になります。"
#: ../../intents.rst:17
msgid "What intents are needed?"
msgstr ""
msgstr "どのインテントが必要でしょうか?"
#: ../../intents.rst:19
msgid ""
"The intents that are necessary for your bot can only be dictated by "
"yourself. Each attribute in the :class:`Intents` class documents what "
":ref:`events <discord-api-events>` it corresponds to and what kind of "
"cache it enables."
msgstr ""
msgid "The intents that are necessary for your bot can only be dictated by yourself. Each attribute in the :class:`Intents` class documents what :ref:`events <discord-api-events>` it corresponds to and what kind of cache it enables."
msgstr "あなたのBotに必要なインテントは、あなたにしかわかりません。 :class:`Intents` クラスのドキュメントの各属性欄には、どの :ref:`events <discord-api-events>` に対応し、どのようなキャッシュを有効化するのか記述されています。"
#: ../../intents.rst:21
msgid ""
"For example, if you want a bot that functions without spammy events like "
"presences or typing then we could do the following:"
msgstr ""
msgid "For example, if you want a bot that functions without spammy events like presences or typing then we could do the following:"
msgstr "たとえば、プレゼンスやタイピングといったわずらわしいイベント抜きに動作するbotを書きたい場合、次のようにします。"
#: ../../intents.rst:37
msgid ""
"Note that this doesn't enable :attr:`Intents.members` since it's a "
"privileged intent."
msgstr ""
msgid "Note that this doesn't enable :attr:`Intents.members` since it's a privileged intent."
msgstr "なお、特権インテントであるため、 :attr:`Intents.members` は有効になりません。"
#: ../../intents.rst:39
msgid ""
"Another example showing a bot that only deals with messages and guild "
"information:"
msgstr ""
msgid "Another example showing a bot that only deals with messages and guild information:"
msgstr "別の例: メッセージとギルド情報だけを扱うボット:"
#: ../../intents.rst:58
msgid "Privileged Intents"
msgstr ""
msgstr "特権インテント"
#: ../../intents.rst:60
msgid ""
"With the API change requiring bot authors to specify intents, some "
"intents were restricted further and require more manual steps. These "
"intents are called **privileged intents**."
msgstr ""
msgid "With the API change requiring bot authors to specify intents, some intents were restricted further and require more manual steps. These intents are called **privileged intents**."
msgstr "API変更に伴い、Bot製作者がインテントを指定する必要が生じました。いくつかのインテントはより制約され、手動での設定を必要とするようになりました。これらのインテントを **特権インテント** と呼びます。"
#: ../../intents.rst:62
msgid ""
"A privileged intent is one that requires you to go to the developer "
"portal and manually enable it. To enable privileged intents do the "
"following:"
msgstr ""
msgid "A privileged intent is one that requires you to go to the developer portal and manually enable it. To enable privileged intents do the following:"
msgstr "特権インテントは、開発者ポータルで手動で有効にしなければならないインテントです。有効化の手順は以下のとおりです。"
#: ../../intents.rst:64
msgid ""
"Make sure you're logged on to the `Discord website "
"<https://discord.com>`_."
msgstr ""
msgid "Make sure you're logged on to the `Discord website <https://discord.com>`_."
msgstr "まずは `Discordのウェブサイト <https://discord.com>`_ にログインしてください。"
#: ../../intents.rst:65
msgid ""
"Navigate to the `application page "
"<https://discord.com/developers/applications>`_."
msgstr ""
msgid "Navigate to the `application page <https://discord.com/developers/applications>`_."
msgstr "`アプリケーションページ <https://discord.com/developers/applications>`_ に移動します。"
#: ../../intents.rst:66
msgid "Click on the bot you want to enable privileged intents for."
msgstr ""
msgstr "特権インテントを有効にしたいBotをクリックします。"
#: ../../intents.rst:67
msgid "Navigate to the bot tab on the left side of the screen."
msgstr ""
msgstr "画面の左側にあるBotタブに移動します。"
#: ../../intents.rst
#: ../../intents.rst:0
msgid "The bot tab in the application page."
msgstr ""
#: ../../intents.rst:72
msgid ""
"Scroll down to the \"Privileged Gateway Intents\" section and enable the "
"ones you want."
msgstr ""
msgid "Scroll down to the \"Privileged Gateway Intents\" section and enable the ones you want."
msgstr "「特権ゲートウェイインテント」セクションまでスクロールし、必要なものを有効にします。"
#: ../../intents.rst
#: ../../intents.rst:0
msgid "The privileged gateway intents selector."
msgstr ""
#: ../../intents.rst:79
msgid ""
"Enabling privileged intents when your bot is in over 100 guilds requires "
"going through `bot verification <https://support.discord.com/hc/en-"
"us/articles/360040720412>`_. If your bot is already verified and you "
"would like to enable a privileged intent you must go through `Discord "
"support <https://dis.gd/contact>`_ and talk to them about it."
msgstr ""
msgid "Enabling privileged intents when your bot is in over 100 guilds requires going through `bot verification <https://support.discord.com/hc/en-us/articles/360040720412>`_. If your bot is already verified and you would like to enable a privileged intent you must go through `Discord support <https://dis.gd/contact>`_ and talk to them about it."
msgstr "もしあなたのBotが100以上のギルドで利用されているなら、特権インテントを有効化するために `bot verification <https://support.discord.com/hc/en-us/articles/360040720412>`_ が必要です。すでに認証済みのBotで特権インテントを有効化したい場合、 `Discord support <https://dis.gd/contact>`_ で報告してください。"
#: ../../intents.rst:83
msgid ""
"Even if you enable intents through the developer portal, you still have "
"to enable the intents through code as well."
msgstr ""
msgid "Even if you enable intents through the developer portal, you still have to enable the intents through code as well."
msgstr "開発者ポータルでインテントを有効化した後は、コード内でインテントを有効化しましょう。"
#: ../../intents.rst:87
msgid "Do I need privileged intents?"
msgstr ""
msgstr "私には特権インテントが必要ですか?"
#: ../../intents.rst:89
msgid "This is a quick checklist to see if you need specific privileged intents."
msgstr ""
msgstr "ある特権インテントが必要かについての簡単なチェックリストを用意しました。"
#: ../../intents.rst:94
msgid "Presence Intent"
msgstr ""
msgstr "プレゼンスインテント"
#: ../../intents.rst:96
msgid "Whether you use :attr:`Member.status` at all to track member statuses."
msgstr ""
msgstr "メンバーのステータスを追跡するために :attr:`Member.status` を使用するか。"
#: ../../intents.rst:97
msgid ""
"Whether you use :attr:`Member.activity` or :attr:`Member.activities` to "
"check member's activities."
msgstr ""
msgid "Whether you use :attr:`Member.activity` or :attr:`Member.activities` to check member's activities."
msgstr ":attr:`Member.activity` か :attr:`Member.activities` を使用してメンバーのアクティビティを確認するか。"
#: ../../intents.rst:102
msgid "Member Intent"
msgstr ""
msgstr "メンバーインテント"
#: ../../intents.rst:104
msgid ""
"Whether you track member joins or member leaves, corresponds to "
":func:`on_member_join` and :func:`on_member_remove` events."
msgstr ""
msgid "Whether you track member joins or member leaves, corresponds to :func:`on_member_join` and :func:`on_member_remove` events."
msgstr "メンバーの参加や退出を追跡するか。それぞれ :func:`on_member_join` と :func:`on_member_remove` イベントが対応します。"
#: ../../intents.rst:105
msgid "Whether you want to track member updates such as nickname or role changes."
msgstr ""
msgstr "ニックネームやロールの変更など、メンバーの更新を追跡するか。"
#: ../../intents.rst:106
msgid ""
"Whether you want to track user updates such as usernames, avatars, "
"discriminators, etc."
msgstr ""
msgid "Whether you want to track user updates such as usernames, avatars, discriminators, etc."
msgstr "ユーザー名、アバター、識別子などのユーザーの更新を追跡するか。"
#: ../../intents.rst:107
msgid ""
"Whether you want to request the guild member list through "
":meth:`Guild.chunk` or :meth:`Guild.fetch_members`."
msgstr ""
msgid "Whether you want to request the guild member list through :meth:`Guild.chunk` or :meth:`Guild.fetch_members`."
msgstr ":meth:`Guild.chunk` か :meth:`Guild.fetch_members` でギルドメンバーリストをリクエストするか。"
#: ../../intents.rst:108
msgid "Whether you want high accuracy member cache under :attr:`Guild.members`."
msgstr ""
msgstr ":attr:`Guild.members` で高精度メンバーキャッシュを使用するか。"
#: ../../intents.rst:113
msgid "Message Content"
msgstr ""
msgstr "メッセージ内容"
#: ../../intents.rst:115
msgid "Whether you use :attr:`Message.content` to check message content."
msgstr ""
msgstr "メッセージの内容を確認するために :attr:`Message.content` を使用するかどうか。"
#: ../../intents.rst:116
msgid "Whether you use :attr:`Message.attachments` to check message attachments."
msgstr ""
msgstr "メッセージの添付ファイルを確認するために :attr:`Message.attachments` を使用するかどうか。"
#: ../../intents.rst:117
msgid "Whether you use :attr:`Message.embeds` to check message embeds."
msgstr ""
msgstr "メッセージの埋め込みを確認するために :attr:`Message.embeds` を使用するかどうか。"
#: ../../intents.rst:118
msgid "Whether you use :attr:`Message.components` to check message components."
msgstr ""
msgstr "メッセージコンポーネントをチェックするために :attr:`Message.components` を使用するかどうか。"
#: ../../intents.rst:119
msgid "Whether you use the commands extension with a non-mentioning prefix."
msgstr ""
msgstr "コマンドエクステンションをメンションなしプレフィックスで使用するかどうか。"
#: ../../intents.rst:124
msgid "Member Cache"
msgstr ""
msgstr "メンバーキャッシュ"
#: ../../intents.rst:126
msgid ""
"Along with intents, Discord now further restricts the ability to cache "
"members and expects bot authors to cache as little as is necessary. "
"However, to properly maintain a cache the :attr:`Intents.members` intent "
"is required in order to track the members who left and properly evict "
"them."
msgstr ""
msgid "Along with intents, Discord now further restricts the ability to cache members and expects bot authors to cache as little as is necessary. However, to properly maintain a cache the :attr:`Intents.members` intent is required in order to track the members who left and properly evict them."
msgstr "Discordは、インテントとともにメンバーをキャッシュする機能をさらに制限し、必要に応じてボット作成者がキャッシュできるようになりました。 しかし、退出したメンバーを追跡・退出させるには、適切にキャッシュを維持する :attr:`Intents.members` インテントが必要です。"
#: ../../intents.rst:128
msgid ""
"To aid with member cache where we don't need members to be cached, the "
"library now has a :class:`MemberCacheFlags` flag to control the member "
"cache. The documentation page for the class goes over the specific "
"policies that are possible."
msgstr ""
msgid "To aid with member cache where we don't need members to be cached, the library now has a :class:`MemberCacheFlags` flag to control the member cache. The documentation page for the class goes over the specific policies that are possible."
msgstr "キャッシュされる必要のないメンバーキャッシュを手伝うために、ライブラリにメンバーキャッシュを制御するための :class:`MemberCacheFlags` フラグが追加されました。クラスのドキュメントページではできる限り明確なポリシーを調べることができます。"
#: ../../intents.rst:130
msgid ""
"It should be noted that certain things do not need a member cache since "
"Discord will provide full member information if possible. For example:"
msgstr ""
msgid "It should be noted that certain things do not need a member cache since Discord will provide full member information if possible. For example:"
msgstr "可能な場合、Discordがメンバー情報を提供しても、メンバーキャッシュを必要としないことがあります。例えば:"
#: ../../intents.rst:132
msgid ""
":func:`on_message` will have :attr:`Message.author` be a member even if "
"cache is disabled."
msgstr ""
msgid ":func:`on_message` will have :attr:`Message.author` be a member even if cache is disabled."
msgstr "キャッシュが無効になっていても、:func:`on_message` は :attr:`Message.author` がメンバーになります。"
#: ../../intents.rst:133
msgid ""
":func:`on_voice_state_update` will have the ``member`` parameter be a "
"member even if cache is disabled."
msgstr ""
msgid ":func:`on_voice_state_update` will have the ``member`` parameter be a member even if cache is disabled."
msgstr "キャッシュが無効の場合でも、:func:`on_voice_state_update` は ``member`` パラメータをメンバーにします。"
#: ../../intents.rst:134
msgid ""
":func:`on_reaction_add` will have the ``user`` parameter be a member when"
" in a guild even if cache is disabled."
msgstr ""
msgid ":func:`on_reaction_add` will have the ``user`` parameter be a member when in a guild even if cache is disabled."
msgstr ":func:`on_reaction_add` は、キャッシュが無効になっている場合でもサーバー内であれば ``user`` パラメータをメンバーにします。"
#: ../../intents.rst:135
msgid ""
":func:`on_raw_reaction_add` will have "
":attr:`RawReactionActionEvent.member` be a member when in a guild even if"
" cache is disabled."
msgstr ""
msgid ":func:`on_raw_reaction_add` will have :attr:`RawReactionActionEvent.member` be a member when in a guild even if cache is disabled."
msgstr ":func:`on_raw_reaction_add` は、キャッシュが無効になっていてもサーバー内にいれば :attr:`RawReactionActionEvent.member` がメンバーになります。"
#: ../../intents.rst:136
msgid ""
"The reaction add events do not contain additional information when in "
"direct messages. This is a Discord limitation."
msgstr ""
msgid "The reaction add events do not contain additional information when in direct messages. This is a Discord limitation."
msgstr "ダイレクトメッセージで追加されたリアクションは追加情報を含んでいません。これはDiscordの制限です。"
#: ../../intents.rst:137
msgid ""
"The reaction removal events do not have member information. This is a "
"Discord limitation."
msgstr ""
msgid "The reaction removal events do not have member information. This is a Discord limitation."
msgstr "リアクション削除イベントにメンバー情報はありません。これはDiscordの制限です。"
#: ../../intents.rst:139
msgid ""
"Other events that take a :class:`Member` will require the use of the "
"member cache. If absolute accuracy over the member cache is desirable, "
"then it is advisable to have the :attr:`Intents.members` intent enabled."
msgstr ""
msgid "Other events that take a :class:`Member` will require the use of the member cache. If absolute accuracy over the member cache is desirable, then it is advisable to have the :attr:`Intents.members` intent enabled."
msgstr ":class:`Member` を取るその他のイベントでは、メンバーキャッシュの使用が必要になります。メンバーキャッシュの絶対的な精度が必要な場合は、 :attr:`Intents.members` インテントを有効にすることをお勧めします。"
#: ../../intents.rst:144
msgid "Retrieving Members"
msgstr ""
msgstr "メンバーを取得中"
#: ../../intents.rst:146
msgid ""
"If the cache is disabled or you disable chunking guilds at startup, we "
"might still need a way to load members. The library offers a few ways to "
"do this:"
msgstr ""
msgid "If the cache is disabled or you disable chunking guilds at startup, we might still need a way to load members. The library offers a few ways to do this:"
msgstr "キャッシュが無効になっている場合、または起動時にサーバーのチャンキングを無効にしている場合でも、membersをロードする方法が必要になる場合があります。 ライブラリには、以下の方法があります:"
#: ../../intents.rst:150
msgid ":meth:`Guild.query_members`"
msgstr ""
msgstr ":meth:`Guild.query_members`"
#: ../../intents.rst:149
msgid "Used to query members by a prefix matching nickname or username."
msgstr ""
msgstr "ニックネームまたはユーザー名の一致でメンバーを照会するために使用されます。"
#: ../../intents.rst:150
msgid "This can also be used to query members by their user ID."
msgstr ""
msgstr "これは、ユーザーIDによってメンバーを照会するためにも使用できます。"
#: ../../intents.rst:151
msgid "This uses the gateway and not the HTTP."
msgstr ""
msgstr "これはHTTPではなくゲートウェイを使用します。"
#: ../../intents.rst:152
msgid ":meth:`Guild.chunk`"
msgstr ""
msgstr ":meth:`Guild.chunk`"
#: ../../intents.rst:153
msgid "This can be used to fetch the entire member list through the gateway."
msgstr ""
msgstr "これはゲートウェイからメンバーリスト全体を取得するために使用できます。"
#: ../../intents.rst:154
msgid ":meth:`Guild.fetch_member`"
msgstr ""
msgstr ":meth:`Guild.fetch_member`"
#: ../../intents.rst:155
msgid "Used to fetch a member by ID through the HTTP API."
msgstr ""
msgstr "HTTP APIを介してIDからメンバーを取得するために使用されます。"
#: ../../intents.rst:157
msgid ":meth:`Guild.fetch_members`"
msgstr ""
msgstr ":meth:`Guild.fetch_members`"
#: ../../intents.rst:157
msgid "used to fetch a large number of members through the HTTP API."
msgstr ""
msgstr "HTTP APIを介して多数のメンバーを取得するために使用されます。"
#: ../../intents.rst:159
msgid ""
"It should be noted that the gateway has a strict rate limit of 120 "
"requests per 60 seconds."
msgstr ""
msgid "It should be noted that the gateway has a strict rate limit of 120 requests per 60 seconds."
msgstr "ゲートウェイには、60秒あたり120リクエストという厳格なレート制限があることに注意してください。"
#: ../../intents.rst:162
msgid "Troubleshooting"
msgstr ""
msgstr "トラブルシューティング"
#: ../../intents.rst:164
msgid "Some common issues relating to the mandatory intent change."
msgstr ""
msgstr "強制的なintentの変更に関連するいくつかの一般的な問題。"
#: ../../intents.rst:167
msgid "Where'd my members go?"
msgstr ""
msgstr "私のメンバーはどこに行ったの?"
#: ../../intents.rst:169
msgid ""
"Due to an :ref:`API change <intents_member_cache>` Discord is now forcing"
" developers who want member caching to explicitly opt-in to it. This is a"
" Discord mandated change and there is no way to bypass it. In order to "
"get members back you have to explicitly enable the :ref:`members "
"privileged intent <privileged_intents>` and change the "
":attr:`Intents.members` attribute to true."
msgstr ""
msgid "Due to an :ref:`API change <intents_member_cache>` Discord is now forcing developers who want member caching to explicitly opt-in to it. This is a Discord mandated change and there is no way to bypass it. In order to get members back you have to explicitly enable the :ref:`members privileged intent <privileged_intents>` and change the :attr:`Intents.members` attribute to true."
msgstr ":ref:`APIの変更 <intents_member_cache>` に伴い、Discordはメンバーキャッシュを必要とする開発者に明示的なオプトインを求めるようになりました。これはDiscordが強制的に行っている変更で、これを回避する方法はありません。これを取り戻すためには、明示的に :ref:`members privileged intent <privileged_intents>` を有効にして、 :attr:`Intents.members` 属性をtrueに変更する必要があります。"
#: ../../intents.rst:171
msgid "For example:"
msgstr ""
msgstr "例:"
#: ../../intents.rst:187
msgid "Why does ``on_ready`` take so long to fire?"
msgstr ""
msgstr "``on_ready`` が発火するまでに時間がかかるのはなぜですか?"
#: ../../intents.rst:189
msgid ""
"As part of the API change regarding intents, Discord also changed how "
"members are loaded in the beginning. Originally the library could request"
" 75 guilds at once and only request members from guilds that have the "
":attr:`Guild.large` attribute set to ``True``. With the new intent "
"changes, Discord mandates that we can only send 1 guild per request. This"
" causes a 75x slowdown which is further compounded by the fact that *all*"
" guilds, not just large guilds are being requested."
msgstr ""
msgid "As part of the API change regarding intents, Discord also changed how members are loaded in the beginning. Originally the library could request 75 guilds at once and only request members from guilds that have the :attr:`Guild.large` attribute set to ``True``. With the new intent changes, Discord mandates that we can only send 1 guild per request. This causes a 75x slowdown which is further compounded by the fact that *all* guilds, not just large guilds are being requested."
msgstr "インテントに関するAPIの変更の一環として、Discordは起動時のメンバーの読み込み方法も変更しました。 もともとライブラリは 75 個のギルドを一度にリクエストでき、 :attr:`Guild.large` 属性が ``True`` になるサーバーのみのメンバーをリクエストしました。Intentが新しく変更された場合、Discordはリクエストごとに1つのサーバーしか送信できません。 これは75倍の減速を引き起こし、大規模なサーバーだけでなく*すべての*サーバーが要求されているという事実によってさらに複雑になります。"
#: ../../intents.rst:191
msgid "There are a few solutions to fix this."
msgstr ""
msgstr "これを修正するためにいくつかの解決策があります。"
#: ../../intents.rst:193
msgid ""
"The first solution is to request the privileged presences intent along "
"with the privileged members intent and enable both of them. This allows "
"the initial member list to contain online members just like the old "
"gateway. Note that we're still limited to 1 guild per request but the "
"number of guilds we request is significantly reduced."
msgstr ""
msgid "The first solution is to request the privileged presences intent along with the privileged members intent and enable both of them. This allows the initial member list to contain online members just like the old gateway. Note that we're still limited to 1 guild per request but the number of guilds we request is significantly reduced."
msgstr "最初の解決策は、presence intentとmember intentの両方を有効にすることです。 これにより、初期メンバーリストに以前のゲートウェイと同様にオンラインメンバーを含めることができます。 我々はまだリクエストごとに1つのギルドに制限されていることに注意してください。しかし、我々がリクエストするギルドの数は大幅に減少します。"
#: ../../intents.rst:195
msgid ""
"The second solution is to disable member chunking by setting "
"``chunk_guilds_at_startup`` to ``False`` when constructing a client. "
"Then, when chunking for a guild is necessary you can use the various "
"techniques to :ref:`retrieve members <retrieving_members>`."
msgstr ""
msgid "The second solution is to disable member chunking by setting ``chunk_guilds_at_startup`` to ``False`` when constructing a client. Then, when chunking for a guild is necessary you can use the various techniques to :ref:`retrieve members <retrieving_members>`."
msgstr "二つ目の解決方法は、クライアントを構築する際に ``chunk_guilds_at_startup`` を ``False`` に設定することでメンバーのチャンクを無効にすることです。 サーバーのチャンキングが必要な場合は、 :ref:`メンバーを取得する <retrieving_members>` の様々なテクニックを使うことができます。"
#: ../../intents.rst:197
msgid ""
"To illustrate the slowdown caused by the API change, take a bot who is in"
" 840 guilds and 95 of these guilds are \"large\" (over 250 members)."
msgstr ""
msgid "To illustrate the slowdown caused by the API change, take a bot who is in 840 guilds and 95 of these guilds are \"large\" (over 250 members)."
msgstr "APIの変更によって引き起こされる減速を説明するために、840サーバーに参加しているボットを取ると、そのうち95サーバーは「大きい」(250人以上のメンバーがいる) サーバーです。"
#: ../../intents.rst:199
msgid ""
"Under the original system this would result in 2 requests to fetch the "
"member list (75 guilds, 20 guilds) roughly taking 60 seconds. With "
":attr:`Intents.members` but not :attr:`Intents.presences` this requires "
"840 requests, with a rate limit of 120 requests per 60 seconds means that"
" due to waiting for the rate limit it totals to around 7 minutes of "
"waiting for the rate limit to fetch all the members. With both "
":attr:`Intents.members` and :attr:`Intents.presences` we mostly get the "
"old behaviour so we're only required to request for the 95 guilds that "
"are large, this is slightly less than our rate limit so it's close to the"
" original timing to fetch the member list."
msgstr ""
msgid "Under the original system this would result in 2 requests to fetch the member list (75 guilds, 20 guilds) roughly taking 60 seconds. With :attr:`Intents.members` but not :attr:`Intents.presences` this requires 840 requests, with a rate limit of 120 requests per 60 seconds means that due to waiting for the rate limit it totals to around 7 minutes of waiting for the rate limit to fetch all the members. With both :attr:`Intents.members` and :attr:`Intents.presences` we mostly get the old behaviour so we're only required to request for the 95 guilds that are large, this is slightly less than our rate limit so it's close to the original timing to fetch the member list."
msgstr "元のシステムでは、メンバーリスト(75サーバーと、20サーバー)を取得するために2回のリクエストを行うと、およそ60秒かかります。 :attr:`Intents.presences` は使用せず :attr:`Intents.members` を使用した場合、840回のリクエストが必要となり、60秒あたり120回のリクエストというレート制限があるため、すべてのメンバーを取得するためにレート制限を待つ時間は合計で約7分となります。 :attr:`Intents.members` と :attr:`Intents.presences` の両方がある状況では、ほとんどが以前の動作になるので、大規模な95のギルドに対してのみリクエストする必要があることになります。これはレートリミットよりわずかに少ないので、元のシステムでメンバーリストを取得する時間と近いです。"
#: ../../intents.rst:201
msgid ""
"Unfortunately due to this change being required from Discord there is "
"nothing that the library can do to mitigate this."
msgstr ""
msgid "Unfortunately due to this change being required from Discord there is nothing that the library can do to mitigate this."
msgstr "申し訳ありませんが、この変更はDiscordから要求されているため、ライブラリがこれを軽減するためにできることはありません。"
#: ../../intents.rst:203
msgid ""
"If you truly dislike the direction Discord is going with their API, you "
"can contact them via `support <https://dis.gd/contact>`_."
msgstr ""
#~ msgid ""
#~ "In version 1.5 comes the introduction"
#~ " of :class:`Intents`. This is a "
#~ "radical change in how bots are "
#~ "written. An intent basically allows a"
#~ " bot to subscribe into specific "
#~ "buckets of events. The events that "
#~ "correspond to each intent is documented"
#~ " in the individual attribute of the"
#~ " :class:`Intents` documentation."
#~ msgstr ""
#~ msgid ""
#~ "Navigate to the `application page "
#~ "<https://discord.com/developers/applications>`_"
#~ msgstr ""
#~ msgid ""
#~ "Enabling privileged intents when your "
#~ "bot is in over 100 guilds requires"
#~ " going through `bot verification "
#~ "<https://support.discord.com/hc/en-us/articles/360040720412>`_."
#~ " If your bot is already verified "
#~ "and you would like to enable a "
#~ "privileged intent you must go through"
#~ " `discord support <https://dis.gd/contact>`_ and"
#~ " talk to them about it."
#~ msgstr ""
#~ msgid ""
#~ ":func:`on_reaction_add` will have the ``user``"
#~ " parameter be a member even if "
#~ "cache is disabled."
#~ msgstr ""
#~ msgid ""
#~ ":func:`on_raw_reaction_add` will have "
#~ ":attr:`RawReactionActionEvent.member` be a member"
#~ " even if cache is disabled."
#~ msgstr ""
#~ msgid ""
#~ "The reaction removal events do not "
#~ "have the member information. This is "
#~ "a Discord limitation."
#~ msgstr ""
#~ msgid ""
#~ "If cache is disabled or you "
#~ "disable chunking guilds at startup, we"
#~ " might still need a way to load"
#~ " members. The library offers a few"
#~ " ways to do this:"
#~ msgstr ""
#~ msgid ""
#~ "To illustrate the slowdown caused the"
#~ " API change, take a bot who is"
#~ " in 840 guilds and 95 of these"
#~ " guilds are \"large\" (over 250 "
#~ "members)."
#~ msgstr ""
#~ msgid "I don't like this, can I go back?"
#~ msgstr ""
#~ msgid ""
#~ "For now, the old gateway will "
#~ "still work so downgrading to discord.py"
#~ " v1.4 is still possible and will "
#~ "continue to be supported until Discord"
#~ " officially kills the v6 gateway, "
#~ "which is imminent. However it is "
#~ "paramount that for the future of "
#~ "your bot that you upgrade your "
#~ "code to the new way things are "
#~ "done."
#~ msgstr ""
#~ msgid "To downgrade you can do the following:"
#~ msgstr ""
#~ msgid "On Windows use ``py -3`` instead of ``python3``."
#~ msgstr ""
#~ msgid ""
#~ "There is no currently set date in"
#~ " which the old gateway will stop "
#~ "working so it is recommended to "
#~ "update your code instead."
#~ msgstr ""
#~ msgid ""
#~ "If you truly dislike the direction "
#~ "Discord is going with their API, "
#~ "you can contact them via `support "
#~ "<https://dis.gd/contact>`_"
#~ msgstr ""
msgid "If you truly dislike the direction Discord is going with their API, you can contact them via `support <https://dis.gd/contact>`_."
msgstr "DiscordのAPIに関する方向性が本当に嫌いなら、`support <https://dis.gd/contact>`_ で連絡できます。"

3344
docs/locale/ja/LC_MESSAGES/interactions/api.po

File diff suppressed because it is too large

70
docs/locale/ja/LC_MESSAGES/intro.po

@ -1,27 +1,28 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: discordpy\n"
"Project-Id-Version: discordpy\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2022-02-27 02:33+0900\n"
"PO-Revision-Date: 2020-10-24 02:41+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2022-03-09 03:48+0900\n"
"PO-Revision-Date: 2022-03-09 13:28\n"
"Last-Translator: \n"
"Language: ja_JP\n"
"Language-Team: Japanese\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Generated-By: Babel 2.9.1\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Crowdin-Project: discordpy\n"
"X-Crowdin-Project-ID: 362783\n"
"X-Crowdin-Language: ja\n"
"X-Crowdin-File: intro.pot\n"
"X-Crowdin-File-ID: 80\n"
"Language: ja_JP\n"
#: ../../intro.rst:8
msgid "Introduction"
msgstr "はじめに"
#: ../../intro.rst:10
msgid ""
"This is the documentation for discord.py, a library for Python to aid in "
"creating applications that utilise the Discord API."
msgid "This is the documentation for discord.py, a library for Python to aid in creating applications that utilise the Discord API."
msgstr "これはDiscord APIを利用したアプリケーションを作成するのに便利なPythonライブラリ、discord.pyのドキュメントです。"
#: ../../intro.rst:14
@ -29,14 +30,8 @@ msgid "Prerequisites"
msgstr "前提"
#: ../../intro.rst:16
#, fuzzy
msgid ""
"discord.py works with Python 3.8 or higher. Support for earlier versions "
"of Python is not provided. Python 2.7 or lower is not supported. Python "
"3.7 or lower is not supported."
msgstr ""
"discord.pyは3.5.3以降のバージョンのPythonで動作します。Python2.7のような旧バージョンはサポートされていません。Python3.4以下は依存関係にあるライブラリ"
" (:doc:`aiohttp <aio:index>`) がサポートされていないため、サポートしていません。"
msgid "discord.py works with Python 3.8 or higher. Support for earlier versions of Python is not provided. Python 2.7 or lower is not supported. Python 3.7 or lower is not supported."
msgstr "discord.py は Python 3.8 以降で動作します。それ以前のPython に対するサポートは提供されていません。 Python 2.7 以下はサポートされていません。Python 3.7 以下はサポートされていません。"
#: ../../intro.rst:23
msgid "Installing"
@ -51,17 +46,11 @@ msgid "If you are using Windows, then the following should be used instead: ::"
msgstr "Windowsを使用している場合は、以下のコマンドで実行してください。"
#: ../../intro.rst:34
msgid ""
"To get voice support, you should use ``discord.py[voice]`` instead of "
"``discord.py``, e.g. ::"
msgstr ""
"音声のサポートが必要な場合は、 ``discord.py`` ではなく、以下の例のように ``discord.py[voice]`` "
"を使うべきです。"
msgid "To get voice support, you should use ``discord.py[voice]`` instead of ``discord.py``, e.g. ::"
msgstr "音声のサポートが必要な場合は、 ``discord.py`` ではなく、以下の例のように ``discord.py[voice]`` を使うべきです。"
#: ../../intro.rst:38
msgid ""
"On Linux environments, installing voice requires getting the following "
"dependencies:"
msgid "On Linux environments, installing voice requires getting the following dependencies:"
msgstr "Linux環境では、依存関係にある以下のライブラリが必要になるので注意してください。"
#: ../../intro.rst:40
@ -77,9 +66,7 @@ msgid "`python3-dev <https://packages.debian.org/python3-dev>`_"
msgstr "`python3-dev <https://packages.debian.org/python3-dev>`_"
#: ../../intro.rst:44
msgid ""
"For a Debian-based system, the following command will get these "
"dependencies:"
msgid "For a Debian-based system, the following command will get these dependencies:"
msgstr "Debianベースのシステムでは、次のコマンドで依存関係にあるライブラリを取得できます。"
#: ../../intro.rst:50
@ -91,15 +78,8 @@ msgid "Virtual Environments"
msgstr "仮想環境"
#: ../../intro.rst:55
#, fuzzy
msgid ""
"Sometimes you want to keep libraries from polluting system installs or "
"use a different version of libraries than the ones installed on the "
"system. You might also not have permissions to install libraries system-"
"wide. For this purpose, the standard library as of Python 3.3 comes with "
"a concept called \"Virtual Environment\"s to help maintain these separate"
" versions."
msgstr "システムへのインストールをライブラリによって汚したくない場合や、現在インストールされているシステムとは異なるバージョンのライブラリを使用したい場合があります。または、システムへのライブラリのインストール権限がない場合などです。こういった目的のため、Python3.3の標準ライブラリには、このように別々のバージョンを保持したい場合のために、「仮想環境」というものが用意されています。"
msgid "Sometimes you want to keep libraries from polluting system installs or use a different version of libraries than the ones installed on the system. You might also not have permissions to install libraries system-wide. For this purpose, the standard library as of Python 3.3 comes with a concept called \"Virtual Environment\"s to help maintain these separate versions."
msgstr "システムにインストールされている環境をライブラリで汚したくない場合や、現在システムにインストールされているものとは別のバージョンのライブラリを利用したい場合があると思います。システムへライブラリをインストールする権限がない場合などもです。こういった要望に応えるため、Python3.3の標準ライブラリには異なるバージョンの管理を補助する「仮想環境」と呼ばれる概念が追加されました。"
#: ../../intro.rst:60
msgid "A more in-depth tutorial is found on :doc:`py:tutorial/venv`."
@ -134,14 +114,8 @@ msgid "Basic Concepts"
msgstr "基本概念"
#: ../../intro.rst:94
msgid ""
"discord.py revolves around the concept of :ref:`events <discord-api-"
"events>`. An event is something you listen to and then respond to. For "
"example, when a message happens, you will receive an event about it that "
"you can respond to."
msgstr ""
"discord.pyは :ref:`イベント <discord-api-events>` "
"の概念を中心としています。イベントは何かを受け取り、それに対する応答を行います。例えば、メッセージが発生すると、メッセージの発生に関連するイベントを受け取り、そのイベントに対して応答を返すことができます。"
msgid "discord.py revolves around the concept of :ref:`events <discord-api-events>`. An event is something you listen to and then respond to. For example, when a message happens, you will receive an event about it that you can respond to."
msgstr "discord.pyは :ref:`イベント <discord-api-events>` の概念を中心としています。イベントは何かを受け取り、それに対する応答を行います。例えば、メッセージが発生すると、メッセージの発生に関連するイベントを受け取り、そのイベントに対して応答を返すことができます。"
#: ../../intro.rst:98
msgid "A quick example to showcase how events work:"

88
docs/locale/ja/LC_MESSAGES/logging.po

@ -1,77 +1,47 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: discordpy\n"
"Project-Id-Version: discordpy\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2020-10-23 22:41-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2020-10-24 02:41+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2022-03-09 03:48+0900\n"
"PO-Revision-Date: 2022-03-09 13:28\n"
"Last-Translator: \n"
"Language: ja_JP\n"
"Language-Team: Japanese\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Generated-By: Babel 2.5.3\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Crowdin-Project: discordpy\n"
"X-Crowdin-Project-ID: 362783\n"
"X-Crowdin-Language: ja\n"
"X-Crowdin-File: logging.pot\n"
"X-Crowdin-File-ID: 84\n"
"Language: ja_JP\n"
#: ../../logging.rst:5
#: ../../logging.rst:7
msgid "Setting Up Logging"
msgstr "ログの設定"
#: ../../logging.rst:7
msgid ""
"*discord.py* logs errors and debug information via the :mod:`logging` "
"python module. It is strongly recommended that the logging module is "
"configured, as no errors or warnings will be output if it is not set up. "
"Configuration of the ``logging`` module can be as simple as::"
msgstr ""
"*discord.py* はPythonの :mod:`logging` "
"モジュールを介してエラーやデバッグの情報を記録します。loggingモジュールが設定されていない場合は、エラーや警告が出力されないため、設定するとを強くおすすめします。loggingモジュールの設定は下記手順で簡単に実装が可能です。"
#: ../../logging.rst:9
msgid "*discord.py* logs errors and debug information via the :mod:`logging` python module. It is strongly recommended that the logging module is configured, as no errors or warnings will be output if it is not set up. Configuration of the ``logging`` module can be as simple as::"
msgstr "*discord.py* はPythonの :mod:`logging` モジュールを介してエラーやデバッグの情報を記録します。loggingモジュールが設定されていない場合は、エラーや警告が出力されないため、設定することを強くおすすめします。loggingモジュールの設定は下記手順で簡単に実装が可能です。"
#: ../../logging.rst:16
#, fuzzy
msgid ""
"Placed at the start of the application. This will output the logs from "
"discord as well as other libraries that use the ``logging`` module "
"directly to the console."
msgstr ""
"アプリケーションの始めにこれを書き加えるだけです。これはdiscordからのログを ``logging`` "
"モジュールを用いた他のライブラリ同様、コンソールに出力します。"
#: ../../logging.rst:18
msgid "Placed at the start of the application. This will output the logs from discord as well as other libraries that use the ``logging`` module directly to the console."
msgstr "アプリケーションの最初の部分にこれを書き加えるだけです。これは他の ``logging`` モジュールを用いたライブラリ同様、discordからのログをコンソールに出力します。"
#: ../../logging.rst:20
#, fuzzy
msgid ""
"The optional ``level`` argument specifies what level of events to log out"
" and can be any of ``CRITICAL``, ``ERROR``, ``WARNING``, ``INFO``, and "
"``DEBUG`` and if not specified defaults to ``WARNING``."
msgstr ""
"オプションである ``level`` の引数は出力するイベントのレベルを指定するためのもので、 ``CRITICAL``, ``ERROR``, "
"``WARNING``, ``INFO`` そして ``DEBUG`` を指定することが可能です。指定されていない場合はデフォルトである "
"``WARNING`` に設定されます。"
#: ../../logging.rst:22
msgid "The optional ``level`` argument specifies what level of events to log out and can be any of ``CRITICAL``, ``ERROR``, ``WARNING``, ``INFO``, and ``DEBUG`` and if not specified defaults to ``WARNING``."
msgstr "オプションである ``level`` の引数は出力するイベントのレベルを指定するためのもので、 ``CRITICAL``, ``ERROR``, ``WARNING``, ``INFO`` そして ``DEBUG`` を指定することが可能です。指定されていない場合はデフォルトである ``WARNING`` に設定されます。"
#: ../../logging.rst:24
#, fuzzy
msgid ""
"More advanced setups are possible with the :mod:`logging` module. For "
"example to write the logs to a file called ``discord.log`` instead of "
"outputting them to the console the following snippet can be used::"
msgstr ""
"また、 :mod:`logging` モジュールでは更に高度な設定が可能です。たとえば、コンソールへ出力するのではなく、 "
"``discord.log`` というファイルにログを出力するには、以下のスニペットが利用できます。"
#: ../../logging.rst:26
msgid "More advanced setups are possible with the :mod:`logging` module. For example to write the logs to a file called ``discord.log`` instead of outputting them to the console the following snippet can be used::"
msgstr "また、 :mod:`logging` モジュールでは更に高度な設定が可能です。たとえば、コンソールではなく ``discord.log`` というファイルにログを出力するには、以下のスニペットが利用できます。"
#: ../../logging.rst:37
#, fuzzy
msgid ""
"This is recommended, especially at verbose levels such as ``INFO`` and "
"``DEBUG``, as there are a lot of events logged and it would clog the "
"stdout of your program."
msgstr ""
"特に、 ``INFO`` や ``DEBUG`` "
"といった冗長なイベントレベルを設定している場合、プログラムの標準出力をつまらせてしまう原因になるため、ファイルへの出力が推奨されます。"
#: ../../logging.rst:39
msgid "This is recommended, especially at verbose levels such as ``INFO`` and ``DEBUG``, as there are a lot of events logged and it would clog the stdout of your program."
msgstr "特に、 ``INFO`` や ``DEBUG`` といった冗長なイベントレベルを設定している場合、プログラムの標準出力をつまらせてしまう原因になるため、ファイルへの出力が推奨されます。"
#: ../../logging.rst:43
msgid ""
"For more information, check the documentation and tutorial of the "
":mod:`logging` module."
#: ../../logging.rst:45
msgid "For more information, check the documentation and tutorial of the :mod:`logging` module."
msgstr "詳細は、:mod:`logging` モジュールのドキュメントを参照してください。"

4474
docs/locale/ja/LC_MESSAGES/migrating.po

File diff suppressed because it is too large

4
docs/locale/ja/LC_MESSAGES/migrating_to_async.po

@ -2,8 +2,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: discordpy\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-06-22 09:35-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2020-10-24 02:41\n"
"POT-Creation-Date: 2022-03-09 03:48+0900\n"
"PO-Revision-Date: 2022-03-09 13:28\n"
"Last-Translator: \n"
"Language-Team: Japanese\n"
"MIME-Version: 1.0\n"

121
docs/locale/ja/LC_MESSAGES/quickstart.po

@ -1,128 +1,81 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: discordpy\n"
"Project-Id-Version: discordpy\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2022-02-27 02:33+0900\n"
"PO-Revision-Date: 2020-10-24 02:41+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2022-03-09 03:48+0900\n"
"PO-Revision-Date: 2022-03-09 13:28\n"
"Last-Translator: \n"
"Language: ja_JP\n"
"Language-Team: Japanese\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Generated-By: Babel 2.9.1\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Crowdin-Project: discordpy\n"
"X-Crowdin-Project-ID: 362783\n"
"X-Crowdin-Language: ja\n"
"X-Crowdin-File: quickstart.pot\n"
"X-Crowdin-File-ID: 50\n"
"Language: ja_JP\n"
#: ../../quickstart.rst:8
msgid "Quickstart"
msgstr "クイックスタート"
#: ../../quickstart.rst:10
msgid ""
"This page gives a brief introduction to the library. It assumes you have "
"the library installed, if you don't check the :ref:`installing` portion."
msgstr ""
"ここでは、ライブラリの概要を説明します。ライブラリがインストールされていることを前提としているので、インストールを終えていない人は "
":ref:`installing` を参照してください。"
msgid "This page gives a brief introduction to the library. It assumes you have the library installed, if you don't check the :ref:`installing` portion."
msgstr "ここでは、ライブラリの概要を説明します。ライブラリがインストールされていることを前提としているので、インストールを終えていない人は :ref:`installing` を参照してください。"
#: ../../quickstart.rst:14
msgid "A Minimal Bot"
msgstr "最小限のBot"
#: ../../quickstart.rst:16
#, fuzzy
msgid ""
"Let's make a bot that responds to a specific message and walk you through"
" it."
msgstr "では早速、特定のメッセージに対して、返事をするBotを作ってみましょう。"
msgid "Let's make a bot that responds to a specific message and walk you through it."
msgstr "特定のメッセージに対して返事をするBotを作ってみましょう。一通り説明していきます。"
#: ../../quickstart.rst:18
msgid "It looks something like this:"
msgstr "結論から書くと、このように書くことができます。"
#: ../../quickstart.rst:40
msgid ""
"Let's name this file ``example_bot.py``. Make sure not to name it "
"``discord.py`` as that'll conflict with the library."
msgstr ""
"ファイルの名前を ``example_bot.py`` としましょう。ライブラリと競合してしまうので、 ``discord.py`` "
"というファイル名にはしないでください。"
msgid "Let's name this file ``example_bot.py``. Make sure not to name it ``discord.py`` as that'll conflict with the library."
msgstr "ファイルの名前を ``example_bot.py`` としましょう。ライブラリと競合してしまうので、 ``discord.py`` というファイル名にはしないでください。"
#: ../../quickstart.rst:43
msgid "There's a lot going on here, so let's walk you through it step by step."
msgstr "さて、では順を追って一つづつ説明していきます。"
#: ../../quickstart.rst:45
msgid ""
"The first line just imports the library, if this raises a "
"`ModuleNotFoundError` or `ImportError` then head on over to "
":ref:`installing` section to properly install."
msgstr ""
"最初の行は、ただライブラリをインポートしただけです。 `ModuleNotFoundError` や `ImportError` が発生した場合は"
" :ref:`installing` を見て、ライブラリをきちんとインストールしましょう。"
msgid "The first line just imports the library, if this raises a `ModuleNotFoundError` or `ImportError` then head on over to :ref:`installing` section to properly install."
msgstr "最初の行は、ただライブラリをインポートしただけです。 `ModuleNotFoundError` や `ImportError` が発生した場合は :ref:`installing` を見て、ライブラリをきちんとインストールしましょう。"
#: ../../quickstart.rst:47
msgid ""
"Next, we create an instance of a :class:`Client`. This client is our "
"connection to Discord."
msgid "Next, we create an instance of a :class:`Client`. This client is our connection to Discord."
msgstr "次に、 :class:`Client` のインスタンスを作成します。クライアントはDiscordへの接続を行います。"
#: ../../quickstart.rst:48
msgid ""
"We then use the :meth:`Client.event` decorator to register an event. This"
" library has many events. Since this library is asynchronous, we do "
"things in a \"callback\" style manner."
msgstr ""
"続いて、 :meth:`Client.event` "
"デコレータを使用してイベントを登録します。ライブラリにはたくさんのイベントが用意されています。このライブラリは非同期のため、「コールバック」のスタイルで処理を行います。"
msgid "We then use the :meth:`Client.event` decorator to register an event. This library has many events. Since this library is asynchronous, we do things in a \"callback\" style manner."
msgstr "続いて、 :meth:`Client.event` デコレータを使用してイベントを登録します。ライブラリにはたくさんのイベントが用意されています。このライブラリは非同期のため、「コールバック」のスタイルで処理を行います。"
#: ../../quickstart.rst:51
msgid ""
"A callback is essentially a function that is called when something "
"happens. In our case, the :func:`on_ready` event is called when the bot "
"has finished logging in and setting things up and the :func:`on_message` "
"event is called when the bot has received a message."
msgstr ""
"コールバックは基本的に、何かが発生した場合に呼び出される関数です。今回の場合だと、Botがログインして、設定などを終えたときに "
":func:`on_ready` が、メッセージを受信したときに :func:`on_message` が呼び出されます。"
msgid "A callback is essentially a function that is called when something happens. In our case, the :func:`on_ready` event is called when the bot has finished logging in and setting things up and the :func:`on_message` event is called when the bot has received a message."
msgstr "コールバックは基本的に、何かが発生した場合に呼び出される関数です。今回の場合だと、Botがログインして、設定などを終えたときに :func:`on_ready` が、メッセージを受信したときに :func:`on_message` が呼び出されます。"
#: ../../quickstart.rst:54
msgid ""
"Since the :func:`on_message` event triggers for *every* message received,"
" we have to make sure that we ignore messages from ourselves. We do this "
"by checking if the :attr:`Message.author` is the same as the "
":attr:`Client.user`."
msgstr ""
":func:`on_message` "
"イベントは受信したメッセージすべてに対して呼び出されるため、Bot自身からのメッセージは無視するように設定する必要があります。これは、メッセージの送信者である"
" :attr:`Message.author` と、Bot自身を表す :attr:`Client.user` "
"が等しいか比較することで実装できます。"
msgid "Since the :func:`on_message` event triggers for *every* message received, we have to make sure that we ignore messages from ourselves. We do this by checking if the :attr:`Message.author` is the same as the :attr:`Client.user`."
msgstr ":func:`on_message` イベントは受信したメッセージすべてに対して呼び出されるため、Bot自身からのメッセージは無視するように設定する必要があります。これは、メッセージの送信者である :attr:`Message.author` と、Bot自身を表す :attr:`Client.user` が等しいか比較することで実装できます。"
#: ../../quickstart.rst:57
msgid ""
"Afterwards, we check if the :class:`Message.content` starts with "
"``'$hello'``. If it does, then we send a message in the channel it was "
"used in with ``'Hello!'``. This is a basic way of handling commands, "
"which can be later automated with the :doc:`./ext/commands/index` "
"framework."
msgstr ""
msgid "Afterwards, we check if the :class:`Message.content` starts with ``'$hello'``. If it does, then we send a message in the channel it was used in with ``'Hello!'``. This is a basic way of handling commands, which can be later automated with the :doc:`./ext/commands/index` framework."
msgstr "その後、 :class:`Message.content` が ``'$hello'`` から始まるかどうかを確認し、当てはまればそのチャンネルに ``'Hello!'`` という返事を送信します。これはコマンドを処理する基本的な方法であり、後で :doc:`./ext/commands/index` フレームワークを使用して自動化できます。"
#: ../../quickstart.rst:60
msgid ""
"Finally, we run the bot with our login token. If you need help getting "
"your token or creating a bot, look in the :ref:`discord-intro` section."
msgstr ""
"最後に、ログイン用トークンを用いてBotを起動します。トークンの取得やBotの作成について分からないことがあれば、 :ref:`discord-"
"intro` を参照してください。"
msgid "Finally, we run the bot with our login token. If you need help getting your token or creating a bot, look in the :ref:`discord-intro` section."
msgstr "最後に、ログイン用トークンを用いてBotを起動します。トークンの取得やBotの作成について分からないことがあれば、 :ref:`discord-intro` を参照してください。"
#: ../../quickstart.rst:64
msgid ""
"Now that we've made a bot, we have to *run* the bot. Luckily, this is "
"simple since this is just a Python script, we can run it directly."
msgstr ""
"さて、これでBotは完成なので、Botを *実行* "
"してみましょう。幸いにも、これはただのPythonスクリプトなので実行は簡単です。直接実行が可能です。"
msgid "Now that we've made a bot, we have to *run* the bot. Luckily, this is simple since this is just a Python script, we can run it directly."
msgstr "さて、これでBotは完成なので、Botを *実行* してみましょう。幸いにも、これはただのPythonスクリプトなので実行は簡単です。直接実行が可能です。"
#: ../../quickstart.rst:67
msgid "On Windows:"
@ -136,13 +89,3 @@ msgstr "その他のシステムの場合:"
msgid "Now you can try playing around with your basic bot."
msgstr "これで、あなたが作ったBotと遊ぶことができます。"
#~ msgid ""
#~ "Afterwards, we check if the "
#~ ":class:`Message.content` starts with ``'$hello'``."
#~ " If it is, then we reply in "
#~ "the channel it was used in with"
#~ " ``'Hello!'``."
#~ msgstr ""
#~ "その後、 :class:`Message.content` が ``'$hello'`` "
#~ "から始まるかどうかを確認し、当てはまればそのチャンネルに ``'Hello!'`` という返事を送信します。"

110
docs/locale/ja/LC_MESSAGES/sphinx.po

@ -1,114 +1,114 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: discordpy\n"
"Project-Id-Version: discordpy\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2022-02-27 02:33+0900\n"
"PO-Revision-Date: 2020-10-24 02:41+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2022-03-09 17:16+0900\n"
"PO-Revision-Date: 2022-03-09 13:28\n"
"Last-Translator: \n"
"Language: ja_JP\n"
"Language-Team: Japanese\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Generated-By: Babel 2.9.1\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Crowdin-Project: discordpy\n"
"X-Crowdin-Project-ID: 362783\n"
"X-Crowdin-Language: ja\n"
"X-Crowdin-File: sphinx.pot\n"
"X-Crowdin-File-ID: 70\n"
"Language: ja_JP\n"
#: ../../_templates/layout.html:36
msgid "About these documents"
msgstr ""
msgstr "ドキュメントについて"
#: ../../_templates/layout.html:39
msgid "Index"
msgstr ""
msgstr "目次"
#: ../../_templates/layout.html:42 ../../_templates/layout.html:66
#: ../../_templates/layout.html:42
#: ../../_templates/layout.html:66
msgid "Search"
msgstr ""
msgstr "検索"
#: ../../_templates/layout.html:45
msgid "Copyright"
msgstr ""
msgstr "コピーライト"
#: ../../_templates/layout.html:63
msgid "Discord"
msgstr ""
msgstr "Discord"
#: ../../_templates/layout.html:67
msgid "Close"
msgstr ""
msgstr "閉じる"
#: ../../_templates/layout.html:72 ../../_templates/layout.html:95
#: ../../_templates/layout.html:72
#: ../../_templates/layout.html:95
#: ../../_templates/layout.html:116
msgid "Search documentation"
msgstr ""
msgstr "ドキュメントを検索"
#: ../../_templates/layout.html:82
msgid "View Documentation For"
msgstr ""
msgstr "表示ドキュメント"
#: ../../_templates/layout.html:125
#, python-format
#: ../../_templates/layout.html:133
msgid "&#169; <a href=\"%(path)s\">Copyright</a> %(copyright)s."
msgstr ""
msgstr "&#169; <a href=\"%(path)s\">Copyright</a> %(copyright)s."
#: ../../_templates/layout.html:127
#, python-format
#: ../../_templates/layout.html:135
msgid "&#169; Copyright %(copyright)s."
msgstr ""
msgstr "&#169; Copyright %(copyright)s."
#: ../../_templates/layout.html:131
#, python-format
#: ../../_templates/layout.html:139
msgid "Last updated on %(last_updated)s."
msgstr ""
msgstr "最終更新日: %(last_updated)s"
#: ../../_templates/layout.html:134
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"Created using <a href=\"https://www.sphinx-doc.org/\">Sphinx</a> "
"%(sphinx_version)s."
msgstr "<a href=\"https://www.sphinx-doc.org/\">Sphinx</a> %(sphinx_version)s で作成されました。"
#: ../../_templates/layout.html:142
msgid "Created using <a href=\"https://www.sphinx-doc.org/\">Sphinx</a> %(sphinx_version)s."
msgstr "<a href=\"https://www.sphinx-doc.org/\">Sphinx</a> %(sphinx_version)s にて作成。"
#: ../../_templates/layout.html:155
#: ../../_templates/layout.html:163
msgid "Settings"
msgstr ""
msgstr "設定"
#: ../../_templates/layout.html:157
#: ../../_templates/layout.html:165
msgid "Font"
msgstr ""
msgstr "フォント"
#: ../../_templates/layout.html:159
#: ../../_templates/layout.html:167
msgid "Use a serif font:"
msgstr ""
msgstr "セリフフォントを使用:"
#: ../../_templates/layout.html:161
#: ../../_templates/layout.html:169
msgid "Use a serif font? Your system font will be used, falling back to serif."
msgstr ""
msgstr "セリフフォントを使用しますか? フォールバックフォントとしてシステムのフォントが使用されます。"
#: ../../_templates/layout.html:168
#: ../../_templates/layout.html:176
msgid "Theme"
msgstr ""
msgstr "テーマ"
#: ../../_templates/layout.html:171
#: ../../_templates/layout.html:179
msgid "Set your theme based on your system preferences"
msgstr ""
msgstr "システム設定に基づいてテーマを設定します。"
#: ../../_templates/layout.html:174
#: ../../_templates/layout.html:182
msgid "Automatic"
msgstr ""
msgstr "自動"
#: ../../_templates/layout.html:177
#: ../../_templates/layout.html:185
msgid "Set your theme to light theme"
msgstr ""
msgstr "テーマをライトテーマに設定します。"
#: ../../_templates/layout.html:180
#: ../../_templates/layout.html:188
msgid "Light"
msgstr ""
msgstr "ライト"
#: ../../_templates/layout.html:183
#: ../../_templates/layout.html:191
msgid "Set your theme to dark theme"
msgstr ""
msgstr "テーマをダークテーマに設定します。"
#: ../../_templates/layout.html:186
#: ../../_templates/layout.html:194
msgid "Dark"
msgstr ""
msgstr "ダーク"

4
docs/locale/ja/LC_MESSAGES/version_guarantees.po

@ -2,8 +2,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: discordpy\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-06-22 09:35-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2020-10-24 02:41\n"
"POT-Creation-Date: 2022-03-09 03:48+0900\n"
"PO-Revision-Date: 2022-03-09 13:28\n"
"Last-Translator: \n"
"Language-Team: Japanese\n"
"MIME-Version: 1.0\n"

2119
docs/locale/ja/LC_MESSAGES/whats_new.po

File diff suppressed because it is too large
Loading…
Cancel
Save